summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el/hardware.po1284
-rw-r--r--po/el/install-methods.po422
-rw-r--r--po/el/preseed.po64
-rw-r--r--po/el/random-bits.po328
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po272
-rw-r--r--po/fi/hardware.po1278
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po407
-rw-r--r--po/fi/preseed.po61
-rw-r--r--po/fi/random-bits.po328
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po272
-rw-r--r--po/hu/hardware.po1227
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po1765
-rw-r--r--po/hu/preseed.po60
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po328
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po272
-rw-r--r--po/ko/hardware.po1274
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po654
-rw-r--r--po/ko/preseed.po60
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po328
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po272
-rw-r--r--po/pot/hardware.pot1102
-rw-r--r--po/pot/install-methods.pot344
-rw-r--r--po/pot/preseed.pot42
-rw-r--r--po/pot/random-bits.pot291
-rw-r--r--po/pot/using-d-i.pot254
-rw-r--r--po/pt/hardware.po1279
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po441
-rw-r--r--po/pt/preseed.po58
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po356
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po338
-rw-r--r--po/ro/using-d-i.po272
-rw-r--r--po/ru/hardware.po1303
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po391
-rw-r--r--po/ru/preseed.po102
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po366
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po274
-rw-r--r--po/sv/hardware.po3335
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po2124
-rw-r--r--po/sv/preseed.po1408
-rw-r--r--po/sv/random-bits.po1646
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po274
-rw-r--r--po/vi/hardware.po1274
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po368
-rw-r--r--po/vi/preseed.po61
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po328
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po272
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po1274
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po572
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po70
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po349
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po274
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po1228
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po366
-rw-r--r--po/zh_TW/random-bits.po326
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po272
55 files changed, 19867 insertions, 14123 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index fe9e0a5b7..af9276f02 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 09:53+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
@@ -152,49 +152,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM και StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder και CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -202,366 +202,342 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "Macintosh 68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL από VM-reader και DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL από ταινία"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "ταινία"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -575,7 +551,7 @@ msgstr ""
"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -598,15 +574,15 @@ msgstr ""
"&architecture; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -619,7 +595,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -635,7 +611,7 @@ msgstr ""
"ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -649,1107 +625,1107 @@ msgstr ""
"θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Τύποι Υλικού"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Ψευδώνυμα"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "Εικόνα MILO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (φορητός)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/A</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr " AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1763,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"χτισίματος του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1776,19 +1752,19 @@ msgstr ""
"σημεία."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Υποστηρίζονται τόσο επεξεργαστές AMD64 όσο και Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1803,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"xscale."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1816,19 +1792,19 @@ msgstr ""
"μόνο συστήματα little-endian ΑRM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1845,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"γνωστό και σαν skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1871,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1897,38 +1873,8 @@ msgstr ""
"δικτυακός τόπος με οδηγίες εγκατάστασης <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
"\">installation instructions</ulink>."
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term> "
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"Το μηχάνημα αυτό ήταν το πρώτο υποστηριζόμενο σύστημα, αλλά η υποστήριξη γι' "
-"αυτό στον καινούριο εγκαταστάτη δεν είναι πλήρης. Έχει το RISC OS στην ROM "
-"και το Linux μπορεί να εκκινηθεί απ' αυτό με χρήση του linloader. Το RiscPC "
-"έχει μια modular κάρτα επεξεργαστή, στην οποία είναι προσαρμοσμένος τυπικά "
-"ένας επεξεργαστής 30MHz 610, 40MHz 710 ή 233MHz Strongarm 110.Η μητρική "
-"έχει ενσωματωμένα ΙDE, κάρτα οθόνης SVGA, παράλληλη θύρα, μια σειριακή θύρα, "
-"πληκτρολόγιο PS/2 και μια proprietary θύρα για ποντίκι.Ένα επίσης "
-"proprietary άρθρωμα με δίαυλο επέκτασης επιτρέπει την προσθήκη μέχρι οκτώ "
-"καρτών επέκτασης ανάλογα με τη διαμόρφωση. Αρκετά από τα αρθρώματα αυτά "
-"έχουν οδηγούς για Linux."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1946,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1961,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1974,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"μπιτη) αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -2016,13 +1962,13 @@ msgstr ""
"Debian, ενώ τώρα μπορούν.</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2040,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2054,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"m68k FAQ</ulink>. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2071,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"\"&url-m68k-faq;\"> m68k</ulink>για πλήρεις λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2099,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2139,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2161,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"κατάσταση SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2173,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2211,13 +2157,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2229,115 +2175,115 @@ msgstr ""
"endian MIPS.To σύστημα εγκατάστασης του Debian δουλεύει στα εξής μηχανήματα:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Τύπος συστήματος"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Κωδική-ονομασία"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική Debian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50 "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2350,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"επίσης και μέσω SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2365,13 +2311,13 @@ msgstr ""
"κατάσταση SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2394,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"τοπική κονσόλα με τις επιλογές γραφικών PMAG-BA και PMAGB-B."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2419,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"s</literal>(speed) ορίζει την ταχύτητα της σύνδεσης (9600 bits per second)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr ""
@@ -2427,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούν 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2444,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"παραλλαγές επεξεργαστών."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2456,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"Debian. Ίσως να έχουμε και μια 64-μπιτη υλοποίηση στο μέλλον."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2472,13 +2418,13 @@ msgstr ""
"τύπο της CPU:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2491,19 +2437,19 @@ msgstr ""
"έναν από αυτούς τους επεξεργαστές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64 "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2515,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2526,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"670, και 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2536,25 +2482,25 @@ msgstr ""
"επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει την υποαρχιτεκτονική PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2564,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"προς το παρόν απενεργοποιημένο."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2585,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"από το Debian), OldWorld και NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2601,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2618,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2632,380 +2578,380 @@ msgstr ""
"legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Γενιά"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -3032,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3057,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3073,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3085,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3114,13 +3060,13 @@ msgstr ""
"κινητού σημείου (floating point) και συνεπώς με μειωμένες επιδόσεις."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3135,67 +3081,13 @@ msgstr ""
"κανείς για κάθε μια από αυτές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d "
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"Αυτές οι υποαρχιτεκτονικές περιλαμβάνουν μερικά πολύ παλιά 32-μπιτα "
-"μηχανήματα, που δεν υποστηρίζονται πλέον. Για μια πλήρη λίστα παρακαλώ "
-"συμβουλευθείτε τη σελίδα <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term> "
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-"Η υποαρχιρεκτονική sun4m είναι η μόνη 32-μπιτη υποαρχιτεκτονική που "
-"υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. Τα πιο δημοφιλή μηχανήματα που ανήκουν σ' "
-"αυτήν την κλάση είναι τα Sparcstation 4, 5, 10 και 20."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-"Σημειώστε ότι συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) &mdash; η ικανότητα εκτέλεσης "
-"διεργασιών σε πολλαπλούς επεξεργαστές &mdash; δεν υποστηρίζεται σε τέτοια "
-"μηχανήματα, λόγω προβλημάτων σταθερότητας με τις αντίστοιχες διαμορφώσεις. Ο "
-"διαθέσιμος μονοεπεξεργαστικός (UP) πυρήνας sparc32 εκκινείται χωρίς πρόβλημα "
-"σε μηχανήματα με πολλαπλούς επεξεργαστές, αν και θα ενεργοποιήσει και θα "
-"χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή (CPU)."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3209,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3218,13 +3110,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3244,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3265,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3276,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"υποστήριξης στον πυρήνα του Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3299,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"παρόν κείμενο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3316,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3333,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"συμβατότητας</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3350,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3368,7 +3260,7 @@ msgstr ""
"γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3398,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3417,13 +3309,13 @@ msgstr ""
"στο <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3440,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"στην περίπτωση αυτή θα δημιουργήσει μια μικρή επιβάρυνση."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3459,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3478,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"μονοεπεξεργαστικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3488,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3506,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3525,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3545,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3557,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3574,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3600,13 +3492,13 @@ msgstr ""
"σε κείνη την ενότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3618,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
@@ -3626,13 +3518,13 @@ msgstr ""
"μη διαθέσιμη."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3647,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3669,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3690,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"χρήση των CD-ROM με το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3700,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3719,17 +3611,13 @@ msgstr ""
"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#: hardware.xml:1934
+#, no-c-format
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"Συσκευές CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM. Σε "
-"μηχανήματα RiscPC, υποστηρίζονται επίσης και SCSI CD-ROM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3758,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"χρειάζεστε μια κάρτα PCI, SATA ή SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3775,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"<quote>Unix</quote> ή <quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3791,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"DECstation 5000/150 και 5000/260 καθώς και τα Personal DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3811,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά να παρατεθούν με την ακόλουθη σύνταξη:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3821,13 +3709,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3840,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3851,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονικής &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3861,13 +3749,13 @@ msgstr ""
"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3885,13 +3773,13 @@ msgstr ""
"επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3912,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3924,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3935,13 +3823,13 @@ msgstr ""
"μια άλλη δυνατότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3959,13 +3847,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3985,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"ποικιλία υλικού."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4000,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4019,7 +3907,7 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4039,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"module."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4064,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4081,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4094,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4106,7 +3994,7 @@ msgstr ""
"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4116,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4129,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -4148,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -4159,7 +4047,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4171,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"σας υποστηρίζεται από το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4183,7 +4071,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4194,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4209,13 +4097,13 @@ msgstr ""
"έχουν μια θέση PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4231,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4241,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4257,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4274,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"φιλικοί προς το Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4294,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4316,7 +4204,7 @@ msgstr ""
"υλοποιήσεις του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4331,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4364,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4406,7 +4294,7 @@ msgstr ""
"του υλικού τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4423,13 +4311,13 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4442,7 +4330,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4459,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4474,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4489,19 +4377,19 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4520,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> για πλήρεις λεπτομέρειες.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4530,37 +4418,37 @@ msgstr ""
"PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4571,31 +4459,31 @@ msgstr ""
"δεν δουλεύουν προς το παρόν."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4616,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4629,13 +4517,13 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Οδηγοί που απαιτούν firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4647,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"απαιτεί την φόρτωση firmware δεν υποστηρίζονται εξ ορισμού."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4671,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"<quote>main</quote> της αρχειοθήκης του &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4688,13 +4576,13 @@ msgstr ""
"επανεκκίνηση στο τέλος της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4710,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4724,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4744,13 +4632,13 @@ msgstr ""
"σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4760,13 +4648,13 @@ msgstr ""
"αναφέρουμε εδώ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4785,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4804,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4825,13 +4713,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4839,3 +4727,89 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ο οδηγός δικτύου <literal>cassini</literal> δεν δουλεύει με συστήματα Sun "
"B100 blade."
+
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry> "
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32 "
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μηχάνημα αυτό ήταν το πρώτο υποστηριζόμενο σύστημα, αλλά η υποστήριξη "
+#~ "γι' αυτό στον καινούριο εγκαταστάτη δεν είναι πλήρης. Έχει το RISC OS "
+#~ "στην ROM και το Linux μπορεί να εκκινηθεί απ' αυτό με χρήση του "
+#~ "linloader. Το RiscPC έχει μια modular κάρτα επεξεργαστή, στην οποία είναι "
+#~ "προσαρμοσμένος τυπικά ένας επεξεργαστής 30MHz 610, 40MHz 710 ή 233MHz "
+#~ "Strongarm 110.Η μητρική έχει ενσωματωμένα ΙDE, κάρτα οθόνης SVGA, "
+#~ "παράλληλη θύρα, μια σειριακή θύρα, πληκτρολόγιο PS/2 και μια proprietary "
+#~ "θύρα για ποντίκι.Ένα επίσης proprietary άρθρωμα με δίαυλο επέκτασης "
+#~ "επιτρέπει την προσθήκη μέχρι οκτώ καρτών επέκτασης ανάλογα με τη "
+#~ "διαμόρφωση. Αρκετά από τα αρθρώματα αυτά έχουν οδηγούς για Linux."
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d "
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτές οι υποαρχιτεκτονικές περιλαμβάνουν μερικά πολύ παλιά 32-μπιτα "
+#~ "μηχανήματα, που δεν υποστηρίζονται πλέον. Για μια πλήρη λίστα παρακαλώ "
+#~ "συμβουλευθείτε τη σελίδα <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+#~ "SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η υποαρχιρεκτονική sun4m είναι η μόνη 32-μπιτη υποαρχιτεκτονική που "
+#~ "υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. Τα πιο δημοφιλή μηχανήματα που ανήκουν σ' "
+#~ "αυτήν την κλάση είναι τα Sparcstation 4, 5, 10 και 20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημειώστε ότι συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) &mdash; η ικανότητα "
+#~ "εκτέλεσης διεργασιών σε πολλαπλούς επεξεργαστές &mdash; δεν υποστηρίζεται "
+#~ "σε τέτοια μηχανήματα, λόγω προβλημάτων σταθερότητας με τις αντίστοιχες "
+#~ "διαμορφώσεις. Ο διαθέσιμος μονοεπεξεργαστικός (UP) πυρήνας sparc32 "
+#~ "εκκινείται χωρίς πρόβλημα σε μηχανήματα με πολλαπλούς επεξεργαστές, αν "
+#~ "και θα ενεργοποιήσει και θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή "
+#~ "(CPU)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συσκευές CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM. Σε "
+#~ "μηχανήματα RiscPC, υποστηρίζονται επίσης και SCSI CD-ROM."
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index d321b4196..ca862b21e 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 09:33+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -239,32 +239,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "Αρχεία εγκατάστασης για RiscPC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης για RiscPC εκκινείται αρχικά από το RISC OS. Όλα τα "
-"απαραίτητα αρχεία δίνονται με ένα αρχείο Zip, &rpc-install-kit;. Κατεβάστε "
-"αυτό το αρχείο στο μηχάνημα σας RISC OS, αντιγράψτε τις συνιστώσες "
-"<filename>linloader.!Boot</filename> στη θέση τους , και τρέξτε το "
-"<filename>!dInstall</filename>. "
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NetWinder"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
@@ -274,13 +253,13 @@ msgstr ""
"δικτύου χρησιμοποιώντας το διατιθέμενο είδωλο TFTP &netwinder-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -290,13 +269,13 @@ msgstr ""
"ROM. Ο πυρήνας και ο δίσκος initrd μπορούν να ληφθούν από το &cats-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -308,13 +287,13 @@ msgstr ""
"εικόνα μπορεί να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -332,7 +311,7 @@ msgstr ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -342,13 +321,13 @@ msgstr ""
"πυρήνα &ramdisksize;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -371,13 +350,13 @@ msgstr ""
"filename>, δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -388,7 +367,7 @@ msgstr ""
"CD ή από άλλο μέσο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -398,15 +377,16 @@ msgstr ""
"δισκεττών USB σε Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
+msgstr ""
+"Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -428,7 +408,7 @@ msgstr ""
"δισκέττα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -440,17 +420,22 @@ msgstr ""
"είδωλα δισκεττών σε διαφορετικές πλατφόρμες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr "Πριν μπορέσετε να δημιουργήσετε τις δισκέττες θα πρέπει πρώτα να κατεβάσετε τις εικόνες τους από έναν από τους καθρέφτες του Debian, όπως εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Αν έχετε ήδη ένα CD-ROM ή DVD εγκατάστασης, οι εικόνες αυτές πιθανόν να συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>"
+msgstr ""
+"Πριν μπορέσετε να δημιουργήσετε τις δισκέττες θα πρέπει πρώτα να κατεβάσετε "
+"τις εικόνες τους από έναν από τους καθρέφτες του Debian, όπως εξηγείται στην "
+"ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Αν "
+"έχετε ήδη ένα CD-ROM ή DVD εγκατάστασης, οι εικόνες αυτές πιθανόν να "
+"συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -463,13 +448,13 @@ msgstr ""
"καταστραφούν από αμέλεια."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -488,16 +473,28 @@ msgid ""
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
-"Για να γράψετε τα αρχεία των εικόνων των δισκεττών στις δισκέττες, πιθανόν να χρειαστείτε "
-"πρόσβαση σαν χρήστης root στο σύστημα. Τοποθετήστε μια καλή, κενή δισκέττα στον οδηγό. Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε την εντολή <informalexample><screen>\n"
-"dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> όπου <replaceable>filename</replaceable> είναι ένα "
-"από τα ονόματα των αρχείων των εικόνων. Το <filename>/dev/fd0</filename> είναι ένα κοινά χρησιμοποιούμενο όνομα για τις συσκευές δισκέττας, που μπορεί να είναι διαφορετικό στο σταθμό εργασίας σας <phrase arch=\"sparc\">(στο Solaris, είναι <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Η εντολή μπορεί να επιστρέψει στο προτρεπτικό (prompt) πριν να ολοκληρωθεί από το Unix η εγγραφή της δισκέττας, γι' αυτό προσέξτε για τη φωτεινή ένδειξη του ότι η δισκέττα είναι σε χρήση στη συσκευή δισκέττας και βεβαιωθείτε ότι αυτό έχει σβήσει και ότι η δισκέττα έχει σταματήσει να περιστρέφεται πριν την απομακρύνετε από τη συσκευή. Σε κάποια συστήματα θα πρέπει να τρέξετε μια εντολή για την εξαγωγή της δισκέττας από τη συσκευή. <phrase arch=\"sparc\">"
-"(στο Solaris, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>eject</command>, δείτε την σελίδα "
-"οδηγιών χρήσης της) </phrase>."
+"Για να γράψετε τα αρχεία των εικόνων των δισκεττών στις δισκέττες, πιθανόν "
+"να χρειαστείτε πρόσβαση σαν χρήστης root στο σύστημα. Τοποθετήστε μια καλή, "
+"κενή δισκέττα στον οδηγό. Στη συνέχεια χρησιμοποιήστε την εντολή "
+"<informalexample><screen>\n"
+"dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> όπου <replaceable>filename</replaceable> είναι "
+"ένα από τα ονόματα των αρχείων των εικόνων. Το <filename>/dev/fd0</filename> "
+"είναι ένα κοινά χρησιμοποιούμενο όνομα για τις συσκευές δισκέττας, που "
+"μπορεί να είναι διαφορετικό στο σταθμό εργασίας σας <phrase arch=\"sparc\">"
+"(στο Solaris, είναι <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Η εντολή "
+"μπορεί να επιστρέψει στο προτρεπτικό (prompt) πριν να ολοκληρωθεί από το "
+"Unix η εγγραφή της δισκέττας, γι' αυτό προσέξτε για τη φωτεινή ένδειξη του "
+"ότι η δισκέττα είναι σε χρήση στη συσκευή δισκέττας και βεβαιωθείτε ότι αυτό "
+"έχει σβήσει και ότι η δισκέττα έχει σταματήσει να περιστρέφεται πριν την "
+"απομακρύνετε από τη συσκευή. Σε κάποια συστήματα θα πρέπει να τρέξετε μια "
+"εντολή για την εξαγωγή της δισκέττας από τη συσκευή. <phrase arch=\"sparc\">"
+"(στο Solaris, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>eject</command>, δείτε την "
+"σελίδα οδηγιών χρήσης της) </phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -533,7 +530,7 @@ msgstr ""
"συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -545,13 +542,13 @@ msgstr ""
"θα είναι να το εγκαταστήσετε."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -561,7 +558,7 @@ msgstr ""
"ένα από τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες σε δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -578,7 +575,7 @@ msgstr ""
"αναμένεται να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -590,7 +587,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -600,13 +597,13 @@ msgstr ""
"από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας σε συστήματα Atari"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -621,29 +618,34 @@ msgstr ""
"του προγράμματος TOS."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκεττών σε συστήματα Macintosh"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
"operating system and modules, later in the process."
-msgstr "Καθώς η τρέχουσα έκδοση δεν υποστηρίζει ακόμα την εκκίνηση από δισκέττα για την έναρξη της εγκατάστασης, δεν θα υπήρχε νόημα να γίνει κάτι τέτοιο σε συστήματα Macintosh. Παρ' όλα αυτά, τα αρχεία είναι απαραίτητα για την εγκατάσταση του λειτουργικού συστήματος και των αρθρωμάτων του πυρήνα, αργότερα στην διαδικασία της εγκατάστασης."
+msgstr ""
+"Καθώς η τρέχουσα έκδοση δεν υποστηρίζει ακόμα την εκκίνηση από δισκέττα για "
+"την έναρξη της εγκατάστασης, δεν θα υπήρχε νόημα να γίνει κάτι τέτοιο σε "
+"συστήματα Macintosh. Παρ' όλα αυτά, τα αρχεία είναι απαραίτητα για την "
+"εγκατάσταση του λειτουργικού συστήματος και των αρθρωμάτων του πυρήνα, "
+"αργότερα στην διαδικασία της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -667,7 +669,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -682,13 +684,13 @@ msgstr ""
"δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -703,7 +705,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -714,7 +716,7 @@ msgstr ""
"filename>file."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -726,7 +728,7 @@ msgstr ""
"Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -742,7 +744,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -754,7 +756,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -771,13 +773,13 @@ msgstr ""
"θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -791,23 +793,25 @@ msgstr ""
"<userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -821,7 +825,7 @@ msgstr ""
"δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -833,13 +837,13 @@ msgstr ""
"MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -858,7 +862,7 @@ msgstr ""
"χρειαστεί να απενεργοποιήσετε την προστασία εγγραφής του."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -869,13 +873,13 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο εύκολος τρόπος "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -889,13 +893,13 @@ msgstr ""
"κάνετε είναι να αποσυμπιέσετε το αρχείο κατευθείαν στο USB stick:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -913,13 +917,13 @@ msgstr ""
"userinput> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν σ΄αυτό:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -930,7 +934,7 @@ msgstr ""
"stick σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -945,17 +949,19 @@ msgstr ""
"<replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc"
"\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), που θα έχει τώρα ένα <phrase "
"arch=\"x86\"> FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</phrase> σύστημα "
-"αρχείων, και αντιγράψτε σ' αυτό μια από τις εικόνες των αρχείων Debian netinst ή "
-"businesscard ISO (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Αποπροσαρτήστε το κλειδί (<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε τελειώσει."
+"αρχείων, και αντιγράψτε σ' αυτό μια από τις εικόνες των αρχείων Debian "
+"netinst ή businesscard ISO (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"usb-add-iso\"/"
+">). Αποπροσαρτήστε το κλειδί (<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε "
+"τελειώσει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο ευέλικτος τρόπος"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -966,13 +972,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στο stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Κατάτμηση ενός USB stick σε &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -982,7 +988,7 @@ msgstr ""
"το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1008,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"στο Debian πακέτο <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1028,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1053,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"filename> που περιέχει τον κώδικα του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1078,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"ονόματα αρχείων τύπου DOS(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1088,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"τις ακόλουθες δύο γραμμές:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -1098,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1127,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1144,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1182,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1192,37 +1198,37 @@ msgstr ""
"αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία από τις αρχειοθήκες του Debian στο stick:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Προαιρετικά αρθρώματα πυρήνα"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1259,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Προσθήκη ενός ειδώλου ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1282,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να τελειώνει σε <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1299,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"υποστήριξη για δίκτυο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1309,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"userinput>) και ενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Εκκίνηση από το USB stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1328,19 +1334,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable> "
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1353,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1367,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1375,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1398,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1410,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1420,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"command> ή το <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1444,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"αρχείων από τον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1455,19 +1461,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1477,13 +1483,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1536,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"στο ενεργό System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1563,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1577,31 +1583,31 @@ msgstr ""
"dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1618,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1626,13 +1632,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1650,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου μηχανήματός σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1663,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1690,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"πρωτοκόλλου αυτού."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1703,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1729,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1740,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"classname> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1755,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1770,13 +1776,13 @@ msgstr ""
"κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1797,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1822,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1844,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"classname> και <classname>dhcp3-server</classname> αντίστοιχα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1910,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1934,13 +1940,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1954,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"(δείτε το <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1998,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2017,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2028,13 +2034,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2107,13 +2113,13 @@ msgstr ""
"\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2153,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2183,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2216,13 +2222,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2240,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"αυτό σταθερά πρότυπα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2258,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"μετονομάστε το σε <filename>yaboot.conf</filename> στον κατάλογο του TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2275,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"αρχείου για εκκίνηση."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2292,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2317,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε σαν <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2336,13 +2342,13 @@ msgstr ""
"να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2382,13 +2388,13 @@ msgstr ""
"netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2412,13 +2418,13 @@ msgstr ""
"τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2451,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2465,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2480,13 +2486,13 @@ msgstr ""
"ψάχνει ο server TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2496,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2512,13 +2518,13 @@ msgstr ""
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2533,13 +2539,13 @@ msgstr ""
"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2549,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"γιατί θα δώσετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου που θα φορτωθεί στο CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2572,13 +2578,13 @@ msgstr ""
"τον ίδιο τον Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2593,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2603,3 +2609,17 @@ msgstr ""
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης για RiscPC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο εγκαταστάτης για RiscPC εκκινείται αρχικά από το RISC OS. Όλα τα "
+#~ "απαραίτητα αρχεία δίνονται με ένα αρχείο Zip, &rpc-install-kit;. "
+#~ "Κατεβάστε αυτό το αρχείο στο μηχάνημα σας RISC OS, αντιγράψτε τις "
+#~ "συνιστώσες <filename>linloader.!Boot</filename> στη θέση τους , και "
+#~ "τρέξτε το <filename>!dInstall</filename>. "
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 93c6f6d69..aa3e703a2 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 12:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -1557,10 +1557,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1631,19 +1629,13 @@ msgid ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1947,13 +1939,12 @@ msgid ""
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Ελέγχει αν το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο ή όχι σε UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -2024,11 +2015,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"#Παράκαμψη της δημιουργίας λογαριασμού χρήστη root (ο λογαριασμός απλού "
"χρήστη\n"
@@ -2109,18 +2100,21 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
+"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που # "
+"χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες "
+"2.6.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:887
@@ -2150,15 +2144,12 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2325,13 +2316,10 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2366,10 +2354,10 @@ msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης"
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
@@ -2788,13 +2776,3 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που "
-#~ "# χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες "
-#~ "2.6.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index 94113cef9..3fe223087 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 08:35+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -811,14 +811,28 @@ msgstr ""
"δυσκολίες με υλικό που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα "
"εκκίνησης ή εγκατάστασης."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -835,7 +849,7 @@ msgstr ""
"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπως το GNOME ή το KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -854,7 +868,7 @@ msgstr ""
"αρχείων ext2, παραλήψτε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -880,7 +894,7 @@ msgstr ""
"αυτό παρακάτω."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -890,7 +904,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -902,13 +916,13 @@ msgstr ""
"αυτούς τους καταλόγους χειροκίνητα πριν προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -934,7 +948,7 @@ msgstr ""
"και εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -962,7 +976,7 @@ msgstr ""
"root για να εγκαταστήσετε τα αρχεία αυτά."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -974,13 +988,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv "
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -998,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -1010,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"<userinput>s390</userinput>, ή <userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1040,13 +1054,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian "
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1064,19 +1078,74 @@ msgstr ""
"του Debian, για παράδειγμα:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable> "
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1162,13 +1231,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1180,19 +1249,19 @@ msgstr ""
"από το chroot κατάλογο:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1206,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"καθορίσετε αυτή την επιλογή και να διαλέξετε την χρονική ζώνη."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1216,13 +1285,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig "
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1346,13 +1415,13 @@ msgstr ""
"της διεπαφής (eth0, eth1, etc.)."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Ρύθμιση του Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1379,13 +1448,13 @@ msgstr ""
"update</userinput> αφού κάνατε τις αλλαγές στην λίστα των πηγών."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου και τοπικοποίησης"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1406,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"απαραίτητο):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1416,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1426,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1443,13 +1512,13 @@ msgstr ""
"με την εντολή:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1461,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>. Εδώ είναι ένα παράδειγμα:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1483,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1498,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"σύστημά σας."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1519,13 +1588,13 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασής του."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1541,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"κάνετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1565,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"που αντιστοιχεί στο σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1589,14 +1658,23 @@ msgstr ""
"λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1604,6 +1682,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1615,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"label=Debian "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1626,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1652,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"να παραμείνει <quote>yes</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1672,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1703,13 +1782,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Τελευταίες πινελιές"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1729,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1741,19 +1820,19 @@ msgstr ""
"ελευθερώσετε λίγο χώρο στον δίσκο τρέχοντας την εντολή:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean "
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1769,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Διαδίκτυο)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1786,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1798,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1812,13 +1891,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1828,13 +1907,13 @@ msgstr ""
"οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1844,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1856,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1872,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1914,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1947,13 +2026,13 @@ msgstr ""
"κατά τα διάφορα στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη από το CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1963,13 +2042,13 @@ msgstr ""
"καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1985,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1997,19 +2076,19 @@ msgstr ""
"λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Ρύθμιση του Δικτύου "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: Όχι"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2017,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2027,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2038,13 +2117,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>). "
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; χρησιμοποιώντας PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2060,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"πετύχετε πολύ απλά. Η ενότητα αυτή εξηγεί το πώς."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2072,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"(δείτε το <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2087,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"\"> ή δισκέττες</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2097,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση. Τα επόμενα βήματα εξηγούν τις διαφορές."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2123,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί και θα εκτελεστεί αυτόματα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2144,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"στο προτρεπτικό εκκίνησης. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2154,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"αναγνωριστούν οποιεσδήποτε κάρτες Ethernet υπάρχουν στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2167,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"συνδέσεις PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2184,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"PPPoE</guimenuitem> από το κύριο μενού του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2195,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"για την σύνδεση PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2217,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"μενού."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Ο γραφικός εγκαταστάτης"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2238,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"αλλά με ένα διαφορετικό frontend."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2257,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2278,17 +2357,16 @@ msgstr ""
"<userinput>rescuegui</userinput> αντίστοιχα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
"Είναι επίσης διαθέσιμος σαν μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO "
"<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> H εικόνα ISO mini μπορεί να "
@@ -2300,17 +2378,15 @@ msgstr ""
"εκκινείται δικτυακά."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, υπάρχει προς το παρόν διαθέσιμη μόνο μια "
"πειραματική εικόνα ISO <quote>mini</quote> <footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
@@ -2321,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα συστήματα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2335,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2350,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"παραμέτρους."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2369,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"<keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2391,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"δεν θα ενεργοποιήσει την <guibutton>Συνέχεια</guibutton>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2406,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Γνωστά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2427,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"επόμενη έκδοση του &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2439,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"την γλώσσα. Ένα άλλο παράδειγμα είναι η κύρια οθόνη του partman."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2453,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"τόνος δεν δουλεύει."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Υποστήριξη για touchpad δεν είναι ακόμα η καλλίτερη."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2476,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"προκαλεί οποιαδήποτε προβλήματα."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2489,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας μια συνθηματική φράση σαν κλειδί κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2507,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"παραπάνω) στα κελύφη που είναι διαθέσιμα στις εικονικές κονσόλες VT2 και VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2522,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"και εισάγοντας την ακόλουθη εντολή:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 3ce3e2ced..903a2b1ca 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:00+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3355,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"και να το διορθώσετε όπως επιθυμείτε μετά την ολοκήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3378,13 +3378,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3393,7 +3393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3405,18 +3405,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3443,15 +3444,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3464,7 +3465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3473,13 +3474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3497,7 +3498,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3535,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3549,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"από αυτές σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3562,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"ενός άλλου περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπως για παράδειγμα το KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε μια εικόνα DVD ή όποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3622,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστήσει τα πακέτα που ανήκουν στις ομάδες που έχετε επιλέξει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3633,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3652,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3671,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3687,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"αυτής."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3708,13 +3709,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3731,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3749,13 +3750,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3778,13 +3779,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3801,20 +3802,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3826,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"ορισμοί επιλογή του debian εγκαταστάτη για αρχάριους όπως και για βετεράνους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3839,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3851,14 +3852,14 @@ msgstr ""
"εκκίνησης θέλετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3876,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3891,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3901,13 +3902,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3917,13 +3918,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3935,22 +3936,19 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Είναι χρήσιμο για προχωρημένους χρήστες που θέλουν να εγκαταστήσουν τον "
"<command>LILO</command> κάπου αλλού. Σ'αυτή την περίπτωση θα σας ζητηθεί η "
@@ -3961,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3978,14 +3976,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4016,7 +4014,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4034,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4060,13 +4058,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4097,13 +4095,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4115,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4135,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4156,13 +4154,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4175,13 +4173,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4195,13 +4193,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4246,13 +4244,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4262,13 +4260,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4278,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4294,13 +4292,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4310,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4346,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4363,13 +4361,13 @@ msgstr ""
"μητρική αυτό είναι <userinput>3</userinput> "
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4378,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"<command>DELO </command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4388,13 +4386,13 @@ msgstr ""
"delo.conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4404,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4415,19 +4413,19 @@ msgstr ""
"ρύθμισης, το σωστό είναι να χρησιμοποιήσετε"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4448,13 +4446,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4469,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4492,14 +4490,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4533,13 +4531,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4559,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"σύστημα και να χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4582,13 +4580,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4599,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"μετά την χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Ολοκλήρωση της Εγκατάστασης και Επανεκκίνηση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4620,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"να εισέλθετε στο νέο σας Debian σύστημα. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4636,13 +4634,13 @@ msgstr ""
"στην διάρκεια του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4654,13 +4652,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4673,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4690,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4723,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4739,7 +4737,7 @@ msgstr ""
"κλείσετε το κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4757,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4769,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4782,7 +4780,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4797,13 +4795,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4822,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4847,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4857,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4881,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4893,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4927,7 +4925,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4946,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"filename> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4967,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4984,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index 01452eb3c..af344833d 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -143,49 +143,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM ja StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder ja CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -193,366 +193,342 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL VM-lukijalta ja DASD:ltä"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL nauhalta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -566,7 +542,7 @@ msgstr ""
"ulink>-sivuilta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -589,15 +565,15 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -609,7 +585,7 @@ msgstr ""
"kertoa käynnistystaltioiden tukemista järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -625,7 +601,7 @@ msgstr ""
"käynnistäminen vaihtelee järjestelmittäin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -639,1107 +615,1107 @@ msgstr ""
"asennusta aloitetaan:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Laitteiston tyyppi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Koodinimet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO otos"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>&mdash;</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "TUNTEMATON"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1752,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"sekä Titan-mallia, joka vaatii muutoksen ytimen käännösvalitsimiin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1764,19 +1740,19 @@ msgstr ""
"kerrotaan vain perusteet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Suoritin</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1790,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kaikilla</emphasis> ARM-suorittimilla."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1803,19 +1779,19 @@ msgstr ""
"little endian ARM-järjestelmiä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Tuetut järjestelmät ovat:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1831,13 +1807,13 @@ msgstr ""
"Compaq personal server (cps eli skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1856,13 +1832,13 @@ msgstr ""
"\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1881,37 +1857,8 @@ msgstr ""
"Kolmannen osapuolen webbisivulla on <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
"\">asennusohjeita</ulink>."
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"Tämä kone on vanhin tuettu laitteisto, mutta sen tuki ei ole täydellinen "
-"uudessa asentimessamme. Siinä on RISC OS ROM:illa, ja Linux voidaan "
-"käynnistää tuosta käyttöjärjestelmästä linloaderin avulla. RiscPC:ssä on "
-"suoritinkortti moduulina, jossa tyypillisesti on 30 MHz 610, 40 MHz 710 tai "
-"233 MHz Strongarm 110 -suoritin asennettuna. Emolevyllä on yhdysrakenteisena "
-"IDE, SVGA-näytönohjain, rinnakkaisportti, yksi sarjaportti, PS/2 "
-"näppäimistöportti ja epästandardi hiiriportti. Epästandardi moduulien "
-"laajennusväylä sallii kokoonpanosta riippuen enintään kahdeksan "
-"lisälaitekortin asennuksen, useille näistä moduuleista on ajurit Linuxissa."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1930,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"tulevaisuudessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1945,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1957,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -2003,13 +1950,13 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Väylä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2025,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"myydyissä henkilökohtaisissa tietokoneissa on joku näistä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2039,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"luvussa kerrotaan vain perusteet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2055,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2081,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"laatikkoon ovat tekeillä, mutta Debian ei vielä tue niitä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2125,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2144,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"SB1A 1480 -piiri jonka neljää ydintä tuetaan SMP-tilassa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2156,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"ohjeista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2199,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Suoritin-/laitemalleja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2217,115 +2164,115 @@ msgstr ""
"Debianin asennusjärjestelmä toimii seuraavilla koneilla:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Laitteiston tyyppi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>Suoritin</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Koodinimet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Laitemalli Debianissa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2337,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"Qube1). Nyt ovat asennukset kuitenkin mahdollisia myös SSH:n kautta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2350,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"neliytiminen SB1A 1480 -piiri jota tuetaan SMP-tilassa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2379,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"näytönohjaimia."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2403,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"yhteysnopeuden (9600 bittiä sekunnissa)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr ""
@@ -2411,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"s."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2427,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"erilaisia suorittimen muunnoksia."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2440,13 +2387,13 @@ msgstr ""
"tuonnempana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Ytimen muunnokset"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2455,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"Debianissa on powerpc-ytimestä neljä muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2474,19 +2421,19 @@ msgstr ""
"suorittimista."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2498,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2509,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"655, 670, ja 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2519,25 +2466,25 @@ msgstr ""
"arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Tämä ytimen muunnos tukee suoritinarkkitehtuuria muunnosta PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2547,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"tällä hetkellä pois päältä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2567,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"ei tue), OldWorld ja NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2582,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2600,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"eteenpäin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2614,380 +2561,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Mallinimi/-numero"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Sukupolvi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton romppuasema"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP subarchitecture"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP-suoritinarkkitehtuuri"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS-suoritinarkkitehtuuri"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -3012,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Ei-PowerPC Macit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3036,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3051,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3063,13 +3010,13 @@ msgstr ""
"on Nubus, katso edellä ollutta lukua)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3091,13 +3038,13 @@ msgstr ""
"liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3110,64 +3057,13 @@ msgstr ""
"mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"Näihin muunnoksiin kuuluu joitakin hyvin vanhoja 32-bittisiä malleja, joita "
-"ei enää tueta. Täydellinen luettelo on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation -sivu</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-"sun4m on ainoa 32-bittinen (sparc32) malli, joka on tällä hetkellä tuettu. "
-"Tähän joukkoon kuuluvat suosituimmat koneet ovat Sparcstation 4, 5, 10 ja 20."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-"Huomaa, että monen suorittimen tuki (SMP) &mdash; mahdollisuus suorittaa "
-"prosesseja usealla prosessorilla &mdash; ei ole tuettu tällä laitteistolla, "
-"johtuen noiden kokoonpanojen vakausongelmista. Saatavilla oleva yhden "
-"suorittimen (UP) sparc32-ydin käynnistyy hienosti monen suorittimen "
-"koneilla, vaikkakin se käynnistää ja käyttää vain ensimmäistä suoritinta."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3180,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation -sivu</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3189,13 +3085,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3213,13 +3109,13 @@ msgstr ""
"koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3233,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3243,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Tuetut näytönohjaimet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3264,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3281,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"&x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3297,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"\"&url-bcm91250a-hardware;\">yhteensopivuusohje</ulink> on saatavilla."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3313,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"\"&url-bcm91250a-hardware;\">yhteensopivuusohje</ulink> on saatavilla."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3334,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"miten kortti otetaan käyttöön."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3362,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"käynnistämistä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Sylimikrot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3381,13 +3277,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Moniprosessorijärjestelmät"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3404,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"yleisrasitetta. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3421,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"ytimen asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3439,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3449,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"käännetty mukaan SMP-tukea."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3466,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"ensimmäistä suoritinta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3483,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3501,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä suoritinta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3513,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"ytimen asennuspaketti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3529,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Asennustaltiot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3552,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Levykkeet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3569,19 +3465,19 @@ msgstr ""
"kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3595,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3614,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3634,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> kertoo yksityiskohtaisesti romppujen käytöstä Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3644,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat.."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3662,17 +3558,13 @@ msgstr ""
"konsolissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#: hardware.xml:1934
+#, no-c-format
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"IDE/ATAPI-romppuasemat ovat tuettuja kaikissa ARM-laitteissa. RicsPC:eissä "
-"ovat myös SCSI-romppuasemat tuettuja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3700,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"SATA- tai SCSI-ohjain."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3716,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"kohtaan <quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3731,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"5000/260 sekä Personal DECstation 5000/50) asennin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3751,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"tapaan:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3761,13 +3653,13 @@ msgstr ""
"param1=arvo param2=arvo ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3779,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"ladattava asennin kiintolevylle."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3789,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"asennustapa useimmille suoritinperheen &architecture; koneille."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3799,13 +3691,13 @@ msgstr ""
"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-muistitikku"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3823,13 +3715,13 @@ msgstr ""
"tarpeettomille levyasemille."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3849,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"tä. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3861,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3871,13 +3763,13 @@ msgstr ""
"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3894,13 +3786,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Tuetut massamuistit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3918,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3932,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3950,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3969,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmää ja HFS:n tuki on moduulina."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3993,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"laitteista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4009,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisää tietoa Jensenin käynnistämisestä)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4021,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"levykkeitä CHRP-järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4033,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"levykeasemaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4043,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"käynnistysjärjestelmässä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4056,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"levyasettelun kassa. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -4074,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"järjestelmää asennettaessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -4085,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4097,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4109,7 +4001,7 @@ msgstr ""
"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4121,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4135,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"tukea lisälaitteille mutta Qube:ssa on yksi PCI-korttipaikka."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4157,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4166,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Harmittavasti on vaikeaa löytää yhtään uusien &arch-title;-koneiden myyjää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4182,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"käyttökelpoisia neuvoja asiasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4198,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4218,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"lähdekoodin julkaisemisen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4238,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"Macintos-siirros on jäljessä muista Linux-siirroksista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4252,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4284,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"tallella."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4322,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4338,13 +4230,13 @@ msgstr ""
"ilmoittaa niiden toimivan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4356,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4373,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4387,7 +4279,7 @@ msgstr ""
"on 2 Mt. Lisäksi tarvitaan TT-RAMia 12 Mt tai enemmän. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4402,19 +4294,19 @@ msgstr ""
"ladataan on oltava vähintään osoitteessa 4 Mt."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Verkkolaitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4433,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"tiedot.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4443,37 +4335,37 @@ msgstr ""
"seuraavat Sunin tekemät NIC:it:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4484,31 +4376,31 @@ msgstr ""
"toimi."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4528,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4540,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"asennin myöskään tue. ISDN:n käyttö asennuksen aikana ei ole tuettu."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat ajurit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4558,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"lataamista ei ole oletusarvoisesti tuettu."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4580,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"saatavilla &debian;in pääjakelusta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4596,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"asennettavassa järjestelmässä ennen uudelleenkäynnistystä asennuksen lopussa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Langattomat verkkokortit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4617,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4630,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"tarvitsevien verkkokorttien yhteydessä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4648,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"ajuria.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4662,13 +4554,13 @@ msgid ""
msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4686,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4704,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4724,13 +4616,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4738,3 +4630,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>cassini</literal>-verkkoajuri ei toimi Sun B100 blade -"
"järjestelmissä."
+
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kone on vanhin tuettu laitteisto, mutta sen tuki ei ole täydellinen "
+#~ "uudessa asentimessamme. Siinä on RISC OS ROM:illa, ja Linux voidaan "
+#~ "käynnistää tuosta käyttöjärjestelmästä linloaderin avulla. RiscPC:ssä on "
+#~ "suoritinkortti moduulina, jossa tyypillisesti on 30 MHz 610, 40 MHz 710 "
+#~ "tai 233 MHz Strongarm 110 -suoritin asennettuna. Emolevyllä on "
+#~ "yhdysrakenteisena IDE, SVGA-näytönohjain, rinnakkaisportti, yksi "
+#~ "sarjaportti, PS/2 näppäimistöportti ja epästandardi hiiriportti. "
+#~ "Epästandardi moduulien laajennusväylä sallii kokoonpanosta riippuen "
+#~ "enintään kahdeksan lisälaitekortin asennuksen, useille näistä moduuleista "
+#~ "on ajurit Linuxissa."
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näihin muunnoksiin kuuluu joitakin hyvin vanhoja 32-bittisiä malleja, "
+#~ "joita ei enää tueta. Täydellinen luettelo on <ulink url=\"http://en."
+#~ "wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation -sivu</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "sun4m on ainoa 32-bittinen (sparc32) malli, joka on tällä hetkellä "
+#~ "tuettu. Tähän joukkoon kuuluvat suosituimmat koneet ovat Sparcstation 4, "
+#~ "5, 10 ja 20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että monen suorittimen tuki (SMP) &mdash; mahdollisuus suorittaa "
+#~ "prosesseja usealla prosessorilla &mdash; ei ole tuettu tällä "
+#~ "laitteistolla, johtuen noiden kokoonpanojen vakausongelmista. Saatavilla "
+#~ "oleva yhden suorittimen (UP) sparc32-ydin käynnistyy hienosti monen "
+#~ "suorittimen koneilla, vaikkakin se käynnistää ja käyttää vain ensimmäistä "
+#~ "suoritinta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "IDE/ATAPI-romppuasemat ovat tuettuja kaikissa ARM-laitteissa. RicsPC:"
+#~ "eissä ovat myös SCSI-romppuasemat tuettuja."
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 555dc3c02..d958a8b9d 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 06:19+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -224,31 +224,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "RiscPC:n asennustiedostot"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"RiscPC:n asennin käynnistetään ensimmäisen kerran RISC OS:stä. Kaikki "
-"tarvittavat tiedostot ovat yhdessä ZIP-arkistossa, &rpc-install-kit;. Nouda "
-"tämä tiedosto RISC OS -koneelle, kopioi <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"-komponentit paikalleen ja käynnistä <filename>!dInstall</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Netwinderin asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
@@ -258,13 +238,13 @@ msgstr ""
"&netwinder-boot-img; käyttämällä."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "CATS:in asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -274,13 +254,13 @@ msgstr ""
"otoksesta &cats-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -292,13 +272,13 @@ msgstr ""
"laiteohjelmiston otos saadaan tiedostosta &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Ytimen valinta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -314,7 +294,7 @@ msgstr ""
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -324,13 +304,13 @@ msgstr ""
"ytimen parametrin &ramdisksize;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL-nauhan luominen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -352,13 +332,13 @@ msgstr ""
"<filename>tape</filename>, katso kohdasta <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -369,7 +349,7 @@ msgstr ""
"tavoin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -379,7 +359,7 @@ msgstr ""
"levykeasemilta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -388,7 +368,7 @@ msgstr ""
"Asentimen käynnistämistä levykkeeltä ei tueta Amigalla tai 68k Maceillä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -408,7 +388,7 @@ msgstr ""
"kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -419,17 +399,21 @@ msgstr ""
"kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr "Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain Debianin asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
+msgstr ""
+"Ennen kuin levykkeitä voi kirjoittaa, on ne ensin noudettava jostain "
+"Debianin asennuspalvelimesta, kuten selitetään kohdassa <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Jos sinulla on asennusromppu, "
+"saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -441,13 +425,13 @@ msgstr ""
"kirjoita vahingossa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -466,12 +450,24 @@ msgid ""
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
-"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> on jokin levyotostiedostoista. <filename>/dev/fd0</filename> on yleinen levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka työntää levykkeen ulos asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
+"Jotta levyotostiedostoja voisi kirjoittaa levykkeille, tarvitaan luultavasti "
+"pääkäyttäjän oikeudet järjestelmään. Aseta hyvä tyhjä levyke levykeasemaan. "
+"Käytä seuraavaksi komentoa <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>tiedostonnimi</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 "
+"conv=sync ; sync\n"
+"</screen></informalexample> missä <replaceable>tiedostonnimi</replaceable> "
+"on jokin levyotostiedostoista. <filename>/dev/fd0</filename> on yleinen "
+"levykeaseman laitenimi, se saattaa olla jotain muuta työasemallasi <phrase "
+"arch=\"sparc\">(Solariksessa se on <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. "
+"Komento saattaa palata kehoitteeseen ennen kuin Unix on kirjoittanut "
+"levykkeen lopppuun asti, joten tarkkaile levykeaseman merkkivaloa ja "
+"varmistu valon sammuneen ja levykkeen lakanneen pyörimästä ennen kuin "
+"poistat sen asemasta. Joissakin järjestelmissä on käytettävä komentoa, joka "
+"työntää levykkeen ulos asemasta <phrase arch=\"sparc\">(Solariksessa "
+"käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -506,7 +502,7 @@ msgstr ""
"parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -518,13 +514,13 @@ msgstr ""
"asennettava."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -534,7 +530,7 @@ msgstr ""
"levykkeille seuraavilla ohjelmilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -550,7 +546,7 @@ msgstr ""
"tiedostoselaimessa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -562,7 +558,7 @@ msgstr ""
"purettava samaan hakemistoon."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -572,13 +568,13 @@ msgstr ""
"tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Atari-järjestelmissä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -591,29 +587,33 @@ msgstr ""
"halutun levykeotostiedoston nimi TOS-ohjelman komentorivin valintaikkunaan."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen Macintosh-järjestelmissä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
"operating system and modules, later in the process."
-msgstr "Koska nykyinen julkaisu ei vielä tue asennusjärjestelmän käynnistämistä levykkeiltä, levykkeiden kirjoittamisesta ei olisi hyötyä MacIntosh-järjestelmissä. Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin käyttöjärjestelmän ja moduulien asentamiseen."
+msgstr ""
+"Koska nykyinen julkaisu ei vielä tue asennusjärjestelmän käynnistämistä "
+"levykkeiltä, levykkeiden kirjoittamisesta ei olisi hyötyä MacIntosh-"
+"järjestelmissä. Näitä tiedostoja kuitenkin tarvitaan myöhemmin "
+"käyttöjärjestelmän ja moduulien asentamiseen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
"ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -649,14 +649,14 @@ msgstr ""
"levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
"Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
"otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
"ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
"kentät ovat aakkoslajit erottavia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
"etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -735,13 +735,13 @@ msgstr ""
"levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
"sektorista 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
"tiedostonavausvalintaikkunassa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
"levykkeellä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -798,13 +798,13 @@ msgstr ""
"jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
"kirjoitetaan, on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -832,13 +832,13 @@ msgstr ""
"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; helppo tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -852,13 +852,13 @@ msgstr ""
"suoraan USB-muistille:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -875,13 +875,13 @@ msgstr ""
"command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
"oikeaa laitenimeä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -901,16 +901,24 @@ msgid ""
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and you are done."
-msgstr "Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai businesscard ISO-otos siihen (katso <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava <filename>.iso</filename>. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
+msgstr ""
+"Tämän jälkeen liitetään USB-muisti (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86"
+"\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>), jossa on nyt <phrase arch=\"x86\">FAT-"
+"tiedostojärjestelmä</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
+"tiedostojärjestelmä</phrase>, ja kopioidaan Debianin netinst tai "
+"businesscard ISO-otos siihen (katso <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). "
+"Huomaa, että tiedoston nimen loppuna on oltava <filename>.iso</filename>. "
+"Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -920,13 +928,13 @@ msgstr ""
"tapahtuu, olisi tiedostot kopioitava muistille seuraavalla tavalla."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "USB-muistin osiointi suoritinperheellä &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -936,7 +944,7 @@ msgstr ""
"muistia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -960,7 +968,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -979,7 +987,7 @@ msgstr ""
"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1002,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1027,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"tiedostonimiä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1037,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"kaksi riviä:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -1047,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1075,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1092,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1127,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1137,37 +1145,37 @@ msgstr ""
"asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-muistille:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Valinnaisia ytimen moduuleita"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1202,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "ISO-otoksen lisääminen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1240,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"verkkotukea."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1250,13 +1258,13 @@ msgstr ""
"ja pistetään kirjoitussuoja päälle."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1268,19 +1276,19 @@ msgstr ""
"command> joka on paketissa <classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1292,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1306,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1314,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"tiedostoista."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1337,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1349,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"käynnistämiseen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1359,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1370,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1382,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmänä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1393,19 +1401,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1415,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"mallilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1474,13 +1482,13 @@ msgstr ""
"käytössä olevaan System-kansioon."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1501,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"PowerMaceilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1515,31 +1523,31 @@ msgstr ""
"kiintolevyn kuvakkeeseen."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1554,20 +1562,20 @@ msgstr ""
"tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1583,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1595,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1619,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1631,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1654,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"asetukset voidaan myös kirjoittaa suoraan SRM-konsolissa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1664,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"Debianissa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1679,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1694,13 +1702,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1746,13 +1754,13 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1767,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> ja <classname>dhcp3-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1832,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"osoite. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1855,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1875,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1919,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1937,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"nimi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1948,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2025,13 +2033,13 @@ msgstr ""
"ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2051,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"oikein kun ne asennetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2070,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"asetusesimerkkejä vastaavasti."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2098,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2129,13 +2137,13 @@ msgstr ""
"palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2152,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2169,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"Vaihda tiedoston nimeksi <filename>yaboot.conf</filename> TFTP-hakemistossa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2186,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2203,13 +2211,13 @@ msgstr ""
"ia64/elilo.efi</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstationin TFTP-otokset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2227,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"DHCP-asetukista."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2245,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"voidaan ne haluttaessa lisätä seuraavaan tapaan:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/tiedoston_nimi param1=arvo1 param2=arvo2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2291,13 +2299,13 @@ msgstr ""
"html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alphan käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2320,13 +2328,13 @@ msgstr ""
"jommalla kummalla näistä tavoista."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2357,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"nimen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2370,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2384,13 +2392,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorolan käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2400,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"files; hakemistoon <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2416,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"järjestelmäkohtaisia asetustietoja."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2436,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A:n ja BCM91480B:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2452,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"annetaan CFE:hen ladattavan tiedoston koko polkunimi."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automaattinen asennus"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2474,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"classname>, ja Debianin asennin itse."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2494,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2502,3 +2510,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota "
"voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "RiscPC:n asennustiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "RiscPC:n asennin käynnistetään ensimmäisen kerran RISC OS:stä. Kaikki "
+#~ "tarvittavat tiedostot ovat yhdessä ZIP-arkistossa, &rpc-install-kit;. "
+#~ "Nouda tämä tiedosto RISC OS -koneelle, kopioi <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> -komponentit paikalleen ja käynnistä <filename>!dInstall</"
+#~ "filename>."
diff --git a/po/fi/preseed.po b/po/fi/preseed.po
index e32dc23b6..f3bd12420 100644
--- a/po/fi/preseed.po
+++ b/po/fi/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 05:59+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1493,10 +1493,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1563,19 +1561,13 @@ msgid ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1856,13 +1848,12 @@ msgid ""
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Määrittää onko laitekello maailmanajassa vai paikallisessa ajassa.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1931,11 +1922,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# Ohita pääkäyttäjän tunnuksen luominen (tavallinen käyttäjätunnus\n"
"# voi käyttää sudo:a).\n"
@@ -2010,18 +2001,19 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
+"# Valitaan initramfs:n tekevä ohjelma jolla initrd tehdään 2.6-ytimille.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:887
@@ -2050,15 +2042,12 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2215,13 +2204,10 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2257,10 +2243,10 @@ msgstr "Käynnistyslataimen asennus"
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
@@ -2640,12 +2626,3 @@ msgstr ""
"oltava varovainen, koska valmiita vastauksia käytetään kaksi erillistä "
"kertaa, jolloin on esimerkiksi mahdollista suorittaa preseed/early-komento "
"toiseen kertaan heti kun verkko on käytössä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Valitaan initramfs:n tekevä ohjelma jolla initrd tehdään 2.6-"
-#~ "ytimille.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
diff --git a/po/fi/random-bits.po b/po/fi/random-bits.po
index 98d2b27f6..cbbba1c16 100644
--- a/po/fi/random-bits.po
+++ b/po/fi/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -790,14 +790,28 @@ msgstr ""
"quote>. Tämä on myös näppärä keino jos laitteiston kanssa on vaikeuksia "
"käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Alkuunpääsy"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -813,7 +827,7 @@ msgstr ""
"työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -831,7 +845,7 @@ msgstr ""
"jätetään <userinput>-j</userinput> pois."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -855,7 +869,7 @@ msgstr ""
"mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -865,7 +879,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -877,13 +891,13 @@ msgstr ""
"kohtaan."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Asennetaan <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -908,7 +922,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -935,7 +949,7 @@ msgstr ""
"pääkäyttäjän oikeuksia."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -947,13 +961,13 @@ msgstr ""
"# zcat /kokonainen-polkunimi/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Suoritetaan <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -970,7 +984,7 @@ msgstr ""
"mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -982,7 +996,7 @@ msgstr ""
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1002,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1012,13 +1026,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.fi.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Perusjärjestelmän asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1035,19 +1049,74 @@ msgstr ""
"esimerkiksi:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Liitetään osiot"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1134,13 +1203,13 @@ msgstr ""
"liitetty ennen jatkamista:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1152,19 +1221,19 @@ msgstr ""
"ulkopuolelta:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1177,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1187,13 +1256,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Verkon asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1316,13 +1385,13 @@ msgstr ""
"tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Aptin asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1348,13 +1417,13 @@ msgstr ""
"userinput> kun sources.list-tiedostoa on muutettu."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1374,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1384,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1394,13 +1463,13 @@ msgstr ""
"eristettynä, mutta ne tulevat käyttöön seuraavassa käynnistyksessä."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Asennetaan ydin"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1411,13 +1480,13 @@ msgstr ""
"komennolla:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1429,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"esimerkkitiedosto:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1451,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1465,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1485,13 +1554,13 @@ msgstr ""
"sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1506,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> Debianin chroot-eristyksen sisällä."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1529,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"järjestelmästä jossa se käynnistettiin."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1553,15 +1622,24 @@ msgstr ""
"filename>-tiedoston."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
"Tässä on tiedoston <filename>/etc/lilo.conf</filename> perusversio malliksi:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1569,6 +1647,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1580,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1590,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"filename> valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1616,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"<quote>yes</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1636,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"käynnistettiin.\""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1666,13 +1745,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Viimeistely"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1692,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"command>:lla paketteja yksitellen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1704,19 +1783,19 @@ msgstr ""
"vapauttaa komennolla:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "&debian;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1731,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"Internetissä). "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1747,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"paikallisverkon osoiteavaruuteen)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1758,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1771,13 +1850,13 @@ msgstr ""
"Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1787,13 +1866,13 @@ msgstr ""
"asennetaan"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1803,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1815,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"kaapelin itse."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Lähdekoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1832,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"portin kautta."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1874,13 +1953,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Asennetaan kohdekone"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1906,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"kuten seuraavassa kerrotaan."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Ladattavat asentimen osat"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1922,13 +2001,13 @@ msgstr ""
"jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Tunnista verkkolaitteisto"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1943,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1955,19 +2034,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Tee verkkoasetukset"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1975,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1985,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1995,13 +2074,13 @@ msgstr ""
"(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "&debian;:in asennus käyttäen PPPP over Ethernet:tiä (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2017,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"miten."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2028,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2041,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">tai levyke</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2051,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"asennukset. Seuraavat kohdat selittävät eroavuudet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2077,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"automaattinen käynnistyminen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2096,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"<quote>modules</quote>-käynnistysparametria. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2106,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Ethernet-kortit löytyvät."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2118,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"konsentraattori (palvelin joka huolehtii PPPoE-yhteyksistä)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2134,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"käynnistä yhteys</guimenuitem> asentimen päävalikosta."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2144,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"sisäänkirjautumiskehoite (PPPoE:n käyttäjätunnus ja salasana)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2164,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"käynnistä yhteys</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Graafinen asennin"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2184,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2201,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2220,17 +2299,16 @@ msgstr ""
"<userinput>expertgui</userinput> ja <userinput>rescuegui</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
"Graafinen asennin on saatavilal myös erikoisena <quote>mini</quote> ISO-"
"otoksena<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa "
@@ -2241,17 +2319,15 @@ msgstr ""
"ei voi käyttää käynnistettäessä verkosta."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön "
"<quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-"
@@ -2261,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se ei toimi."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2274,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2288,13 +2364,13 @@ msgstr ""
"kertoo käytettävissä olevat parametrit."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Graafisen asentimen käyttö"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2306,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"asennusohjeena."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2327,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Jatka</guibutton> painamista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2341,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Tunnetut viat"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2361,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"in seuraavassa versiossa."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2373,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"Toinen esimerkki on partmanin pääruutu."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2386,13 +2462,13 @@ msgstr ""
"pitäisi tulla, eivät näytä toimivan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Tasohiirien tuki ei vielä ole paras mahdollinen"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2407,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"toiseen konsoliin kun asennin odottaa syötteitä pitäisi toimia ongelmitta."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2419,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"tunnuslausetta salausavaimena."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2437,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"virtuaalikonsoleissa VT2 ja VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2451,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"virtuaalikonsoliin VT2 tai VT3 ja antamalla seuraava komento:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index 8410c30a3..b528c3506 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"hallintaan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"kun asennus on valmis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3187,13 +3187,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3214,18 +3214,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3252,15 +3253,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3273,7 +3274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3282,13 +3283,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3305,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3339,7 +3340,7 @@ msgstr ""
"tehtävien tilatarpeet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3351,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3363,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"työpöytäympäristöjen, kuten esimerkiksi KDE, valintaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3390,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"asennustavalla."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3409,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3421,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"muodostuvat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3431,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"välilyöntinäppäimellä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3449,7 +3450,7 @@ msgstr ""
"on alkanut."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3466,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"testattavaa jakelua näin käy jos käytetään vanhaa otosta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3480,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"pyytävät ne käyttäjältä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3500,13 +3501,13 @@ msgstr ""
"verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3521,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3537,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3565,13 +3566,13 @@ msgstr ""
"käynnistettävä levykkeeltä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3587,19 +3588,19 @@ msgstr ""
"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3611,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"että vanhoille parroille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3623,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3634,13 +3635,13 @@ msgstr ""
"päävalikkoon valitsemaan haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3657,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3670,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3680,13 +3681,13 @@ msgstr ""
"asennusapaikaksi:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3694,13 +3695,13 @@ msgid ""
msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "uusi Debianin osio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3712,22 +3713,19 @@ msgstr ""
"toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Muu valinta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Hyödyllinen kokeneille käyttäjille jotka haluavat asentaa <command>LILO</"
"command>:n jonnekin muualle. Tällöin kysytään mihin asennus halutaan tehdä. "
@@ -3743,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3759,13 +3757,13 @@ msgstr ""
"käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3793,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3810,13 +3808,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3835,13 +3833,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-osion sisältö"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3881,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3902,13 +3900,13 @@ msgstr ""
"tiedostoihin."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3922,13 +3920,13 @@ msgstr ""
"valinta."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3943,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3961,13 +3959,13 @@ msgstr ""
"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3981,13 +3979,13 @@ msgstr ""
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4032,13 +4030,13 @@ msgstr ""
"sitten <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4048,13 +4046,13 @@ msgstr ""
"yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "levy"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4062,13 +4060,13 @@ msgid ""
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4077,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4093,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>delo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4130,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"varusohjelmiston kehotteeseen."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4146,20 +4144,20 @@ msgstr ""
"on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4168,13 +4166,13 @@ msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4184,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4194,19 +4192,19 @@ msgstr ""
"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4226,13 +4224,13 @@ msgstr ""
"käynnistämään &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4247,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"Computingin klooneille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4269,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4306,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4331,7 +4329,7 @@ msgstr ""
"koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4352,13 +4350,13 @@ msgstr ""
"osio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4368,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4388,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"järjestelmä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4403,13 +4401,13 @@ msgstr ""
"aikana."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4420,13 +4418,13 @@ msgstr ""
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4438,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4454,13 +4452,13 @@ msgstr ""
"tai liittää lokit asennusraporttiin."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4486,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4501,7 +4499,7 @@ msgstr ""
"komentotulkin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4519,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"tekstintäydennys ja komentohistoria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4531,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4543,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4557,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"komentotulkissa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Etäasennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4580,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4602,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"SSH:ta.</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4612,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"tultua tehdyksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4634,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4646,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"toinen asentimen osa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4678,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"on vahvistettava se oikeaksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4695,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> ja yrittää uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4715,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"useampia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4731,7 +4729,7 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii huonosti."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 5146a369e..dfea6969d 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -149,49 +149,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM és StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder és CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -199,366 +199,342 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader és DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL szalagról"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "szalag"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -572,7 +548,7 @@ msgstr ""
"portok</ulink> oldalt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -593,15 +569,15 @@ msgstr ""
"listname; lista</ulink> használata is szükséges lehet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -613,7 +589,7 @@ msgstr ""
"indító lemezek által támogatott rendszerek leírása."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -628,7 +604,7 @@ msgstr ""
"főleg az indítás rendszerről rendszerre eltér."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -641,1107 +617,1107 @@ msgstr ""
"mutatja. A telepítés megkezdéséhez tudnod kell majd ezt:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Hardver típus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Álnevek"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO kép"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/A</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NÉVTELEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Névtelen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1754,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"fordítási opció módisítását igényli."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1766,19 +1742,19 @@ msgstr ""
"csak az alapokat emeli ki."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1791,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1803,19 +1779,19 @@ msgstr ""
"Debian jelenleg csak ezeket támogatja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "A támogatott rendszerek:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1830,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"server (cps más néven skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1854,13 +1830,13 @@ msgstr ""
"n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1879,35 +1855,8 @@ msgstr ""
"Egy külső lapon vannak a <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">telepítési "
"utasítások</ulink>."
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"Ez a gép a legrégebben támogatott hardver de támogatása az új telepítőnkben "
-"nem teljes. A ROM tartalma egy RISC OS, a Linux ebből indítható a linloader "
-"programmal. A RiscPC lelke egy moduláris CPU kártya, melyen jellemzően egy "
-"30MHz 610, 40MHz 710 vagy 233MHz Strongarm 110 CPU van. Az alaplapon IDE, "
-"SVGA, párhuzamos és 1 soros port, PS/2 billentyű és egy egyéni egér port. Az "
-"egyéni modul bővítő busz a kiépítéstől függően legfeljebb 8 különféle bővítő "
-"kártyát tesz lehetővé, egyesek mennek Linuxszal."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1924,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"bitesre cserélni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1938,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1950,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"i386 architektúra telepítője helyett."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1987,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Busz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2009,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"személyi számítógép ezek egyikét használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2022,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink> címen található. E szakasz csak az alapokat írja le."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2037,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"megfelelőek a 680x0 <quote>EC</quote> generációjú processzorok."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2053,7 +2002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2075,7 +2024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2088,7 +2037,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2097,7 +2046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2118,13 +2067,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/Gép típusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2136,115 +2085,115 @@ msgstr ""
"alábbi gépeken működik:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Rendszer típus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Kód-név"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Debian alarchitektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2256,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"ma már ez is megoldott az SSH lehetőséggel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2266,13 +2215,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2286,7 +2235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2301,13 +2250,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2318,7 +2267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2327,13 +2276,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2341,13 +2290,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2356,19 +2305,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2377,7 +2326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2385,7 +2334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2393,25 +2342,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2419,13 +2368,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2435,7 +2384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2445,7 +2394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2456,7 +2405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2466,380 +2415,380 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 nyár, 2001 eleje"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh kék és fehér (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (bézs) G3 minitorony"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (bézs) asztal, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "20. évfordulós Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2855,13 +2804,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2873,7 +2822,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2884,7 +2833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2893,13 +2842,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 és zSeries géptípusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2921,13 +2870,13 @@ msgstr ""
"lebegőpontos emulációval, ami csökkenti a teljesítményt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU és alaplap támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2937,54 +2886,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2994,7 +2902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3003,13 +2911,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3021,13 +2929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3037,7 +2945,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3045,13 +2953,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Grafikus kártya támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3066,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"nem használjuk a telepítés alatt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3082,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"találhatók. A Debian &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3093,7 +3001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3104,7 +3012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3117,7 +3025,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3134,13 +3042,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3153,13 +3061,13 @@ msgstr ""
"oldalakat</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Többszörös processzorok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3175,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3193,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"kikapcsolásával lehetséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3211,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3221,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"támogatás nélkül fordított."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3237,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3255,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"bekapcsolásával lehetséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3273,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3282,7 +3190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3298,13 +3206,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> szakaszban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Telepítő média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3321,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Flopik"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3339,19 +3247,19 @@ msgstr ""
"hüvelykes flopi meghajtó kell."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3365,7 +3273,7 @@ msgstr ""
"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3384,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3404,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"használatáról Linuxon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3414,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"eszközök szintén támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3431,17 +3339,13 @@ msgstr ""
"eszközökről lásd az <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> címet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#: hardware.xml:1934
+#, no-c-format
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"Az IDE/ATAPI CD-ROM eszközöket minden ARM gép támogatja. A RiscPC a SCSI CD-"
-"ROM eszközöket is."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3458,7 +3362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3474,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote> helyzetre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3489,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"5000/150 és 5000/260 és Personal DECstation 5000/50 gépek)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3507,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"azonosítója. Több paraméter az alábbi nyelvtannal fűzhető hozzá:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3517,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"param1=érték1 param2=érték2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3535,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"merevlemezre töltéséhez."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3545,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"telepítő technika."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3555,13 +3459,13 @@ msgstr ""
"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB háttértároló"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3578,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3602,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3613,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3623,13 +3527,13 @@ msgstr ""
"fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3644,13 +3548,13 @@ msgstr ""
"üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> részt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Támogatott tárolók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3668,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3682,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3700,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást további részletekért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3717,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"az Atari (FAT) fájlrendszert. Az Amigák ezt támogatják, a HFS-t modulként."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3740,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3755,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> leírást erről)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3766,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3777,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3786,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3798,13 +3702,13 @@ msgstr ""
"(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Perifériák és más hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3816,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"telepítéskor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3826,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3837,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3849,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3858,7 +3762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3868,13 +3772,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3890,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"kapod."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3898,7 +3802,7 @@ msgid ""
msgstr "Sajnos, nem egyszerű új &arch-title; gépeket áruló kereskedőt találni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3914,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"kifejezéssel találhatsz még erről sok információt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3930,13 +3834,13 @@ msgstr ""
"alapút). Támogasd a Linux-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3949,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"meghajtó Linux forrásának közzétételét."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3967,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"támogatjuk a CLUT kezelést). Dióhéjban emiatt gyengébb ez a port a többinél."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3981,13 +3885,13 @@ msgstr ""
"szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifikus hardver"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4011,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4046,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"erején spórolnak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4061,13 +3965,13 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírásban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Memória és lemezterület szükséglet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4079,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4095,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi kernelek automatikusan el tudják végezni ezt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4109,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"RAM szükséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4123,19 +4027,19 @@ msgstr ""
"4 MB méretet igényel."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: ez még igaz?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4153,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4163,37 +4067,37 @@ msgstr ""
"alábbi Sun NIC eszközöket:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4203,31 +4107,31 @@ msgstr ""
"csatolók támogatottak, a TurboChannel hálózati kártyák jelenleg nem működnek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4247,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"ezt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4259,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"telepítéskor nem támogatott."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4277,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4299,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"archívumban."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4315,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"is bemásolni."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4335,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4347,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4364,13 +4268,13 @@ msgstr ""
"használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4378,13 +4282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4396,7 +4300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4406,7 +4310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4418,13 +4322,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4433,6 +4337,51 @@ msgstr ""
"A <literal>cassini</literal> hálózati meghajtó nem megy a Sun B100 blade "
"rendszerekkel."
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a gép a legrégebben támogatott hardver de támogatása az új "
+#~ "telepítőnkben nem teljes. A ROM tartalma egy RISC OS, a Linux ebből "
+#~ "indítható a linloader programmal. A RiscPC lelke egy moduláris CPU "
+#~ "kártya, melyen jellemzően egy 30MHz 610, 40MHz 710 vagy 233MHz Strongarm "
+#~ "110 CPU van. Az alaplapon IDE, SVGA, párhuzamos és 1 soros port, PS/2 "
+#~ "billentyű és egy egyéni egér port. Az egyéni modul bővítő busz a "
+#~ "kiépítéstől függően legfeljebb 8 különféle bővítő kártyát tesz lehetővé, "
+#~ "egyesek mennek Linuxszal."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az IDE/ATAPI CD-ROM eszközöket minden ARM gép támogatja. A RiscPC a SCSI "
+#~ "CD-ROM eszközöket is."
+
#~ msgid ""
#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index d4a7eb942..09011e2c9 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -31,26 +31,79 @@ msgstr "Hivatalos &debian; CD-ROM készletek"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
-msgid "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
-msgstr "A &debian; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos Debian CD-ROM Készlet segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A CD-ROM képek letölthetők egy Debian tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal és egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető."
+msgid ""
+"By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM "
+"Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images "
+"from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network "
+"connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD "
+"page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs "
+"are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-"
+"installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people "
+"need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires "
+"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
+"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
+"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
+msgstr ""
+"A &debian; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos Debian CD-ROM Készlet "
+"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url="
+"\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A CD-ROM képek "
+"letölthetők egy Debian tükörről is, így egy közepes hálózati kapcsolattal és "
+"egy CD-íróval a CD-ROM készlet egyénileg is elkészíthető."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
-msgid "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the system installer. The files you need for booting by another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder organization are identical. So when archive file paths are given below for particular files you need for booting, look for those files in the same directories and subdirectories on your CD."
-msgstr "Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más módszerek is léteznek például: <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">flopi lemez,</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag, emulált szalag,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemez,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi betöltése a CD lemezről a rendszer telepítő indításához. A más módszerű indításhoz szükséges fájlok is rajta vannak a CD lemezen; a Debian hálózati archívum és a CD mappa-szervezése egyezik. Így, mikor alább az indításhoz szükséges archívum fájl ösvényeket látod, e fájlok a CD egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban vannak."
+msgid ""
+"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
+"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
+"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
+"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
+"another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder "
+"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
+"particular files you need for booting, look for those files in the same "
+"directories and subdirectories on your CD."
+msgstr ""
+"Ha a géped nem támogatja a CD lemezről indítást, noha van CD készleted, más "
+"módszerek is léteznek például: <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
+"\">flopi lemez,</phrase> <phrase arch=\"s390\">szalag, emulált szalag,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemez,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb tár,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">hálózati indítás,</phrase> vagy a kernel kézi betöltése a CD lemezről "
+"a rendszer telepítő indításához. A más módszerű indításhoz szükséges fájlok "
+"is rajta vannak a CD lemezen; a Debian hálózati archívum és a CD mappa-"
+"szervezése egyezik. Így, mikor alább az indításhoz szükséges archívum fájl "
+"ösvényeket látod, e fájlok a CD egyező könyvtáraiban és alkönyvtáraiban "
+"vannak."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
#, no-c-format
-msgid "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files it needs from the CD."
+msgid ""
+"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
+"it needs from the CD."
msgstr "Mihelyst a telepítő elindult, minden fájlt megtalál a CD lemezen."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:57
#, no-c-format
-msgid "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
-msgstr "Ha nincs CD-készleted, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">a telepítő szalagon</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">flopi lemezen vagy</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."
+msgid ""
+"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
+"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
+"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
+"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
+msgstr ""
+"Ha nincs CD-készleted, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és "
+"elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">a telepítő szalagon</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-floppy-boot\">flopi lemezen vagy</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
@@ -61,14 +114,23 @@ msgstr "Fájlok letöltése a Debian Tükrökről"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
#, no-c-format
-msgid "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
-msgstr "A legközelebbi (és alighanem leggyorsabb) tükör megtalálásához lásd a <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök</ulink> listáját."
+msgid ""
+"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
+msgstr ""
+"A legközelebbi (és alighanem leggyorsabb) tükör megtalálásához lásd a <ulink "
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">Debian tükrök</ulink> listáját."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
-msgid "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
-msgstr "Fájlok letöltésekor egy Debian tükörről ügyelj, hogy az mindig <emphasis>bináris</emphasis> módban történjen, ne szöveges vagy automata módban."
+msgid ""
+"When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
+"in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
+msgstr ""
+"Fájlok letöltésekor egy Debian tükörről ügyelj, hogy az mindig "
+"<emphasis>bináris</emphasis> módban történjen, ne szöveges vagy automata "
+"módban."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:99
@@ -79,8 +141,18 @@ msgstr "A telepítő képek fellelése"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:101
#, no-c-format
-msgid "The installation images are located on each Debian mirror in the directory <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
-msgstr "A telepítő képek minden Debian tükrön a <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; a <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl felsorolja őket és céljaikat."
+msgid ""
+"The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
+"<ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url="
+"\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
+"and its purpose."
+msgstr ""
+"A telepítő képek minden Debian tükrön a <ulink url=\"&url-debian-installer;/"
+"images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/"
+"images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; a <ulink url=\"&url-debian-"
+"installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl felsorolja őket és "
+"céljaikat."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:113
@@ -91,456 +163,796 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
-msgid "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the <filename>MILO</filename> directory as <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+msgid ""
+"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
+"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
+"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+"<filename>MILO</filename> directory as "
+"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:125
#, no-c-format
-msgid "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+msgid ""
+"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
+"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
+"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
+"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
+"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
+"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
+"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
+"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:137
#, no-c-format
-msgid "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image for your Alpha platform."
+msgid ""
+"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
+"for your Alpha platform."
msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "RiscPC telepítő fájlok"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr "A RiscPC telepítő a RISC OS alól indul. Az összes szükséges fájlt egyetlen Zip archívum tartalmazza: &rpc-install-kit;. Töltsd le e fájlt a RISC OS gépre, csomagold ki a <filename>linloader.!Boot</filename> összetevőket a helyükre és futtasd a <filename>!dInstall</filename> fájlt."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Netwinder telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
-msgid "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
-msgstr "Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-img; által adott TFTP kép használata."
+msgid ""
+"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
+"TFTP image &netwinder-boot-img;."
+msgstr ""
+"Egy Netwinder indításának legkönnyebb módja hálózaton a &netwinder-boot-img; "
+"által adott TFTP kép használata."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "CATS telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
-msgid "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr "CATS indítható hálózatról vagy CD-ROM lemezről. A &cats-boot-img; adja a kernel-t és az initrd-t."
+msgid ""
+"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
+"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
+msgstr ""
+"CATS indítható hálózatról vagy CD-ROM lemezről. A &cats-boot-img; adja a "
+"kernel-t és az initrd-t."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
-msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr "Egy firmware képfájl áll rendelkezésre, mely automatikusan elindítja a <classname>debian-installer</classname>-t. A képfájl innen szerezhető be: &nslu2-firmware-img;."
+msgid ""
+"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
+"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
+"obtained from &nslu2-firmware-img;."
+msgstr ""
+"Egy firmware képfájl áll rendelkezésre, mely automatikusan elindítja a "
+"<classname>debian-installer</classname>-t. A képfájl innen szerezhető be: "
+"&nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
-msgid "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
+msgid ""
+"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
+"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
+"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
+"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
+"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
-msgid "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel parameter &ramdisksize;."
+msgid ""
+"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
+"parameter &ramdisksize;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
-msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
+msgid ""
+"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
+"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
+"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux "
+"for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files "
+"you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
+"filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
+"filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
+"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Flopik készítése lemez képekből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
-msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr "A flopi lemezek a végső esetek a telepítő indítására azon gépeken, melyek nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni."
+msgid ""
+"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
+"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
+msgstr ""
+"A flopi lemezek a végső esetek a telepítő indítására azon gépeken, melyek "
+"nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
-msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives."
-msgstr "A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani."
+msgid ""
+"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
+"drives."
+msgstr ""
+"A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
-msgid "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k Macs."
-msgstr "A telepítő indítása flopi lemezről nem támogatott Amiga gépeken vagy 68k Maceken."
+msgid ""
+"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
+"Macs."
+msgstr ""
+"A telepítő indítása flopi lemezről nem támogatott Amiga gépeken vagy 68k "
+"Maceken."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
-msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
-msgstr "A lemez képek egy flopi lemez teljes tartalmát tárolják <emphasis>nyers</emphasis> formában. Ezek, például a <filename>boot.img</filename> flopi lemezekre másolása módja nem a szokásos. <emphasis>Nyers</emphasis> módban írjuk ki őket különleges programokkal. Ez szükséges, mert e képek a lemez nyers leképezései; ezért az adatoknak <emphasis>szektor másolás</emphasis> útján kell a flopira kerülniük."
+msgid ""
+"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
+"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
+"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
+"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
+"mode. This is required because these images are raw representations of the "
+"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
+"from the file onto the floppy."
+msgstr ""
+"A lemez képek egy flopi lemez teljes tartalmát tárolják <emphasis>nyers</"
+"emphasis> formában. Ezek, például a <filename>boot.img</filename> flopi "
+"lemezekre másolása módja nem a szokásos. <emphasis>Nyers</emphasis> módban "
+"írjuk ki őket különleges programokkal. Ez szükséges, mert e képek a lemez "
+"nyers leképezései; ezért az adatoknak <emphasis>szektor másolás</emphasis> "
+"útján kell a flopira kerülniük."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
-msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms."
-msgstr "Különböző technikák vannak flopik írására lemez képekből. E szakasz leírja ezeket a különböző platformokon."
+msgid ""
+"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
+"section describes how to create floppies from disk images on different "
+"platforms."
+msgstr ""
+"Különböző technikák vannak flopik írására lemez képekből. E szakasz leírja "
+"ezeket a különböző platformokon."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
-msgid "Before you can create the floppies, you will first need to download them from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr "Flopik létrehozása előtt le kell töltened őket egy Debian tükörről, ahogy itt írjuk: <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Ha rendelkezel telepítő CD-ROM vagy DVD lemezzel, a floppi képek rajta vannak.</phrase>"
+msgid ""
+"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
+"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
+"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
+"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
+msgstr ""
+"Flopik létrehozása előtt le kell töltened őket egy Debian tükörről, ahogy "
+"itt írjuk: <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Ha "
+"rendelkezel telepítő CD-ROM vagy DVD lemezzel, a floppi képek rajta vannak.</"
+"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
-msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr "Bármely módszerrel teszed ezt, miután megírtad őket, érdemes írás-védő füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen."
+msgid ""
+"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
+"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
+"ensure they are not damaged unintentionally."
+msgstr ""
+"Bármely módszerrel teszed ezt, miután megírtad őket, érdemes írás-védő "
+"füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
-"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
-msgstr ""
-"Flopi lemez képek írásához flopi lemezekre, valószínűleg root hozzáférésre lesz szükség a rendszeren. Tégy egy jó, üres flopit a flopi meghajtóba. Ezután használd ezt a parancsot: <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>fájlnév</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample>ahol a <replaceable>fájlnév</replaceable> a flopi lemez képek egyike. A <filename>/dev/fd0</filename> a flopi lemez eszköz egy általánosan használt neve, mely eltérhet az adott gépen <phrase arch=\"sparc\">(, Solaris rendszeren <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. A parancs lehet, hogy visszaadja a beviteli jelet, mielőtt a Unix befejezi a flopi lemez írását, ezért nézd a flopi lámpáját, győződj meg, hogy kialudt és a lemez forgása leállt, mielőtt kiveszed a meghajtóból. Egyes rendszereken egy parancs futtatható a flopi kiadására a meghajtóból <phrase arch=\"sparc\">(, Solaris rendszeren használd az <command>eject</command> parancsot, lásd a kézikönyv oldalt)</phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
+"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
+"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
+"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
+"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
+"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
+"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
+"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
+"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
+"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
+"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
+"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
+msgstr ""
+"Flopi lemez képek írásához flopi lemezekre, valószínűleg root hozzáférésre "
+"lesz szükség a rendszeren. Tégy egy jó, üres flopit a flopi meghajtóba. "
+"Ezután használd ezt a parancsot: <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>fájlnév</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample>ahol a <replaceable>fájlnév</replaceable> a flopi "
+"lemez képek egyike. A <filename>/dev/fd0</filename> a flopi lemez eszköz egy "
+"általánosan használt neve, mely eltérhet az adott gépen <phrase arch=\"sparc"
+"\">(, Solaris rendszeren <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. A parancs "
+"lehet, hogy visszaadja a beviteli jelet, mielőtt a Unix befejezi a flopi "
+"lemez írását, ezért nézd a flopi lámpáját, győződj meg, hogy kialudt és a "
+"lemez forgása leállt, mielőtt kiveszed a meghajtóból. Egyes rendszereken egy "
+"parancs futtatható a flopi kiadására a meghajtóból <phrase arch=\"sparc\">(, "
+"Solaris rendszeren használd az <command>eject</command> parancsot, lásd a "
+"kézikönyv oldalt)</phrase>."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
-msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system administrator. </phrase>"
-msgstr "Egyes rendszerek automatikusan csatolják a flopi lemezt, mikor beteszed a meghajtóba. Ezt ki kell kapcsolni a flopi <emphasis>nyers módban</emphasis> írásához. <phrase arch=\"sparc\"> Solaris rendszeren a kötet kezelés állításával kapható nyers hozzá.férés a flopihoz Először győződj meg a flopi automatikusan csatolt voltáról (használd a <command>volcheck</command> vagy a fájlkezelő megfelelő parancsát). Majd használd a <command>dd</command> parancsot a fenti formában, csak cseréld a <filename>/dev/fd0</filename> nevet erre: <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_név</replaceable></filename>, ahol a <replaceable>floppy_név</replaceable> a flopi lemez formázáskor adott neve (a névtelen flopi alap neve <filename>névtelen_floppy</filename>). Más rendszereken a rendszergazda minden apró részletet tud. </phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+msgid ""
+"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
+"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
+"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
+"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
+"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
+"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
+"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
+"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
+"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
+"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
+"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
+"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
+"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
+"administrator. </phrase>"
+msgstr ""
+"Egyes rendszerek automatikusan csatolják a flopi lemezt, mikor beteszed a "
+"meghajtóba. Ezt ki kell kapcsolni a flopi <emphasis>nyers módban</emphasis> "
+"írásához. <phrase arch=\"sparc\"> Solaris rendszeren a kötet kezelés "
+"állításával kapható nyers hozzá.férés a flopihoz Először győződj meg a flopi "
+"automatikusan csatolt voltáról (használd a <command>volcheck</command> vagy "
+"a fájlkezelő megfelelő parancsát). Majd használd a <command>dd</command> "
+"parancsot a fenti formában, csak cseréld a <filename>/dev/fd0</filename> "
+"nevet erre: <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_név</replaceable></"
+"filename>, ahol a <replaceable>floppy_név</replaceable> a flopi lemez "
+"formázáskor adott neve (a névtelen flopi alap neve "
+"<filename>névtelen_floppy</filename>). Más rendszereken a rendszergazda "
+"minden apró részletet tud. </phrase>"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
-msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The <command>eject</command> program handles this nicely; you might need to install it."
-msgstr "Flopi írásakor powerpc Linuxon, ki kell adni azt. Az <command>eject</command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve."
+msgid ""
+"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
+"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Flopi írásakor powerpc Linuxon, ki kell adni azt. Az <command>eject</"
+"command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
-msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies."
-msgstr "i386 vagy amd64 gépen az alábbi programok egyikét használhatod flopi-képek kiírásához."
+msgid ""
+"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
+"following programs to copy images to floppies."
+msgstr ""
+"i386 vagy amd64 gépen az alábbi programok egyikét használhatod flopi-képek "
+"kiírásához."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
-msgid "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr "A <command>rawrite1</command> és <command>rawrite2</command> programok MS-DOSban használhatók. E programok használatához, győződj meg, hogy DOSban vagy. E programok használata DOS dobozból Windowsban, vagy e programok indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik."
+msgid ""
+"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
+"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
+"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
+"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
+"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
+msgstr ""
+"A <command>rawrite1</command> és <command>rawrite2</command> programok MS-"
+"DOSban használhatók. E programok használatához, győződj meg, hogy DOSban "
+"vagy. E programok használata DOS dobozból Windowsban, vagy e programok "
+"indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
-msgid "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory."
-msgstr "Az <command>rwwrtwin</command> megy w95, NT, 98, 2k, ME, XP és még az újabb 2k3, sőt talán még a legújabb verziókkal is. Használatához szükséged lesz a diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba a könyvtárba."
+msgid ""
+"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
+"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
+"dll in the same directory."
+msgstr ""
+"Az <command>rwwrtwin</command> megy w95, NT, 98, 2k, ME, XP és még az újabb "
+"2k3, sőt talán még a legújabb verziókkal is. Használatához szükséged lesz a "
+"diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba a könyvtárba."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
-msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/tools</filename> directory."
-msgstr "Ezek az eszközök a Hivatalos Debian CD-ROM lemezek <filename>/tools</filename> könyvtárában is megtalálhatók."
+msgid ""
+"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
+"tools</filename> directory."
+msgstr ""
+"Ezek az eszközök a Hivatalos Debian CD-ROM lemezek <filename>/tools</"
+"filename> könyvtárában is megtalálhatók."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Lemez képek írása Atari rendszereken"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
-msgid "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at the TOS program command line dialog box."
-msgstr "A &rawwrite.ttp; a flopi képek könyvtárában van. Indítsd a programot ikonjára duplán kattintva, majd írd be a kiírandó flopi kép fájl a TOS párbeszéd dobozban."
+msgid ""
+"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
+"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
+"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
+"the TOS program command line dialog box."
+msgstr ""
+"A &rawwrite.ttp; a flopi képek könyvtárában van. Indítsd a programot "
+"ikonjára duplán kattintva, majd írd be a kiírandó flopi kép fájl a TOS "
+"párbeszéd dobozban."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
-msgid "Since the current release does not yet support booting from floppies to start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation of the operating system and modules, later in the process."
+msgid ""
+"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
+"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
+"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
+"operating system and modules, later in the process."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
-msgid "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it."
+msgid ""
+"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
+"for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
+"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
+"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
+"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
+"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
+"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
+"the file image to it."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
-msgid "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
+msgid ""
+"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
+"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
+"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
+"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
-msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
+msgid ""
+"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
+"official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. "
+"The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if "
+"you downloaded the image files from a Debian mirror."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
-msgid "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
+msgid ""
+"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
+"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
-msgid "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive for these fields."
+msgid ""
+"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
+"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
+"for these fields."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
-msgid "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</userinput> to display the Finder information about the floppy image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
+msgid ""
+"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
+"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
+"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
+"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
+"mounted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
-msgid "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+msgid ""
+"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
+"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
+"diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
-msgid "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy."
+msgid ""
+"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
+"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
+"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
+"want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Lemez képek írása a <command>suntar</command> programmal"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
-msgid "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select <quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu."
-msgstr "Töltsd le a <command>suntar</command> programot innen: <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Indítsd a <command>suntar</command>-t és válaszd ezt: <quote>Szektorok felülírása...</quote> a <userinput>Speciális</userinput> menüből."
+msgid ""
+"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
+"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
+"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Töltsd le a <command>suntar</command> programot innen: <ulink url=\"&url-"
+"powerpc-suntar;\"> </ulink>. Indítsd a <command>suntar</command>-t és "
+"válaszd ezt: <quote>Szektorok felülírása...</quote> a <userinput>Speciális</"
+"userinput> menüből."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
-msgstr "Tedd be a flopi lemezt, és üsd le az &enterkey; billentyűt (indíts a 0. szektorról)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgstr ""
+"Tedd be a flopi lemezt, és üsd le az &enterkey; billentyűt (indíts a 0. "
+"szektorról)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
-msgid "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another."
-msgstr "A flopi sikeres létrehozása után válaszd ki a <menuchoice> <guimenu>Fájl</guimenu> <guimenuitem>Kiadás</guimenuitem> </menuchoice> pontot a menüben. Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat."
+msgid ""
+"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
+"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
+"another."
+msgstr ""
+"A flopi sikeres létrehozása után válaszd ki a <menuchoice> <guimenu>Fájl</"
+"guimenu> <guimenuitem>Kiadás</guimenuitem> </menuchoice> pontot a menüben. "
+"Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
-msgid "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it."
-msgstr "A létrehozott flopi használata előtt <emphasis>állítsd be az írás-védő fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja."
+msgid ""
+"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
+"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
+"helpfully ruin it."
+msgstr ""
+"A létrehozott flopi használata előtt <emphasis>állítsd be az írás-védő "
+"fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
-msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
-msgstr "Egy USB tároló előkészítése egy USB támogató, GNU/Linux alatt futó rendszerrel lehetséges. Győződj meg, hogy az usb-storage modul be van-e töltve (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) és tudd, hogy az USB tár mely SCSI eszközön került leképezésre (e példában a szokásos <filename>/dev/sda</filename> eszközre hivatkozunk). Természetesen a tároló írás-védője legyen kikapcsolva."
+msgid ""
+"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
+"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
+"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
+"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
+"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
+"may have to turn off its write protection switch."
+msgstr ""
+"Egy USB tároló előkészítése egy USB támogató, GNU/Linux alatt futó "
+"rendszerrel lehetséges. Győződj meg, hogy az usb-storage modul be van-e "
+"töltve (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) és tudd, hogy az USB "
+"tár mely SCSI eszközön került leképezésre (e példában a szokásos <filename>/"
+"dev/sda</filename> eszközre hivatkozunk). Természetesen a tároló írás-védője "
+"legyen kikapcsolva."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
-msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr "A tároló mérete legalább 256 MB legyen (a kisebb telepítések is lehetségesek a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."
+msgid ""
+"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
+"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+msgstr ""
+"A tároló mérete legalább 256 MB legyen (a kisebb telepítések is lehetségesek "
+"a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a könnyű mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
-msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "Van egy minden-egyben <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> fájl, benne az összes telepítő fájl (a kernel is), a <command>SYSLINUX</command> és beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"
+msgid ""
+"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
+"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
+"extract it directly to your USB stick:"
+msgstr ""
+"Van egy minden-egyben <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> fájl, benne "
+"az összes telepítő fájl (a kernel is), a <command>SYSLINUX</command> és "
+"beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
-msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly to that:"
-msgstr "Van egy minden-egyben <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> fájl, benne az összes telepítő fájl (a kernel is), a <command>yaboot</command> és beállító fájlja. Készíts egy \"Apple_Bootstrap\" partíciót az USB táron a <command>mac-fdisk</command> <userinput>C</userinput> parancsával és bontsd ki rá a képet így:"
+msgid ""
+"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
+"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
+"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
+"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
+"to that:"
+msgstr ""
+"Van egy minden-egyben <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> fájl, benne "
+"az összes telepítő fájl (a kernel is), a <command>yaboot</command> és "
+"beállító fájlja. Készíts egy \"Apple_Bootstrap\" partíciót az USB táron a "
+"<command>mac-fdisk</command> <userinput>C</userinput> parancsával és bontsd "
+"ki rá a képet így:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
-msgid "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr "E módszer töröl minden korábbit az eszközön. Figyelj oda, hogy a helyes eszköz-nevet használod."
+msgid ""
+"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
+"that you use the correct device name for your USB stick."
+msgstr ""
+"E módszer töröl minden korábbit az eszközön. Figyelj oda, hogy a helyes "
+"eszköz-nevet használod."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
-msgid "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr "Ezután csatold fel az USB tárolót (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), melyen most <phrase arch=\"x86\">egy FAT fájlrendszer</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">egy HFS fájlrendszer</phrase> van, és másolj rá egy Debian netinst vagy businesscard ISO képet (lásd ezt: <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Csatold le (<userinput>umount /mnt</userinput>) és kész."
+msgid ""
+"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
+"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
+"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
+"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
+"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) and you are done."
+msgstr ""
+"Ezután csatold fel az USB tárolót (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86"
+"\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>), melyen most <phrase arch=\"x86\">egy FAT "
+"fájlrendszer</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">egy HFS fájlrendszer</phrase> "
+"van, és másolj rá egy Debian netinst vagy businesscard ISO képet (lásd ezt: "
+"<xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Csatold le (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) és kész."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a rugalmas mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
-msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick."
-msgstr "Ha nagyobb rugalmasságot akarsz vagy követni pontosan az eseményeket, az alábbi módszer is használható."
+msgid ""
+"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+"should use the following method to put the files on your stick."
+msgstr ""
+"Ha nagyobb rugalmasságot akarsz vagy követni pontosan az eseményeket, az "
+"alábbi módszer is használható."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "USB tár particionálása &arch-title; gépen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
-msgid "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, instead of the entire device."
-msgstr "Bemutatjuk egy memória tár 1. partíciójának használatát az egész eszköz helyett."
+msgid ""
+"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
+"instead of the entire device."
+msgstr ""
+"Bemutatjuk egy memória tár 1. partíciójának használatát az egész eszköz "
+"helyett."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
-"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
+"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
+"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
+"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
+"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
-msgstr ""
-"Mivel bármilyen furcsa a legtöbb USB memórián eleve egy FAT16 partíció van, így nem biztos, hogy újra kell particionálnod, vagy formázni azt. Ha viszont ezt szeretnéd, használd a <command>cfdisk</command> vagy bármely más particionáló eszközt FAT16 partíció létrehozásához, majd hozd létre a fájlrendszert így: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
+"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
+"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
+msgstr ""
+"Mivel bármilyen furcsa a legtöbb USB memórián eleve egy FAT16 partíció van, "
+"így nem biztos, hogy újra kell particionálnod, vagy formázni azt. Ha viszont "
+"ezt szeretnéd, használd a <command>cfdisk</command> vagy bármely más "
+"particionáló eszközt FAT16 partíció létrehozásához, majd hozd létre a "
+"fájlrendszert így: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Figyelj, hogy helyesen add meg az eszköz nevét. Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> Debian csomagban van."
+"</screen></informalexample> Figyelj, hogy helyesen add meg az eszköz nevét. "
+"Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> Debian "
+"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
-msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr "Hogy a kernel elinduljon az USB tárról indítás után, egy boot betöltőt teszünk rá. Noha bármely boot betöltő (például <command>LILO</command>) működik, a <command>SYSLINUX</command> kényelmes, mert FAT16 partíciót használ és pusztán egy szöveges fájl szerkesztésével állítható. Minden FAT fájlrendszert támogató operációs rendszer használható a boot betöltő beállításainak módosítására."
+msgid ""
+"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
+"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
+"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
+"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
+"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
+"used to make changes to the configuration of the boot loader."
+msgstr ""
+"Hogy a kernel elinduljon az USB tárról indítás után, egy boot betöltőt "
+"teszünk rá. Noha bármely boot betöltő (például <command>LILO</command>) "
+"működik, a <command>SYSLINUX</command> kényelmes, mert FAT16 partíciót "
+"használ és pusztán egy szöveges fájl szerkesztésével állítható. Minden FAT "
+"fájlrendszert támogató operációs rendszer használható a boot betöltő "
+"beállításainak módosítására."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
-"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
+"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
+"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
+"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader code."
-msgstr ""
-"A <command>SYSLINUX</command> FAT16 partícióra helyezéséhez az USB tárra, telepítsd a <classname>syslinux</classname> és <classname>mtools</classname> csomagokat, majd tedd ezt: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
+"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
+"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
+"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
+"code."
+msgstr ""
+"A <command>SYSLINUX</command> FAT16 partícióra helyezéséhez az USB tárra, "
+"telepítsd a <classname>syslinux</classname> és <classname>mtools</classname> "
+"csomagokat, majd tedd ezt: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Figyelj az eszköz nevének helyes voltára. A partíció ne legyen csatolva a <command>SYSLINUX</command> indításakor. E művelet egy boot szektort ír a partícióra és létrehozza a boot betöltő kódot tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."
+"</screen></informalexample> Figyelj az eszköz nevének helyes voltára. A "
+"partíció ne legyen csatolva a <command>SYSLINUX</command> indításakor. E "
+"művelet egy boot szektort ír a partícióra és létrehozza a boot betöltő kódot "
+"tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
-msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
-msgstr "Csatold a partíciót (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) és másold az alábbi fájlokat a Debian archívumból az eszközre: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (kezdő ramlemez kép) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX beállító fájl) </para></listitem> <listitem><para> Esetleges kernel modulok </para></listitem> </itemizedlist> Ha átnevezel fájlokat, ne feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+msgid ""
+"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
+"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
+"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
+"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
+"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
+"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
+"(8.3) file names."
+msgstr ""
+"Csatold a partíciót (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) és másold "
+"az alábbi fájlokat a Debian archívumból az eszközre: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (kezdő ramlemez "
+"kép) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
+"(SYSLINUX beállító fájl) </para></listitem> <listitem><para> Esetleges "
+"kernel modulok </para></listitem> </itemizedlist> Ha átnevezel fájlokat, ne "
+"feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
-msgid "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the following two lines:"
-msgstr "A <filename>syslinux.cfg</filename> beállító fájl az alábbi 2 sort tartalmazza:"
+msgid ""
+"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
+"following two lines:"
+msgstr ""
+"A <filename>syslinux.cfg</filename> beállító fájl az alábbi 2 sort "
+"tartalmazza:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -550,74 +962,98 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
+"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
+"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
+"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
+"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
+"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
+"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
+"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
+"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
+"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
+"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
-msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
+msgid ""
+"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
+"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
+"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
+"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
+"used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/sda2\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix utilities."
+"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
+"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
+"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
+"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
+"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
+"utilities."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
-msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick:"
+msgid ""
+"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
+"the following files from the Debian archives to the stick:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the following lines: <informalexample><screen>\n"
+"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
+"following lines: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
@@ -628,292 +1064,522 @@ msgid ""
" initrd=/initrd.gz\n"
" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you are booting."
+"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+"are booting."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "ISO kép hozzáadása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
-msgid "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source for additional data needed for the installation. So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image must end in <filename>.iso</filename>."
-msgstr "A telepítő Debian ISO képet keres a telepítéshez szükséges további adatokhoz. Így a következő lépés egy Debian ISO kép (businesscard, netinst vagy akár egy teljes CD kép) másolása az USB tárra (mely ráfér). A fájl nevének vége maradjon <filename>.iso</filename>."
+msgid ""
+"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
+"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
+"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
+"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
+"must end in <filename>.iso</filename>."
+msgstr ""
+"A telepítő Debian ISO képet keres a telepítéshez szükséges további "
+"adatokhoz. Így a következő lépés egy Debian ISO kép (businesscard, netinst "
+"vagy akár egy teljes CD kép) másolása az USB tárra (mely ráfér). A fájl "
+"nevének vége maradjon <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
-msgid "If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/initrd.gz</filename> does not have network support."
-msgstr "Ha hálózatról telepítenél ISO kép használata nélkül, természetesen kihagyhatod az előző lépést. Ekkor az indító ramdisk forrása a <filename>netboot</filename> könyvtár legyen a <filename>hd-media</filename> helyett, mert <filename>hd-media/initrd.gz</filename> nem támogat hálózatot."
+msgid ""
+"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
+"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
+"initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
+"the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
+"initrd.gz</filename> does not have network support."
+msgstr ""
+"Ha hálózatról telepítenél ISO kép használata nélkül, természetesen "
+"kihagyhatod az előző lépést. Ekkor az indító ramdisk forrása a "
+"<filename>netboot</filename> könyvtár legyen a <filename>hd-media</filename> "
+"helyett, mert <filename>hd-media/initrd.gz</filename> nem támogat hálózatot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
-msgid "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and activate its write protection switch."
-msgstr "Mikor kész vagy, csatold le az USB tárolót (<userinput>umount /mnt</userinput>) és esetleg tedd írásvédetté."
+msgid ""
+"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) and activate its write protection switch."
+msgstr ""
+"Mikor kész vagy, csatold le az USB tárolót (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) és esetleg tedd írásvédetté."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
-msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
-msgstr "Ha a rendszer elutasítja az indítást az eszközről, az alighanem érvénytelen MBR-t tartalmaz. Javításához használd az <command>install-mbr</command> parancsot az <classname>mbr</classname> csomagból:"
+msgid ""
+"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
+"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
+"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
+msgstr ""
+"Ha a rendszer elutasítja az indítást az eszközről, az alighanem érvénytelen "
+"MBR-t tartalmaz. Javításához használd az <command>install-mbr</command> "
+"parancsot az <classname>mbr</classname> csomagból:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
-msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS."
-msgstr "A telepítő egy létező merevlemez partíción lévő indító fájlokkal is indulhat, úgy más operációs rendszerből futtatva, mint egy boot betöltő BIOS általi közvetlen meghívásával."
+msgid ""
+"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
+"drive partition, either launched from another operating system or by "
+"invoking a boot loader directly from the BIOS."
+msgstr ""
+"A telepítő egy létező merevlemez partíción lévő indító fájlokkal is "
+"indulhat, úgy más operációs rendszerből futtatva, mint egy boot betöltő BIOS "
+"általi közvetlen meghívásával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
-msgid "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
-msgstr "Egy teljes, <quote>csak hálózat</quote> módú telepítés így lehetséges. Ez elkerüli a mozgó média bonyodalmait, mint CD találás és írás vagy több, megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."
+msgid ""
+"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
+"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
+"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
+"disks."
+msgstr ""
+"Egy teljes, <quote>csak hálózat</quote> módú telepítés így lehetséges. Ez "
+"elkerüli a mozgó média bonyodalmait, mint CD találás és írás vagy több, "
+"megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
-msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download."
+msgid ""
+"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
+"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
+"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
+"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
+"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
+"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
+"installation files you download."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
-msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an <quote>OldWorld</quote> model."
+msgid ""
+"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+"<quote>OldWorld</quote> model."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
-msgid "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Merevlemez telepítő indítás <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> használatával"
+msgid ""
+"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Merevlemez telepítő indítás <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</"
+"command> használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
-msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
-msgstr "E szakasz leírja, hogy adj még egyet egy létező linux telepítéshez, vagy akár cseréld azt a <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> használatával."
+msgid ""
+"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
+msgstr ""
+"E szakasz leírja, hogy adj még egyet egy létező linux telepítéshez, vagy "
+"akár cseréld azt a <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> "
+"használatával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
-msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel."
-msgstr "Indításkor, e 2 betöltő nem csak a kernel, de egy lemez kép memóriába töltését is támogatja. Ez a RAM lemez a kernel által gyökér fájl-rendszerként használható."
+msgid ""
+"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
+"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
+"system by the kernel."
+msgstr ""
+"Indításkor, e 2 betöltő nem csak a kernel, de egy lemez kép memóriába "
+"töltését is támogatja. Ez a RAM lemez a kernel által gyökér fájl-"
+"rendszerként használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
-msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
-msgstr "Másold az alábbi fájlokat a Debian archívumokból egy alkalmas helyre a merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+msgid ""
+"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
+"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+msgstr ""
+"Másold az alábbi fájlokat a Debian archívumokból egy alkalmas helyre a "
+"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
-msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
-msgstr "Végül állítsd be a boot betöltőt e folytatáshoz: <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
+msgid ""
+"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Végül állítsd be a boot betöltőt e folytatáshoz: <xref linkend=\"boot-initrd"
+"\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
-msgid "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required on that model."
+msgid ""
+"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
+"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
+"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
+"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
+"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
+"used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is "
+"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
+"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
+"required on that model."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
-msgid "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use <application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
+msgid ""
+"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
+"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
+"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
+"directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
+"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
+"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
+"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
+"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
+"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
+"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
+"active System Folder."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
+msgid ""
+"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
+"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
+"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
+"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
+"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
+"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
+"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
-msgid "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon)."
+msgid ""
+"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
+"downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
+"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
+"each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
-msgid "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can use the <command>L</command> command to check for the partition number. You will need this partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
+msgid ""
+"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
+"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
+"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
+"will need this partition number for the command you type at the Open "
+"Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
-msgid "If your machine is connected to a local area network, you may be able to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to boot the installation system from another machine, the boot files will need to be placed in specific locations on that machine, and the machine configured to support booting of your specific machine."
-msgstr "Ha géped egy helyi hálózatra kötött, alkalom nyílhat indítására a hálózaton át másik gépről TFTP használatával. Ha a telepítő rendszert másik gépről indítanád, az indító fájlokat adott helyre kell tenni azon és be kell állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."
+msgid ""
+"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
+"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
+"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
+"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
+"configured to support booting of your specific machine."
+msgstr ""
+"Ha géped egy helyi hálózatra kötött, alkalom nyílhat indítására a hálózaton "
+"át másik gépről TFTP használatával. Ha a telepítő rendszert másik gépről "
+"indítanád, az indító fájlokat adott helyre kell tenni azon és be kell "
+"állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
-msgid "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
-msgstr "Be kell állítanod egy TFTP kiszolgálót, és sok géphez egy DHCP kiszolgálót <phrase condition=\"supports-rarp\">, vagy RARP kiszolgálót</phrase><phrase condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
+msgid ""
+"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
+"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
+"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
+msgstr ""
+"Be kell állítanod egy TFTP kiszolgálót, és sok géphez egy DHCP kiszolgálót "
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">, vagy RARP kiszolgálót</phrase><phrase "
+"condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
-msgid "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
-msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">A fordított címfeloldó protokoll (RARP) egy mód az ügyfél számára közölni, milyen IP-címet használjon. Egy másik mód a BOOTP protokoll.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">A BOOTP egy IP protokoll mely megmondja egy gép IP-címét és, hogy hol éri el a hálózaton az indító képet.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Még egy mód van VMEbus rendszereken: az IP-cím kézzel beállítható az indító ROM területén.</phrase> A DHCP (Dinamikus gazda konfiguráló Protokoll) a BOOTP egy sokkal rugalmasabb, visszafelé-kompatibilis kiterjesztése. Egyes rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+msgid ""
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
+"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
+"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
+"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
+"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
+"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
+"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">A fordított címfeloldó protokoll (RARP) "
+"egy mód az ügyfél számára közölni, milyen IP-címet használjon. Egy másik mód "
+"a BOOTP protokoll.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">A BOOTP egy "
+"IP protokoll mely megmondja egy gép IP-címét és, hogy hol éri el a hálózaton "
+"az indító képet.</phrase> <phrase arch=\"m68k\"> Még egy mód van VMEbus "
+"rendszereken: az IP-cím kézzel beállítható az indító ROM területén.</phrase> "
+"A DHCP (Dinamikus gazda konfiguráló Protokoll) a BOOTP egy sokkal "
+"rugalmasabb, visszafelé-kompatibilis kiterjesztése. Egyes rendszerek csak "
+"DHCP módon állíthatók be."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
-msgid "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to boot using BOOTP."
+msgid ""
+"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
+"boot using BOOTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
-msgid "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console."
+msgid ""
+"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
+"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
+"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
+"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
+"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
+"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
+"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
+"console."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
-msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
-msgstr "Pár régibb HPPA gép (például a 715/75) RBOOTD-t használ BOOTP helyett. A Debian tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
+msgid ""
+"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
+"is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
+msgstr ""
+"Pár régibb HPPA gép (például a 715/75) RBOOTD-t használ BOOTP helyett. A "
+"Debian tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
-msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
-msgstr "A Triviális fájl átviteli protokoll (TFTP) arra jó, hogy átadja az indító képet az ügyfélnek. Elméletileg bármely kiszolgáló bármely platformon, mely megvalósítja e protokollokat használható. A példákban SunOS 4.x, SunOS 5.x (más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
+msgid ""
+"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
+"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
+"these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
+"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
+msgstr ""
+"A Triviális fájl átviteli protokoll (TFTP) arra jó, hogy átadja az indító "
+"képet az ügyfélnek. Elméletileg bármely kiszolgáló bármely platformon, mely "
+"megvalósítja e protokollokat használható. A példákban SunOS 4.x, SunOS 5.x "
+"(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
-msgid "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
-msgstr "A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE) módja használatához <userinput>tsize</userinput> támogató TFTP kiszolgáló kell. Egy &debian; kiszolgálón az <classname>atftpd</classname> és <classname>tftpd-hpa</classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk."
+msgid ""
+"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
+"will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
+"&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
+"classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
+msgstr ""
+"A TFTP indítás indítás-előtti futtatási környezet (PXE) módja használatához "
+"<userinput>tsize</userinput> támogató TFTP kiszolgáló kell. Egy &debian; "
+"kiszolgálón az <classname>atftpd</classname> és <classname>tftpd-hpa</"
+"classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP szerver beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
-msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
-msgstr "A RARP beállításához tudnod kell a telepíteni kívánt kliens Ethernet címét (közismertebben MAC cím). Ha nem áll rendelkezésedre ezen információ, akkor <phrase arch=\"sparc\"> kiszedheted az OpenPROM indító kezdeti üzeneteiből az OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> parancsával vagy </phrase> a gépet <quote>Mentő</quote> módban indítva (például a mentő flopi lemezzel) használhatod a <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot."
+msgid ""
+"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
+"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
+"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"A RARP beállításához tudnod kell a telepíteni kívánt kliens Ethernet címét "
+"(közismertebben MAC cím). Ha nem áll rendelkezésedre ezen információ, akkor "
+"<phrase arch=\"sparc\"> kiszedheted az OpenPROM indító kezdeti üzeneteiből "
+"az OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> parancsával vagy </phrase> a "
+"gépet <quote>Mentő</quote> módban indítva (például a mentő flopi lemezzel) "
+"használhatod a <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
-msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
-msgstr "A Linux 2.4 vagy 2.6 kernelt vagy Solaris/SunOS-t használó RARP szervereken az <command>rarpd</command> programot használod. Győződj meg róla, hogy a kliens szerepel az <quote>ethers</quote> adatbázisban (a <filename>/etc/ethers</filename> fájlban vagy a NIS/NIS+ által) és a <quote>hosts</quote> adatbázisban. Ezután indítsd el a RARP démont. Add ki az alábbi parancsok egyikét (mint root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> a legtöbb Linux és a SunOS 5 rendszeren (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> néhány másik Linux rendszeren, vagy <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
+msgid ""
+"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
+"you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
+"Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</"
+"quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via "
+"NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start "
+"the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
+"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
+"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
+"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
+msgstr ""
+"A Linux 2.4 vagy 2.6 kernelt vagy Solaris/SunOS-t használó RARP szervereken "
+"az <command>rarpd</command> programot használod. Győződj meg róla, hogy a "
+"kliens szerepel az <quote>ethers</quote> adatbázisban (a <filename>/etc/"
+"ethers</filename> fájlban vagy a NIS/NIS+ által) és a <quote>hosts</quote> "
+"adatbázisban. Ezután indítsd el a RARP démont. Add ki az alábbi parancsok "
+"egyikét (mint root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> a legtöbb "
+"Linux és a SunOS 5 rendszeren (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</"
+"userinput> néhány másik Linux rendszeren, vagy <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"
+"userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
-msgid "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU <command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC <command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the <classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> packages respectively."
-msgstr "2 BOOTP kiszolgáló van GNU/Linux alatt. Az 1. a CMU <command>bootpd</command>. A másik egy DHCP kiszolgáló: az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; rendszerben ezek a <classname>bootp</classname> és <classname>dhcp3-server</classname> csomagokban vannak."
+msgid ""
+"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
+"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
+"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
+"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
+"packages respectively."
+msgstr ""
+"2 BOOTP kiszolgáló van GNU/Linux alatt. Az 1. a CMU <command>bootpd</"
+"command>. A másik egy DHCP kiszolgáló: az ISC <command>dhcpd</command>. A "
+"&debian; rendszerben ezek a <classname>bootp</classname> és <classname>dhcp3-"
+"server</classname> csomagokban vannak."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
-"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: <informalexample><screen>\n"
+"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
+"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
+"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
+"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
+"does not run Debian, the line in question should look like: "
+"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
+"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
+"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
+"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
+"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
+"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
+"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -921,11 +1587,28 @@ msgid ""
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
-msgstr ""
-"A CMU <command>bootpd</command> használatához a <filename>/etc/inetd.conf</filename> megfelelő sora kell. A &debian; rendszeren így érdemes: <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, majd <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>. Csak arra az esetre mutatjuk, ha a BOOTP kiszolgáló nem Debian rendszert futtatna, a kérdéses sor így áll össze: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
+"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
+"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
+"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
+"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
+"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+msgstr ""
+"A CMU <command>bootpd</command> használatához a <filename>/etc/inetd.conf</"
+"filename> megfelelő sora kell. A &debian; rendszeren így érdemes: "
+"<userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, majd <userinput>/etc/"
+"init.d/inetd reload</userinput>. Csak arra az esetre mutatjuk, ha a BOOTP "
+"kiszolgáló nem Debian rendszert futtatna, a kérdéses sor így áll össze: "
+"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> Most létre kell hozni a <filename>/etc/bootptab</filename> fájlt. A régi jó BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, és <filename>disktab</filename> fájlokban megszokott formájú. Lásd a <filename>bootptab</filename> kézikönyv oldalt több adatért. A CMU <command>bootpd</command> parancshoz tudni kell az ügyfél hardver (MAC) címét. Itt egy példa <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Most létre kell hozni a <filename>/etc/bootptab</"
+"filename> fájlt. A régi jó BSD <filename>printcap</filename>, "
+"<filename>termcap</filename>, és <filename>disktab</filename> fájlokban "
+"megszokott formájú. Lásd a <filename>bootptab</filename> kézikönyv oldalt "
+"több adatért. A CMU <command>bootpd</command> parancshoz tudni kell az "
+"ügyfél hardver (MAC) címét. Itt egy példa <filename>/etc/bootptab</"
+"filename>: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -933,28 +1616,56 @@ msgstr ""
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> Legalább a <quote>ha</quote> opciót cserélni kell, mely megadja az ügyfél hardver címét. A <quote>bf</quote> lehetőség megadja az ügyfél által a TFTP-n elérendő fájlt; lásd ezt: <xref linkend=\"tftp-images\"/> több részletért. <phrase arch=\"mips\"> SGI gépeken lépj be a parancs monitorba és írd be ezt: <userinput>printenv</userinput>. Az <userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
+"</screen></informalexample> Legalább a <quote>ha</quote> opciót cserélni "
+"kell, mely megadja az ügyfél hardver címét. A <quote>bf</quote> lehetőség "
+"megadja az ügyfél által a TFTP-n elérendő fájlt; lásd ezt: <xref linkend="
+"\"tftp-images\"/> több részletért. <phrase arch=\"mips\"> SGI gépeken lépj "
+"be a parancs monitorba és írd be ezt: <userinput>printenv</userinput>. Az "
+"<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
-msgid "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr "Az ISC <command>dhcpd</command> BOOTP beállítása még egyszerűbb, mert a BOOTP ügyfeleket mérsékelten különleges esetű DHCP ügyfeleknek tekinti. Néhány architektúra összetett beállítást igényel az ügyfelek BOOTP indításához. Ebben az esetben olvasd el a <xref linkend=\"dhcpd\"/> részt. Amúgy minden bizonnyal könnyen eljutsz az <userinput>allow bootp</userinput> beállításig az adott ügyfél gépet tartalmazó alhálózatot beállító szakaszban, majd indítsd újra a <command>dhcpd</command>-t így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgid ""
+"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
+"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
+"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
+"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
+"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
+"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
+"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
+"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgstr ""
+"Az ISC <command>dhcpd</command> BOOTP beállítása még egyszerűbb, mert a "
+"BOOTP ügyfeleket mérsékelten különleges esetű DHCP ügyfeleknek tekinti. "
+"Néhány architektúra összetett beállítást igényel az ügyfelek BOOTP "
+"indításához. Ebben az esetben olvasd el a <xref linkend=\"dhcpd\"/> részt. "
+"Amúgy minden bizonnyal könnyen eljutsz az <userinput>allow bootp</userinput> "
+"beállításig az adott ügyfél gépet tartalmazó alhálózatot beállító "
+"szakaszban, majd indítsd újra a <command>dhcpd</command>-t így: <userinput>/"
+"etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
-msgid "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
-msgstr "Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; rendszerben a <classname>dhcp3-server</classname> csomagban van. Itt egy példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
+msgid ""
+"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
+"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
+"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+"filename>):"
+msgstr ""
+"Egy szabad DHCP kiszolgáló az ISC <command>dhcpd</command>. A &debian; "
+"rendszerben a <classname>dhcp3-server</classname> csomagban van. Itt egy "
+"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -998,28 +1709,44 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
-msgid "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, as well as the server name and client hardware address. The <replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file which will be retrieved via TFTP."
-msgstr "E példában a <replaceable>servername</replaceable> nevű kiszolgáló végzi a DHCP és TFTP kiszolgáló és hálózati átjáró munkáját. Természetesen be kell állítani a tartomány-név opciókat, a kiszolgáló nevét és az ügyfél hardver címét. A <replaceable>filename</replaceable> opció a TFTP-n át elérendő fájl neve."
+msgid ""
+"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
+"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
+"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
+"as well as the server name and client hardware address. The "
+"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
+"which will be retrieved via TFTP."
+msgstr ""
+"E példában a <replaceable>servername</replaceable> nevű kiszolgáló végzi a "
+"DHCP és TFTP kiszolgáló és hálózati átjáró munkáját. Természetesen be kell "
+"állítani a tartomány-név opciókat, a kiszolgáló nevét és az ügyfél hardver "
+"címét. A <replaceable>filename</replaceable> opció a TFTP-n át elérendő fájl "
+"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
-msgid "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr "A <command>dhcpd</command> beállító fájl szerkesztése után, indítsd újra így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgid ""
+"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
+"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgstr ""
+"A <command>dhcpd</command> beállító fájl szerkesztése után, indítsd újra "
+"így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
-"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
+"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
+"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
@@ -1047,9 +1774,12 @@ msgid ""
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename <filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see <xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
+"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
+"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
+"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
-"Itt egy másik, indítás-előtti futtatási környezet (PXE) TFTP módot használó <filename>dhcp.conf</filename> példa. <informalexample><screen>\n"
+"Itt egy másik, indítás-előtti futtatási környezet (PXE) TFTP módot használó "
+"<filename>dhcp.conf</filename> példa. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
@@ -1077,220 +1807,418 @@ msgstr ""
" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> A PXE indítás számára a <filename>pxelinux.0</filename> ügyfél fájl neve egy boot betöltő, nem egy kernel kép (lásd az alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
+"</screen></informalexample> A PXE indítás számára a <filename>pxelinux.0</"
+"filename> ügyfél fájl neve egy boot betöltő, nem egy kernel kép (lásd az "
+"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
-"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that <command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
+"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
+"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up correctly by default when they are installed."
+"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
+"correctly by default when they are installed."
msgstr ""
-"A TFTP kiszolgáló indításához először győződj meg a <command>tftpd</command> bekapcsolt voltáról. Ehhez a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlban általában ilyen sor szerepel: <informalexample><screen>\n"
+"A TFTP kiszolgáló indításához először győződj meg a <command>tftpd</command> "
+"bekapcsolt voltáról. Ehhez a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlban "
+"általában ilyen sor szerepel: <informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> A Debian csomagok általában ezt helyesen beállítják telepítésükkor."
+"</screen></informalexample> A Debian csomagok általában ezt helyesen "
+"beállítják telepítésükkor."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
-msgid "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory to serve images from. However, &debian; packages may use other directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the configuration examples in this section accordingly."
-msgstr "Régen a TFTP kiszolgálók a <filename>/tftpboot</filename> könyvtárat használták képek adására. De a &debian; csomagok képesek a <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Fájlrendszer Hierarchia Szabványnak</ulink> megfelelő könyvtárak használatára. Például a <classname>tftpd-hpa</classname> alapban a <filename>/var/lib/tftpboot</filename> könyvtárat használja. Állítsd be az e szakaszban adott beállító példákat így."
+msgid ""
+"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
+"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories "
+"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
+"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
+"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
+msgstr ""
+"Régen a TFTP kiszolgálók a <filename>/tftpboot</filename> könyvtárat "
+"használták képek adására. De a &debian; csomagok képesek a <ulink url=\"&url-"
+"fhs-home;\">Fájlrendszer Hierarchia Szabványnak</ulink> megfelelő könyvtárak "
+"használatára. Például a <classname>tftpd-hpa</classname> alapban a "
+"<filename>/var/lib/tftpboot</filename> könyvtárat használja. Állítsd be az e "
+"szakaszban adott beállító példákat így."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
-msgid "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> <para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
-msgstr "Nézz a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlba és jegyezd meg az <command>in.tftpd</command> argumentumában adott könyvtárat<footnote> <para> A <userinput>-l</userinput> az <command>in.tftpd</command> egyes verzióiban az összes kérés rendszer-naplóba naplózását kapcsolja be; ez hasznos indítási hibák vizsgálatára. </para> </footnote>; ez kell alább. A <filename>/etc/inetd.conf</filename> módosításakor értesíteni kell a futó <command>inetd</command> folyamatot, hogy a fájl változott. Egy Debian gépen ez ilyen egyszerű: <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; más gépeken keresd meg az <command>inetd</command> PID-et, és futtasd ezt: <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+msgid ""
+"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
+"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
+"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
+"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
+"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
+"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
+"have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
+"has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
+"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
+"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"Nézz a <filename>/etc/inetd.conf</filename> fájlba és jegyezd meg az "
+"<command>in.tftpd</command> argumentumában adott könyvtárat<footnote> <para> "
+"A <userinput>-l</userinput> az <command>in.tftpd</command> egyes verzióiban "
+"az összes kérés rendszer-naplóba naplózását kapcsolja be; ez hasznos "
+"indítási hibák vizsgálatára. </para> </footnote>; ez kell alább. A "
+"<filename>/etc/inetd.conf</filename> módosításakor értesíteni kell a futó "
+"<command>inetd</command> folyamatot, hogy a fájl változott. Egy Debian gépen "
+"ez ilyen egyszerű: <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; más "
+"gépeken keresd meg az <command>inetd</command> PID-et, és futtasd ezt: "
+"<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
-"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: <informalexample><screen>\n"
+"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
+"GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
+"server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from a source port no greater than 32767, or the download will stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
+"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses."
+"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+"TFTP server uses."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP képek helyükre tétele"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
-msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
-msgstr "Most tedd a TFTP indító képet a <xref linkend=\"where-files\"/> szerint a <command>tftpd</command> indító kép könyvtárba. Innen egy láncot kell csinálni arra a fájlra, melyet a <command>tftpd</command> egy adott ügyfél indítására használ majd. Sajnos, a fájl nevét a TFTP ügyfél határozza meg és erre nincs erős szabvány."
+msgid ""
+"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
+"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
+"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
+"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
+"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
+msgstr ""
+"Most tedd a TFTP indító képet a <xref linkend=\"where-files\"/> szerint a "
+"<command>tftpd</command> indító kép könyvtárba. Innen egy láncot kell "
+"csinálni arra a fájlra, melyet a <command>tftpd</command> egy adott ügyfél "
+"indítására használ majd. Sajnos, a fájl nevét a TFTP ügyfél határozza meg és "
+"erre nincs erős szabvány."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
-msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the <command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. <command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory."
+msgid ""
+"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
+"via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</"
+"filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
+"directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
-msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr "A PXE indításhoz az egyetlen tennivaló a <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> beállítása. Egyszerűen bontsd ki a <command>tftpd</command> indító kép könyvtárba. Ellenőrizd, hogy a dhcp kiszolgáló a <filename>/pxelinux.0</filename>-t adja át a <command>tftpd</command> számára, mint az indító fájl neve."
+msgid ""
+"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
+"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+msgstr ""
+"A PXE indításhoz az egyetlen tennivaló a <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
+"filename> beállítása. Egyszerűen bontsd ki a <command>tftpd</command> indító "
+"kép könyvtárba. Ellenőrizd, hogy a dhcp kiszolgáló a <filename>/pxelinux.0</"
+"filename>-t adja át a <command>tftpd</command> számára, mint az indító fájl "
+"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
-msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr "A PXE indításhoz az egyetlen tennivaló a <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> beállítása. Egyszerűen bontsd ki a <command>tftpd</command> indító kép könyvtárba. Ellenőrizd, hogy a dhcp kiszolgáló a <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename>-t adja át a <command>tftpd</command> számára, mint az indító fájl neve."
+msgid ""
+"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+msgstr ""
+"A PXE indításhoz az egyetlen tennivaló a <filename>netboot/netboot.tar.gz</"
+"filename> beállítása. Egyszerűen bontsd ki a <command>tftpd</command> indító "
+"kép könyvtárba. Ellenőrizd, hogy a dhcp kiszolgáló a <filename>/debian-"
+"installer/ia64/elilo.efi</filename>-t adja át a <command>tftpd</command> "
+"számára, mint az indító fájl neve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
-msgid "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which contain both kernel and installer in one file. The naming convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
+msgid ""
+"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
+"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
+"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
+"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
+"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
+"setups described above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
-msgid "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:"
+msgid ""
+"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
+"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
+"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
+"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
+"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
+"optionally be appended with the following syntax:"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
-msgid "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net booting: the transfer starts, but after some time it stops with an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
+msgid ""
+"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
+"booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
+"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: "
+"<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests "
+"during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. "
+"The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the "
+"DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by "
+"running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> "
+"<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine "
+"acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by "
+"entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></"
+"listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that "
+"can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also "
+"firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the "
+"different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
+"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
-msgid "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these methods."
+msgid ""
+"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
+"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
+"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
+"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
+"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
+"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
+"filename by either one of these methods."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n"
-"' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture name."
+"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
+"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
+"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
+"subarchitectures where the file the client looks for is just "
+"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
+"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+"<informalexample><screen>\n"
+"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
+"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
+"name."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
-msgid "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is being requested."
+msgid ""
+"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
+"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
+"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
+"being requested."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
-msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in."
+msgid ""
+"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
+"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
+"the TFTP server looks in."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP Indítás"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
-msgid "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>."
-msgstr "BVM és Motorola VMEbus rendszerekhez másold a &bvme6000-tftp-files; fájlokat ide: <filename>/tftpboot/</filename>."
+msgid ""
+"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
+"<filename>/tftpboot/</filename>."
+msgstr ""
+"BVM és Motorola VMEbus rendszerekhez másold a &bvme6000-tftp-files; fájlokat "
+"ide: <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
-msgid "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the <filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture for additional system-specific configuration information."
-msgstr "Ezután állítsd be az indító ROM eszközöket vagy BOOTP kiszolgálót a <filename>tftplilo.bvme</filename> vagy <filename>tftplilo.mvme</filename> fájlok betöltésére a TFTP kiszolgálóról. Lásd a <filename>tftplilo.txt</filename> fájl al-architektúrádhoz tovább rendszer-függő beállító adatokért."
+msgid ""
+"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
+"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
+"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
+"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
+"information."
+msgstr ""
+"Ezután állítsd be az indító ROM eszközöket vagy BOOTP kiszolgálót a "
+"<filename>tftplilo.bvme</filename> vagy <filename>tftplilo.mvme</filename> "
+"fájlok betöltésére a TFTP kiszolgálóról. Lásd a <filename>tftplilo.txt</"
+"filename> fájl al-architektúrádhoz tovább rendszer-függő beállító adatokért."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP indítás"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
-msgid "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr "SGI gépeken a <command>bootpd</command> nyújtja majd a TFTP fájl nevét. Ez megadható a <userinput>bf=</userinput> opcióval a <filename>/etc/bootptab</filename> vagy a <userinput>filename=</userinput> opcióval a <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> fájlban."
+msgid ""
+"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
+"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
+"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
+"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
+msgstr ""
+"SGI gépeken a <command>bootpd</command> nyújtja majd a TFTP fájl nevét. Ez "
+"megadható a <userinput>bf=</userinput> opcióval a <filename>/etc/bootptab</"
+"filename> vagy a <userinput>filename=</userinput> opcióval a <filename>/etc/"
+"dhcpd.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A és BCM91480B TFTP indítás"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
-msgid "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the full path of the file to be loaded to CFE."
-msgstr "Nem kell a DHCP-t különleges módon beállítani, mert a CFE számára átadjuk a betöltendő fájl teljes útvonalát."
+msgid ""
+"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
+"full path of the file to be loaded to CFE."
+msgstr ""
+"Nem kell a DHCP-t különleges módon beállítani, mert a CFE számára átadjuk a "
+"betöltendő fájl teljes útvonalát."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
-msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</classname> (which uses an install server), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, and the Debian Installer itself."
-msgstr "Több gépre telepítésre teljesen automata telepítés is végezhető. Az erre szolgáló Debian csomagok a <classname>fai</classname> (mely egy telepítő kiszolgálót használ), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, és a Debian Telepítő maga."
+msgid ""
+"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
+"installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
+"classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
+"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
+"classname>, and the Debian Installer itself."
+msgstr ""
+"Több gépre telepítésre teljesen automata telepítés is végezhető. Az erre "
+"szolgáló Debian csomagok a <classname>fai</classname> (mely egy telepítő "
+"kiszolgálót használ), <classname>replicator</classname>, "
+"<classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, és "
+"a Debian Telepítő maga."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
-msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process."
-msgstr "A Debian Telepítő támogatja az automata telepítéseket elő-beállító fájlokon át. Egy elő-beállító fájl a hálózatról vagy cserélhető médiáról tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
+msgid ""
+"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
+"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
+"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"A Debian Telepítő támogatja az automata telepítéseket elő-beállító fájlokon "
+"át. Egy elő-beállító fájl a hálózatról vagy cserélhető médiáról tölthető le "
+"és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
-msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-msgstr "Erről dokumentáció és működő példa a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> részben található."
+msgid ""
+"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
+"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+msgstr ""
+"Erről dokumentáció és működő példa a <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> "
+"részben található."
+
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "RiscPC telepítő fájlok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A RiscPC telepítő a RISC OS alól indul. Az összes szükséges fájlt "
+#~ "egyetlen Zip archívum tartalmazza: &rpc-install-kit;. Töltsd le e fájlt a "
+#~ "RISC OS gépre, csomagold ki a <filename>linloader.!Boot</filename> "
+#~ "összetevőket a helyükre és futtasd a <filename>!dInstall</filename> fájlt."
#~ msgid ""
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
@@ -1308,4 +2236,3 @@ msgstr "Erről dokumentáció és működő példa a <xref linkend=\"appendix-pr
#~ "</screen></informalexample> Ne feledd, hogy a <userinput>ramdisk_size</"
#~ "userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek "
#~ "megfelelően."
-
diff --git a/po/hu/preseed.po b/po/hu/preseed.po
index 96bdddc92..086a8e59e 100644
--- a/po/hu/preseed.po
+++ b/po/hu/preseed.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 19:17+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -1445,10 +1445,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1513,19 +1511,13 @@ msgid ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1803,13 +1795,12 @@ msgid ""
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Meghatározza, a hardver óra az UTC szerint jár-e.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1876,11 +1867,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# root fiók létrehozásának kihagyása (normál fiók\n"
"# sudo parancsot használ majd).\n"
@@ -1954,18 +1945,19 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
+"# A 2.6 kernel számára használt initramfs előállító választása.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:887
@@ -1994,15 +1986,12 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2156,13 +2145,10 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2198,10 +2184,10 @@ msgstr "Boot betöltő telepítés"
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
@@ -2574,14 +2560,6 @@ msgstr ""
"mert 2 önálló előírás fut, így például kétszer lefuthat a preseed/early "
"parancs, másodszor a hálózat feléledése után."
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# A 2.6 kernel számára használt initramfs előállító választása.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-
#~ msgid "Mailer configuration"
#~ msgstr "Levelező beállítás"
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index 5daeb5ac0..178362f08 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -788,14 +788,28 @@ msgstr ""
"leállású</quote> &debian; telepítés. A különböző indító vagy telepítő "
"médiával nem baráti hardverekkel is el lehet így bánni."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kezdés"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -811,7 +825,7 @@ msgstr ""
"mint például a GNOME vagy KDE, akkor jelentősen több)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -829,7 +843,7 @@ msgstr ""
"j</userinput> opciót."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -853,7 +867,7 @@ msgstr ""
"alább hivatkozunk rá."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -863,7 +877,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -874,13 +888,13 @@ msgstr ""
"hoznod és csatolnod a könyvtárakat a következők előtt."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "A <command>debootstrap</command> telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -904,7 +918,7 @@ msgstr ""
"és telepítsd a <command>debootstrap</command> programot."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -930,7 +944,7 @@ msgstr ""
"telepítéséhez."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -942,13 +956,13 @@ msgstr ""
"# zcat /a-munka-útvonala/munka/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Futtasd a <command>debootstrap</command> programot"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -964,7 +978,7 @@ msgstr ""
"README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -975,7 +989,7 @@ msgstr ""
"esetén fájl URL is megadható: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -995,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1005,13 +1019,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Az alaprendszer beálíltása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1028,19 +1042,74 @@ msgstr ""
"kompatibilis terminál definíciót, például:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partíciók csatolása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1122,13 +1191,13 @@ msgstr ""
"folytatás előtt:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1139,19 +1208,19 @@ msgstr ""
"kell csatolnod:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Időzóna beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1164,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"alábbi paranccsal ez és az időzóna beállítható."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1174,13 +1243,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1301,13 +1370,13 @@ msgstr ""
"eth1 és így tovább)."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Az APT beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1333,13 +1402,13 @@ msgstr ""
"userinput> parancsot a forrás-lista fájl módosítása után."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Honosítás és billentyűzet beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1358,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Állítsd be a billentyűzetet (ha szükséges):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1368,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1378,13 +1447,13 @@ msgstr ""
"újraindítás után igen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Kernel telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1394,13 +1463,13 @@ msgstr ""
"elérhető elő-csomagolt kernelek:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1411,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"img.conf</filename> beállító fájlt. Példa:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1433,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1447,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"rendszerednek."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1466,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"vonatkozó kérdést kapsz a telepítés során."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "A boot betöltő beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1486,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> használható a Debian chroot környezetben erre."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1508,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"rendszer <filename>lilo.conf</filename> fájlját használja)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1531,14 +1600,23 @@ msgstr ""
"készít egy működő <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> fájlt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Itt egy alap <filename>/etc/lilo.conf</filename> példaként:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1546,6 +1624,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1557,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1567,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/kernel-img.conf</filename> fájlban."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1592,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"<literal>do_bootloader</literal> értéke legyen <quote>yes</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1611,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"fájlját használja)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1641,13 +1720,13 @@ msgstr ""
"használata kell a <userinput>hd:</userinput> helyett."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Végső lépések"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1666,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"használható az egyes csomagok telepítésére."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1678,19 +1757,19 @@ msgstr ""
"hely például így:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "A &debian; telepítése Parallel Line IP (PLIP) felett"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1704,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"hálózaton van (például Interneten)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1719,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"(természetesen, ha ezeket használjuk, más ne használja a hálózaton)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1730,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1743,13 +1822,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Követelmények"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1759,13 +1838,13 @@ msgstr ""
"rendszert most telepítjük."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Rendszer telepítő média; lásd: <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1775,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, mely az átjárót adja majd."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1787,13 +1866,13 @@ msgstr ""
"készítésének módjáról."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Forrás beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1803,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"állítására az Internetre a ppp0 által."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1845,13 +1924,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "A cél telepítése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1877,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"válaszok."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Telepítő összetevők betöltése CD-lemezről"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1893,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"meghajtók elérhetőek lesznek a telepítő rendszer számára."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Hálózati hardver érzékelése"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1913,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"hálózati kártya, a telepítő nem adja e listát."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1925,26 +2004,26 @@ msgstr ""
"modult."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Hálózat beállítása"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Hálózat automata-beállítása DHCP segítségével: Nem"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP cím: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1953,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"Pont-pont cím: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1963,13 +2042,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlt)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "A &debian; telepítése PPP over Ethernet (PPPoE) használatával"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -1984,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"telepítő, de nagyon könnyen használatba vehető. E szakasz leírja: hogyan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -1995,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"újraindítása után is elérhető (lásd: <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2008,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> vagy floppy</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2017,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"A PPPoE és más telepítések szinte egyeznek. Az alábbi lépések a különbségek."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2042,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname>) önműködően betöltésre és futtatásra kerül."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2062,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"</footnote>)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2072,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"Ethernet kártya azonosítására."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2083,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"PPPoE koncentrátort (egy PPPoE kapcsolatokat kezelő kiszolgáló típus)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2098,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"a telepítő fő menüjéből."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2108,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"(a PPPoE felhasználónevet és jelszót)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2127,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"kapcsolat beállítása és indítása</guimenuitem> ponttal."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "A grafikus telepítő"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2146,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"felületen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2163,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"néha pár kérdés egy képernyőre vonható."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2181,17 +2260,16 @@ msgstr ""
"<userinput>expertgui</userinput> és <userinput>rescuegui</userinput> szóval."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
"Speciális <quote>mini</quote> ISO képként is létezik<footnote id=\"gtk-"
"miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian tükörről tölthető le a <xref "
@@ -2201,17 +2279,15 @@ msgstr ""
"kép."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"A jelen &arch-title; géphez még csak egy kísérleti <quote>mini</quote> ISO "
"kép elérhető<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> A mini ISO kép egy Debian "
@@ -2220,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"kártyás PowerPC rendszeren működik más kártyákkal viszont valószínűleg nem."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2232,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"memory-gtk;. Ha kevés van, a sima <quote>newt</quote> felület pótolja."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2245,13 +2321,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> részt az érvényes paraméterekért."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "A grafikus telepítő használata"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2261,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"A grafikus telepítő a simához hasonlóan működik, melyet e kézikönyv bemutat."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2281,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"gombot működteti."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2295,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Ismert hiba-jelenségek"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2315,7 +2391,7 @@ msgstr ""
"&debian; következő kiadására még ezek is javulnak."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2327,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"a partman fő képernyője."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2339,13 +2415,13 @@ msgstr ""
"lévő karakter gépelése esetén az ékezet esetleg nem jelenik meg."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "A tapipadok támogatása még nem optimális."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2360,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"gond nélkül lehetséges."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2372,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"jelmondattal."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2388,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"(a fent leírt módon) a VT2 és VT3 virtuális terminálokon elérhető héjakra."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2402,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"terminálra váltás után az alábbi paranccsal:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index b07c51435..aba94e84b 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"hivatalosan ajánlott csomag-kezelő eszköz az <command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"után is szerkeszthetők."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3135,13 +3135,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3150,7 +3150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3162,18 +3162,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3200,15 +3201,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3221,7 +3222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3230,13 +3231,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Szoftverek kiválasztása és telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3253,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"összpontosít, hogy gyorsan beállítsa a gépet különböző feladatok elvégzésére."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3286,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"igényét."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3299,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"hogy egyáltalán ne telepíts semmit ezen a módon."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"Xfce vagy Kde választását."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3336,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"lemezek használata esetén működik ez a módszer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3355,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3367,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"választott feladatok részei."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3377,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"feladat kijelölésének váltásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3393,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"telepítésének leállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3410,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"használatakor történik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3424,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"során."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3444,13 +3445,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/> részt.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3465,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"Debian mellett."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3481,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"dokumentációját."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>aboot</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3508,13 +3509,13 @@ msgstr ""
"oda, ahova a Debiant is telepítetted, a GNU/Linuxot flopiról kell indítanod."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-telepítő"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3530,19 +3531,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> olvas Linux partíciókat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( több adat kell )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>Grub</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3554,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"egyaránt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3566,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"a grub kézikönyvet teljes információért."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3577,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"válaszd a kívánt boot betöltőt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>LILO</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3599,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOGYAN</ulink> is hasznos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3613,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a menüben a telepítés után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3623,13 +3624,13 @@ msgstr ""
"telepítésére:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mester Boot Rekord (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3639,13 +3640,13 @@ msgstr ""
"irányítását."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "új Debian partíció"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3657,22 +3658,19 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Más választás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Haladó felhasználóknak hasznos, akik a <command>LILO</command> betöltőt "
"máshova telepítenék. A telepítő ekkor rákérdez a kívánt helyre. Használhatók "
@@ -3682,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3698,13 +3696,13 @@ msgstr ""
"Debian rendszerbe tartósan visszatérj!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Az <command>ELILO</command> betöltő telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3731,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"indítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3747,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gyökér</emphasis> fájlrendszerrel egyező lemezen van."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Válaszd a helyes partíciót!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3770,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"formázhatja a partíciót a telepítés alatt, letörölheti a korábbi tartalmat!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI Partíció Tartalom"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3804,13 +3802,13 @@ msgstr ""
"más fájlok is kerülhetnek e fájlrendszerre."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3822,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"fájlnevekkel."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3841,13 +3839,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3861,13 +3859,13 @@ msgstr ""
"fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3879,13 +3877,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> következő futtatásakor."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3899,13 +3897,13 @@ msgstr ""
"vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3948,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command> parancs."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3963,13 +3961,13 @@ msgstr ""
": az indítandó SCSI busz, <userinput>0</userinput> az alaplapi vezérlőknél"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3978,13 +3976,13 @@ msgstr ""
": a merevlemez SCSI azonosítója, melyre az <command>arboot</command> települt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "part.sz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3994,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"bejegyzés neve, alapban <quote>linux</quote>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4008,13 +4006,13 @@ msgid ""
msgstr ": a "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4041,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> a firmware jelnél."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4057,13 +4055,13 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput> az alaplapi vezérlőknél"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4071,7 +4069,7 @@ msgstr ""
": a merevlemez SCSI azonosítója, melyre a <command>DELO</command> települt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4079,13 +4077,13 @@ msgid ""
msgstr ": a <filename>/etc/delo.conf</filename> fájl tartalmazó partíció száma"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "név"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4095,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"neve, alapban <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4105,19 +4103,19 @@ msgstr ""
"konfiguráció indítandó, elég ennyi:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Yaboot</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4136,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware beállításra kerül a &debian; indítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Quik</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4155,13 +4153,13 @@ msgstr ""
"beállítását. Ez megy a 7200, 7300 és 7600 gépeken és pár másolatán."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4177,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"több <command>ZIPL</command> adatért."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>SILO</command> boot betöltő telepítése merevlemezre"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4212,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"ha e GNU/Linux rendszeredet egy SunOS/Solaris mellé telepíted."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Folytatás boot betöltő nélkül"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4236,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"megtartása és használata a GNU/Linux indításához.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4257,13 +4255,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> fájlrendszer adatai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "A telepítés befejezése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4273,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"feladatai utáni rendrakásból áll."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "A telepítés befejezése és az újraindítás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4293,7 +4291,7 @@ msgstr ""
"rendszerre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4307,13 +4305,13 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára választott DASD eszközről."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4324,13 +4322,13 @@ msgstr ""
"folyamatnak, de nehezebb helyzetekhez készen állnak a felhasználó segítésére."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Telepítő naplók mentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4342,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> könyvtárba."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4358,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"jelentésbe."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "A héj használata és a naplók megtekintése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4389,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo> gombokat a telepítőre visszaváltáshoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4404,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"lezárásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4421,7 +4419,7 @@ msgstr ""
"szép képességgel mint például az automata kiegészítés és történet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4433,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"filename> könyvtárban találhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4445,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4458,13 +4456,13 @@ msgstr ""
"a csere partíció bekapcsolására és ne tedd a héjból."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Telepítés hálózatról"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4481,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"\"/> részben írtak szerint.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4502,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"távolról SSH-n át</guimenuitem> új menüelem jelzi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4512,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4533,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"távolról folytató személy</quote> számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4545,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"kiválasztható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4577,7 +4575,7 @@ msgstr ""
"gép ujjlenyomata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4596,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"kapcsolódsz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4615,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"folyamatban használható, de héjakhoz több is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4630,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"telepített rendszeren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 84924853d..c910a2f24 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -146,49 +146,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM 및 StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder 와 CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -196,366 +196,342 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "모토로라 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k 매킨토시"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/모토로라 파워피시"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "파워맥"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "테이프에서 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -568,7 +544,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">데비안 포트</ulink> 페이지를 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -588,15 +564,15 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -608,7 +584,7 @@ msgstr ""
"는 시스템을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -623,7 +599,7 @@ msgstr ""
"라 다릅니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -636,1107 +612,1107 @@ msgstr ""
"하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "하드웨어 종류"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "다른 이름"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO 이미지"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (노트북)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>해당 없음</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "삼성 AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "알 수 없음"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1750,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1762,19 +1738,19 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1787,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"유저랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU에서라도 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1799,19 +1775,19 @@ msgstr ""
"드로 구현되어 있습니다. 데비안도 리틀 엔디안 ARM 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "지원하는 시스템 목록:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1826,13 +1802,13 @@ msgstr ""
"server (cps, 혹은 skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1850,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"n2100;\">Thecus N2100</ulink>입니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1874,36 +1850,8 @@ msgstr ""
"이브를 연결합니다. 다른 웹사이트에 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">설"
"치 방법</ulink>이 있습니다."
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"이 기계는 지원중인 하드웨어 중에서 가장 오래되었지만, 새로운 설치 프로그램에"
-"서는 현재 지원이 완전하지 않습니다. ROM에는 RISC OS가 들어 있으며, linloader"
-"를 그 운영체제에서 리눅스를 부팅할 수 있습니다. RiscPC는 CPU 카드 모듈을 사용"
-"하며 보통 30MHz 610, 40MHz 710이나 233MHz Strongarm 110 CPU를 사용합니다. 메"
-"인 보드에는 내장형 IDE, SVGA 비디오, 패러렐 포트, 시리얼 포트 1개, PS/2 키보"
-"드 포트와 사설 마우스 포트가 내장되어 있습니다. 사설 모듈 확장 버스에는 설정"
-"에 따라서 확장 카드를 8개까지 붙일 수 있으며, 어떤 모듈은 리눅스 드라이버가 "
-"있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1920,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1933,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"지원하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1944,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"텍쳐 (32비트) 대신 amd64 아키텍쳐용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1981,13 +1929,13 @@ msgstr ""
"용할 수 없었지만 이제는 사용할 수 있습니다</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2003,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"에 하나를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2016,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2032,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>를 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2057,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"지만 아직 데비안이 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2092,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2110,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"1480칩에 네 개의 코어가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2121,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2155,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/머신 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2173,115 +2121,115 @@ msgstr ""
"동작합니다:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "시스템 종류"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "코드명"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "데비안 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2293,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2307,13 +2255,13 @@ msgstr ""
"with four cores which are supported in SMP mode."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2334,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"서는 PMAG-BA와 PMAGB-B 그래픽 옵션으로 로컬 콘솔을 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2358,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"연결 속도를 지정합니다 (9600 bps)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Cobalt와 Broadcom BCM91250A/BCM91480B는 115200 bps를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2379,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"또, 4가지의 커널 변종이 있어서 각각의 CPU 변종들을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2391,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"올 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 변종"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2405,13 +2353,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 4가지의 변종이 있습니다:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2423,19 +2371,19 @@ msgstr ""
"템은 이 프로세서들 중의 하나를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 변종은 다음 CPU를 지원합니다:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2447,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2457,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2467,25 +2415,25 @@ msgstr ""
"커널 변종을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "이 커널 변종은 PReP 서브 아키텍쳐를 지원합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2495,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"혀 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2514,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"비안이 지원하지 않음), 올드월드, 뉴월드로 구분해 놓았습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2528,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2544,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2558,380 +2506,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "애플"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "뉴월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "올드월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍쳐 (지원하지 않음)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2957,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"net/\"></ulink>에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "파워피시가 아닌 맥"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2980,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"LCIII, Quadra 950 따위입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2995,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3007,13 +2955,13 @@ msgstr ""
"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 및 zSeries 기계 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3034,13 +2982,13 @@ msgstr ""
"와 G4 기계는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU와 메인 보드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3054,64 +3002,13 @@ msgstr ""
"지 설명합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"이 서브아키텍처는 아주 오래된 32비트 컴퓨터로 더 이상 지원하지 않습니다. 완전"
-"한 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">위"
-"키피디어 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-"sun4m은 현재 유일하게 지원하고 있는 32비트 (sparc32) 서브아키텍처입니다. 이 "
-"서브아키텍처에서 가장 많이 알려진 기계는 스팍스테이션 4, 5, 10, 20입니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-"다중 프로세서(SMP, symmetric multiprocessing, 여러 개의 프로세서에서 프로세스"
-"를 실행하는 기능)는 이 하드웨어에서 지원하지 않습니다. 다중 프로세서를 설정하"
-"면 안정성에 문제가 생기기 때문입니다. 단일 프로세서(UP, uniprocessor)용 "
-"sparc32 커널은 다중 프로세서에서도 잘 부팅합니다. (단 한 개의 CPU만 사용합니"
-"다.)"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3124,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"키피디어 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3133,13 +3030,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3156,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"및 sparc64-smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3175,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"커널을 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3185,13 +3082,13 @@ msgstr ""
"다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3206,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"치 과정에서는 X11이 필요없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3222,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"&x11ver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3237,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"대한 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">호환성 목록</ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3253,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"</ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3273,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3299,13 +3196,13 @@ msgstr ""
"이 자동으로 활성화됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3318,13 +3215,13 @@ msgstr ""
"ulink>를 참고하십시오"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3339,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"설치에는 문제가 없습니다. 단, 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3356,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"끄는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3373,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"기능을 비활성화합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3383,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"들어 있지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3399,7 +3296,7 @@ msgstr ""
"부팅됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3416,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"quote>를 켜는 것입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3433,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"부팅됩므로 설치에는 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3444,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"십시오. SMP를 지원하지 않는다면 적당한 커널 꾸러미를 골라 설치하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3460,13 +3357,13 @@ msgstr ""
"quote>을 선택하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3483,13 +3380,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3500,19 +3397,19 @@ msgstr ""
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3525,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"외는 표준적인 드라이브가 아닌, SCSI도 IDE/ATAPI도 아닌 CD-ROM 드라이브입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3543,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"용해 시스템을 설치할 수 있습니다. <xref linkend=\"boot-installer\"/> 참고."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3562,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"한 자세한 정보가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3572,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3589,17 +3486,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#: hardware.xml:1934
+#, no-c-format
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다. RiscPC에서는 SCSI CD-ROM"
-"도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3626,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"가 필요합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3642,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3657,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"Personal DECstation 5000/50) 설치 프로그램이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3676,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"라 추가할 수 있습니다:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3686,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"값1 파라미터2=값2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3704,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"운영 체제가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3714,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"많이 쓰이는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3724,13 +3617,13 @@ msgstr ""
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3746,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"렇게 이용하면 필요한 드라이브를 달 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3771,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3782,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"mips\">&arch-title;에서 추천하는 설치 방법입니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3792,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3814,13 +3707,13 @@ msgstr ""
"upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3837,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"하드웨어에 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3851,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"(VFAT), NTFS를 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3868,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3885,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"는 FAT 파일 시스템과 HFS를 모듈로 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3908,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3923,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3935,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3946,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않는 다는 것에 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3954,7 +3847,7 @@ msgid ""
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부트 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3966,13 +3859,13 @@ msgstr ""
"(cdl) 함께 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3984,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3994,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4005,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4017,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4029,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4043,13 +3936,13 @@ msgstr ""
"개 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4064,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"게 확실하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4072,7 +3965,7 @@ msgid ""
msgstr "불행히도, 새로운 &arch-title; 기계를 파는 회사를 찾기는 매우 힘듭니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4087,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"이트를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4103,13 +3996,13 @@ msgstr ""
"사실을 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4122,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"도 볼 수 없게 해서 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4141,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"리눅스 포팅에 비해서 한참 뒤져 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4155,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"티가 중요한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4186,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4222,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4237,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"다고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구사항"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4256,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4272,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"의 커널은 자동으로 16비트 RAM을 꺼 버립니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4286,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"이 12MB 이상이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4301,19 +4194,19 @@ msgstr ""
# 번역할 필요 없음?
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4330,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink>를 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4341,41 +4234,41 @@ msgstr ""
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4385,31 +4278,31 @@ msgstr ""
"TurboChannel 옵션 네트워크 카드는 현재 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4428,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"서 받을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4440,13 +4333,13 @@ msgstr ""
"용하는 것은 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 드라이버"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4457,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"야 하는 모든 네트워크 카드는 기본적으로는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4477,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"&debian; 아카이브의 <quote>main</quote>에 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4492,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"에, 설치한 시스템에도 그 펌웨어를 꼭 복사하도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4512,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"&debian;에서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4524,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"필요한 네트워크 카드의 경우와 마찬가지 방법을 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4542,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4556,13 +4449,13 @@ msgid ""
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련된 문제를 몇 가지 설명합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4580,7 +4473,7 @@ msgstr ""
"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4597,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4616,13 +4509,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>모듈</replaceable></userinput> 명령으로 올바른 모듈을 올립니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4630,3 +4523,84 @@ msgid ""
msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 네트워크 드라이버는 Sun B100 blade 시스템에서 동작"
"하지 않습니다."
+
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 기계는 지원중인 하드웨어 중에서 가장 오래되었지만, 새로운 설치 프로그램"
+#~ "에서는 현재 지원이 완전하지 않습니다. ROM에는 RISC OS가 들어 있으며, "
+#~ "linloader를 그 운영체제에서 리눅스를 부팅할 수 있습니다. RiscPC는 CPU 카"
+#~ "드 모듈을 사용하며 보통 30MHz 610, 40MHz 710이나 233MHz Strongarm 110 CPU"
+#~ "를 사용합니다. 메인 보드에는 내장형 IDE, SVGA 비디오, 패러렐 포트, 시리얼 "
+#~ "포트 1개, PS/2 키보드 포트와 사설 마우스 포트가 내장되어 있습니다. 사설 모"
+#~ "듈 확장 버스에는 설정에 따라서 확장 카드를 8개까지 붙일 수 있으며, 어떤 모"
+#~ "듈은 리눅스 드라이버가 있습니다."
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 서브아키텍처는 아주 오래된 32비트 컴퓨터로 더 이상 지원하지 않습니다. "
+#~ "완전한 목록을 보려면 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+#~ "SPARCstation\">위키피디어 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "sun4m은 현재 유일하게 지원하고 있는 32비트 (sparc32) 서브아키텍처입니다. "
+#~ "이 서브아키텍처에서 가장 많이 알려진 기계는 스팍스테이션 4, 5, 10, 20입니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "다중 프로세서(SMP, symmetric multiprocessing, 여러 개의 프로세서에서 프로"
+#~ "세스를 실행하는 기능)는 이 하드웨어에서 지원하지 않습니다. 다중 프로세서"
+#~ "를 설정하면 안정성에 문제가 생기기 때문입니다. 단일 프로세서(UP, "
+#~ "uniprocessor)용 sparc32 커널은 다중 프로세서에서도 잘 부팅합니다. (단 한 "
+#~ "개의 CPU만 사용합니다.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다. RiscPC에서는 SCSI CD-"
+#~ "ROM도 지원합니다."
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index d7f8744d4..c479a4711 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -71,7 +71,17 @@ msgid ""
"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
"particular files you need for booting, look for those files in the same "
"directories and subdirectories on your CD."
-msgstr "CD 세트가 있지만 CD 부팅을 지원하지 않는 경우에는, <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> <phrase arch=\"s390\">테이프, 테이프 에뮬레이션,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅,</phrase> 아니면 수동으로 CD에서 커널을 읽어들여서 시스템 설치 프로그램을 맨 처음 부팅할 수 있습니다. 다른 방법으로 부팅할 때 필요한 파일은 CD 안에도 들어 있습니다. 데비안 네트워크 아카이브와 CD의 폴더 구조는 완전히 동일합니다. 그래서 아래에 부팅하는 데 필요한 어떤 파일의 경로가 있으면, CD의 같은 서브 디렉토리 안에서 그 파일을 찾아 보십시오."
+msgstr ""
+"CD 세트가 있지만 CD 부팅을 지원하지 않는 경우에는, <phrase condition="
+"\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크,</phrase> <phrase arch=\"s390\">테이"
+"프, 테이프 에뮬레이션,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스"
+"크,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리,</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">네트워크 부팅,</phrase> 아니면 수동으로 CD에서 커"
+"널을 읽어들여서 시스템 설치 프로그램을 맨 처음 부팅할 수 있습니다. 다른 방법"
+"으로 부팅할 때 필요한 파일은 CD 안에도 들어 있습니다. 데비안 네트워크 아카이"
+"브와 CD의 폴더 구조는 완전히 동일합니다. 그래서 아래에 부팅하는 데 필요한 어"
+"떤 파일의 경로가 있으면, CD의 같은 서브 디렉토리 안에서 그 파일을 찾아 보십시"
+"오."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
@@ -93,7 +103,13 @@ msgid ""
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
-msgstr "CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일들을 내려 받아서 <phrase arch=\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리나</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"CD 세트가 없으면, 설치 프로그램의 시스템 파일들을 내려 받아서 <phrase arch="
+"\"s390\">설치 테이프</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">플로"
+"피 디스크나</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">하드 디스크나</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">USB 메모리나</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">네트워크로 연결된 컴퓨터에</phrase> 저장해 놓으십"
+"시오. 그러면 이 파일을 이용해 설치 프로그램을 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
@@ -206,31 +222,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "RiscPC 설치 파일"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"RiscPC 설치 프로그램은 처음에 RISC OS에서 부팅합니다. 필요한 파일은 모두 "
-"&rpc-install-kit; ZIP 파일 하나에 들어가 있습니다. 이 파일을 RISC OS 기계에 "
-"내려받아서, <filename>linloader.!Boot</filename> 컴포넌트를 적당한 위치에 복"
-"사하고 <filename>!dInstall</filename>을 실행하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "NetWinder 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
@@ -240,13 +236,13 @@ msgstr ""
"지를 이용해 네트워크에서 부팅하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "CATS 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -256,13 +252,13 @@ msgstr ""
"는 &cats-boot-img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -274,13 +270,13 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "커널 고르기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -288,10 +284,15 @@ msgid ""
"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-msgstr "일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오.)"
+msgstr ""
+"일부 m68k 서브 아키텍처에서는 설치할 커널을 선택할 수 있습니다. 일반적인 경우"
+"라면 가장 최근의 버전을 처음에 시도해 보시길 권합니다. 해당 서브 아키텍처나 "
+"기계에서 2.2.x 커널이 필요한 경우에는, 2.2.x 커널을 지원하는 이미지를 사용하"
+"도록 하십시오. (<ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/"
+"images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>를 참고하십시오.)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -300,13 +301,13 @@ msgstr ""
"모든 2.2.x 커널 m68k 이미지는 &ramdisksize; 커널 파라미터가 필요합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL 테이프 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -328,13 +329,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -344,23 +345,27 @@ msgstr ""
"하는 마지막 방법으로 부팅 플로피 디스크를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "알려진 바에 따르면, 맥 USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램을 부팅이 실패합니다."
+msgstr ""
+"알려진 바에 따르면, 맥 USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로"
+"그램을 부팅이 실패합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Amiga 혹은 68k 맥에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습니다."
+msgstr ""
+"Amiga 혹은 68k 맥에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습"
+"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -379,7 +384,7 @@ msgstr ""
"터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -390,17 +395,20 @@ msgstr ""
"여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr "플로피를 만들기 전에, 먼저 데비안 미러에서 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에 설명된 방법대로 파일을 내려받습니다. <phrase arch=\"i386\">설치 CD-ROM이나 DVD가 이미 있으면, 플로피 이미지 파일은 CD/DVD에 들어 있습니다.</phrase>"
+msgstr ""
+"플로피를 만들기 전에, 먼저 데비안 미러에서 <xref linkend=\"downloading-files"
+"\"/>에 설명된 방법대로 파일을 내려받습니다. <phrase arch=\"i386\">설치 CD-ROM"
+"이나 DVD가 이미 있으면, 플로피 이미지 파일은 CD/DVD에 들어 있습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -411,13 +419,13 @@ msgstr ""
"을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -436,12 +444,24 @@ msgid ""
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
-"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. 플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
+"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한"
+"이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다"
+"음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로"
+"피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. 플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/"
+"dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니"
+"다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니"
+"다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프"
+"트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 "
+"살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에"
+"서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase "
+"arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사용하십시오. "
+"맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -473,7 +493,7 @@ msgstr ""
"문의하십시오. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -485,13 +505,13 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -501,7 +521,7 @@ msgstr ""
"로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -509,19 +529,26 @@ msgid ""
"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr "MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우즈에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우즈 탐색기에서 이 프로그램을 두번 클릭해 봤자 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
+msgstr ""
+"MS-DOS에서는 <command>rawrite1</command> 및 <command>rawrite2</command> 프로"
+"그램을 사용할 수 있습니다. 윈도우즈에서는 DOS 창에서 사용하십시오. 윈도우즈 "
+"탐색기에서 이 프로그램을 두번 클릭해 봤자 동작하지 <emphasis>않습니다</"
+"emphasis>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
"dll in the same directory."
-msgstr "<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우즈 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 (그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉토리에서 diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
+msgstr ""
+"<command>rwwrtwin</command> 프로그램은 윈도우즈 95, NT, 98, 2000, ME, XP에서 "
+"(그리고 아마도 그 이후 버전에서도) 동작합니다. 사용하려면 같은 디렉토리에서 "
+"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -531,13 +558,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -550,29 +577,32 @@ msgstr ""
"에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "매킨토시 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
"operating system and modules, later in the process."
-msgstr "현재 릴리스에서는 플로피에서 부팅해서 설치할 수 있도록 지원하지 않기 때문에, 매킨토시 시스템에서는 디스크 이미지를 쓸 필요가 없습니다. 하지만 이 파일들은 나중 단계에서 운영체제와 모듈을 설치할 때 필요합니다."
+msgstr ""
+"현재 릴리스에서는 플로피에서 부팅해서 설치할 수 있도록 지원하지 않기 때문에, "
+"매킨토시 시스템에서는 디스크 이미지를 쓸 필요가 없습니다. 하지만 이 파일들은 "
+"나중 단계에서 운영체제와 모듈을 설치할 때 필요합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -593,23 +623,27 @@ msgstr ""
"지 여부를 확인합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
-msgstr "맥오에스의 <command>Disk Copy</command> 유틸리티를 직접 사용할 수도 있고, 프리웨어인 <command>suntar</command> 유틸리티를 사용할 수도 있습니다. 플로피 이미지로 예를 들면 <filename>root.bin</filename>이 있습니다. 이 유틸리티로 플로피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
+msgstr ""
+"맥오에스의 <command>Disk Copy</command> 유틸리티를 직접 사용할 수도 있고, 프"
+"리웨어인 <command>suntar</command> 유틸리티를 사용할 수도 있습니다. 플로피 이"
+"미지로 예를 들면 <filename>root.bin</filename>이 있습니다. 이 유틸리티로 플로"
+"피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -622,7 +656,7 @@ msgstr ""
"안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -632,7 +666,7 @@ msgstr ""
"서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -644,7 +678,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -652,19 +686,26 @@ msgid ""
"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
"mounted."
-msgstr "<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 맥오에스에서 이미지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
+msgstr ""
+"<emphasis>중요:</emphasis> Finder에서, <userinput>Get Info</userinput>를 사용"
+"해 플로피 이미지에 대한 Finder 정보를 표시하십시오. 그리고 <userinput>File "
+"Locked</userinput>에 <quote>X</quote> 표시하십시오. 그래야 맥오에스에서 이미"
+"지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
"diskcopy;\"></ulink>."
-msgstr "<command>Disk Copy</command>를 구하십시오. 맥오에스 시스템이나 CD가 있으면 거기에 이미 <command>Disk Copy</command>가 들어 있을 겁니다. 없으면 <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
+msgstr ""
+"<command>Disk Copy</command>를 구하십시오. 맥오에스 시스템이나 CD가 있으면 거"
+"기에 이미 <command>Disk Copy</command>가 들어 있을 겁니다. 없으면 <ulink url="
+"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -680,13 +721,13 @@ msgstr ""
"정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피를 꺼낼 것입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -700,21 +741,21 @@ msgstr ""
"선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -727,22 +768,25 @@ msgstr ""
"오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
"helpfully ruin it."
-msgstr "새로 만든 플로피를 사용하기 전에, <emphasis>쓰기 방지 탭을 거십시오</emphasis>! 그렇게 하지 않고 실수로 맥오에스에서 마운트하게 되면, 맥오에스가 데이터를 망가뜨립니다."
+msgstr ""
+"새로 만든 플로피를 사용하기 전에, <emphasis>쓰기 방지 탭을 거십시오</"
+"emphasis>! 그렇게 하지 않고 실수로 맥오에스에서 마운트하게 되면, 맥오에스가 "
+"데이터를 망가뜨립니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -751,40 +795,50 @@ msgid ""
"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
"may have to turn off its write protection switch."
-msgstr "USB 메모리를 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 메모리가 매핑되었는 지 (이 예에서는 <filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"USB 메모리를 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합"
+"니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</"
+"userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 메모리가 매핑되었는 지 (이 예에서는 "
+"<filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리에 쓰려면, 쓰"
+"기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr "단 USB 메모리는 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"
+msgstr ""
+"단 USB 메모리는 크기가 최소 256MB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-"
+"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
"extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 메모리에 저장해 놓기만 하면 됩니다:"
+msgstr ""
+"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>SYSLINUX</"
+"command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 "
+"들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 메모리에 저장해 놓기만 하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -793,24 +847,31 @@ msgid ""
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
"to that:"
-msgstr "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 \"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 메모리에 만들고 이미지를 다음 명령으로 풀어 놓으십시오:"
+msgstr ""
+"<filename>hd-media/boot.img.gz</filename> 파일에는 <command>yaboot</command>"
+"와 그 설정 파일들은 물론, 모든 설치 프로그램 파일들이 (커널 포함) 다 들어 있"
+"습니다. <command>mac-fdisk</command>의 <userinput>C</userinput> 명령으로 "
+"\"Apple_Bootstrap\" 타입의 파티션을 USB 메모리에 만들고 이미지를 다음 명령으"
+"로 풀어 놓으십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
"that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr "이렇게 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다. USB 메모리의 장치 이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."
+msgstr ""
+"이렇게 하면 해당 장치에 들어 있는 내용이 모두 지워집니다. USB 메모리의 장치 "
+"이름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -820,38 +881,49 @@ msgid ""
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and you are done."
-msgstr "그 다음 USB 메모리를 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리에는 <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase>이 들어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이미지가 들어 있습니다. (<xref linkend=\"usb-add-iso\"/> 참고) 마운트를 해제하면 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다."
+msgstr ""
+"그 다음 USB 메모리를 마운트하십시오. (<userinput>mount <replaceable arch="
+"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>) 이 USB 메모리에는 <phrase arch=\"x86\">a FAT "
+"filesystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase>이 들"
+"어 있고, 그 안에 데비안 네트워크 설치 ISO 이미지 혹은 비지니스 카드 ISO 이미"
+"지가 들어 있습니다. (<xref linkend=\"usb-add-iso\"/> 참고) 마운트를 해제하면 "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick."
-msgstr "좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라도 하다면, 다음 방법으로 파일을 USB 메모리에 집어 넣으십시오."
+msgstr ""
+"좀 더 유연한 방법이 좋다면, 아니면 무슨 일이 일어나고 있는지 보고 싶기라도 하"
+"다면, 다음 방법으로 파일을 USB 메모리에 집어 넣으십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "&arch-title;에서 USB 메모리 파티션하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
"instead of the entire device."
-msgstr "다음은 USB 메모리에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫 번째 파티션을 사용하는 방법입니다."
+msgstr ""
+"다음은 USB 메모리에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫 번째 파티션을 사용하는 방"
+"법입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -864,12 +936,17 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"대부분의 USB 장치는 한 개의 FAT16 파티션으로 미리 포맷되어 있기 때문에, 다시 파티션 하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 해야 한다면, <command>cfdisk</command>나 다른 파티션 도구를 이용해 FAT16 파티션을 만들고 다음 명령으로 파일 시스템을 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
+"대부분의 USB 장치는 한 개의 FAT16 파티션으로 미리 포맷되어 있기 때문에, 다시 "
+"파티션 하거나 다시 포맷할 필요가 없습니다. 해야 한다면, <command>cfdisk</"
+"command>나 다른 파티션 도구를 이용해 FAT16 파티션을 만들고 다음 명령으로 파"
+"일 시스템을 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> USB 메모리의 장치명을 올바르게 사용해야 합니다. <command>mkdosfs</command> 명령은 <classname>dosfstools</classname> 데비안 꾸러미에 들어 있습니다."
+"</screen></informalexample> USB 메모리의 장치명을 올바르게 사용해야 합니다. "
+"<command>mkdosfs</command> 명령은 <classname>dosfstools</classname> 데비안 꾸"
+"러미에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -878,10 +955,16 @@ msgid ""
"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트 로더를 USB 메모리에 넣어야 합니다. 그 어떤 부트 로더라도 (예를 들어 <command>LILO</command>) 동작하지만, <command>SYSLINUX</command>를 사용하는 게 편리합니다. <command>SYSLINUX</command>는 FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트 로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면 부트 로더를 USB 메모리에 넣어야 "
+"합니다. 그 어떤 부트 로더라도 (예를 들어 <command>LILO</command>) 동작하지"
+"만, <command>SYSLINUX</command>를 사용하는 게 편리합니다. <command>SYSLINUX</"
+"command>는 FAT16 파티션을 사용하고 텍스트 파일을 편집하는 것만으로 설정을 바"
+"꿀 수 있기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트 로"
+"더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -894,12 +977,17 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"<command>SYSLINUX</command>를 USB 메모리의 FAT16 파티션에 넣으려면, <classname>syslinux</classname>와 <classname>mtools</classname> 꾸러미를 설치하고, 다음 명령을 실행합니다: <informalexample><screen>\n"
+"<command>SYSLINUX</command>를 USB 메모리의 FAT16 파티션에 넣으려면, "
+"<classname>syslinux</classname>와 <classname>mtools</classname> 꾸러미를 설치"
+"하고, 다음 명령을 실행합니다: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 쓰십시오. <command>SYSLINUX</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 안 됩니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 <filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
+"</screen></informalexample> 다시 말하지만, 신경 써서 장치 이름을 올바르게 쓰"
+"십시오. <command>SYSLINUX</command>를 실행할 때 그 파티션을 마운트하면 안 됩"
+"니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 "
+"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -911,10 +999,18 @@ msgid ""
"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
"(8.3) file names."
-msgstr "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 데비안 아카이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX 설정 파일 </para></listitem> <listitem><para> 추가 커널 모듈 </para></listitem> </itemizedlist> 파일 이름을 바꾸려면, <command>SYSLINUX</command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."
+msgstr ""
+"파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
+"이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미"
+"지) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
+"(SYSLINUX 설정 파일 </para></listitem> <listitem><para> 추가 커널 모듈 </"
+"para></listitem> </itemizedlist> 파일 이름을 바꾸려면, <command>SYSLINUX</"
+"command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -924,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -934,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -949,12 +1045,19 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""
-"USB 메모리 대부분은 Open Firmware가 부팅할 수 없는 방식으로 되어 있어서, USB 메모리를 다시 파티션해야 합니다. 맥 시스템에서는 <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>라고 실행하고, <userinput>i</userinput> 명령으로 새 파티션 맵을 초기화한 다음, <userinput>C</userinput> 명령으로 새로운 Apple_Bootstrap 파티션을 만듭니다. (맨 앞의 \"파티션\"은 항상 파티션 맵 자신입니다) 그리고 다음 명령을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"USB 메모리 대부분은 Open Firmware가 부팅할 수 없는 방식으로 되어 있어서, USB "
+"메모리를 다시 파티션해야 합니다. 맥 시스템에서는 <userinput>mac-fdisk /dev/"
+"sda</userinput>라고 실행하고, <userinput>i</userinput> 명령으로 새 파티션 맵"
+"을 초기화한 다음, <userinput>C</userinput> 명령으로 새로운 Apple_Bootstrap 파"
+"티션을 만듭니다. (맨 앞의 \"파티션\"은 항상 파티션 맵 자신입니다) 그리고 다"
+"음 명령을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 주의해서 USB 메모리에 올바른 장치 이름을 사용하십시오. <command>hformat</command> 명령은 <classname>hfsutils</classname> 데비안 꾸러미에 들어 있습니다."
+"</screen></informalexample> 주의해서 USB 메모리에 올바른 장치 이름을 사용하십"
+"시오. <command>hformat</command> 명령은 <classname>hfsutils</classname> 데비"
+"안 꾸러미에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -962,10 +1065,14 @@ msgid ""
"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr "USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면, 부트 로더를 USB 메모리에 넣어야 합니다. <command>yaboot</command> 부트 로더를 HFS 파일 시스템에 설치해서 텍스트 파일 편집만으로 설정할 수 있습니다. HFS 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"USB 메모리에서 부팅한 다음 커널을 시작하려면, 부트 로더를 USB 메모리에 넣어"
+"야 합니다. <command>yaboot</command> 부트 로더를 HFS 파일 시스템에 설치해서 "
+"텍스트 파일 편집만으로 설정할 수 있습니다. HFS 파일 시스템을 지원하는 어떤 운"
+"영 체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -984,54 +1091,63 @@ msgid ""
"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
"utilities."
msgstr ""
-"보통 <command>yaboot</command>에 같이 들어 있는 <command>ybin</command>은 아직 USB 저장 장치를 인식하지 못합니다. 그래서 <classname>hfsutils</classname>을 이용해 <command>yaboot</command>를 수동으로 설치해야 합니다. 다음 명령을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"보통 <command>yaboot</command>에 같이 들어 있는 <command>ybin</command>은 아"
+"직 USB 저장 장치를 인식하지 못합니다. 그래서 <classname>hfsutils</classname>"
+"을 이용해 <command>yaboot</command>를 수동으로 설치해야 합니다. 다음 명령을 "
+"실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/sda2\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> 다시 말하지만, 주의해서 올바른 장치 이름을 사용하십시오. 그렇지 않으면 위 명령 도중에 파티션을 마운트하지 못합니다. 위의 과정은 부트 로더를 파티션에 쓰고, HFS 유틸리티를 사용해 Open Firmware가 부팅할 수 있도록 표시합니다. 다 끝나면, 일반적인 유닉스 유틸리티를 사용해 USB 메모리의 나머지를 준비할 수 있습니다."
+"</screen></informalexample> 다시 말하지만, 주의해서 올바른 장치 이름을 사용하"
+"십시오. 그렇지 않으면 위 명령 도중에 파티션을 마운트하지 못합니다. 위의 과정"
+"은 부트 로더를 파티션에 쓰고, HFS 유틸리티를 사용해 Open Firmware가 부팅할 "
+"수 있도록 표시합니다. 다 끝나면, 일반적인 유닉스 유틸리티를 사용해 USB 메모리"
+"의 나머지를 준비할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
"the following files from the Debian archives to the stick:"
-msgstr "파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 데비안 아카이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
+msgstr ""
+"파티션을 마운트하고 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 데비안 아카"
+"이브에서 다음 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "추가 커널 모듈"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1066,13 +1182,13 @@ msgstr ""
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "ISO 이미지 추가하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1080,10 +1196,14 @@ msgid ""
"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
"must end in <filename>.iso</filename>."
-msgstr "설치 프로그램은 설치에 필요한 추가 자료가 들어있는 데비안 ISO 이미지를 USB 메모리에서 찾을 것입니다. 그래서 다음단계에서는 데비안 ISO 이미지(비지니스카드, 네트워크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 (들어간다면) USB 메모리에 넣을 것입니다. 이미지의 파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니다."
+msgstr ""
+"설치 프로그램은 설치에 필요한 추가 자료가 들어있는 데비안 ISO 이미지를 USB 메"
+"모리에서 찾을 것입니다. 그래서 다음단계에서는 데비안 ISO 이미지(비지니스카"
+"드, 네트워크 설치 심지어 전체 CD이미지)를 (들어간다면) USB 메모리에 넣을 것입"
+"니다. 이미지의 파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1099,42 +1219,47 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and activate its write protection switch."
-msgstr "다 끝나면, USB 메모리의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오."
+msgstr ""
+"다 끝나면, USB 메모리의 마운트를 해제하고 (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "USB 메모리 부팅하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
-msgstr "USB 메모리에서 부팅하지 못한다면, USB 메모리의 master boot record가 (MBR) 잘못되었을 수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 꾸러미에서 <command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
+msgstr ""
+"USB 메모리에서 부팅하지 못한다면, USB 메모리의 master boot record가 (MBR) 잘"
+"못되었을 수 있습니다. 바로잡으려면 <classname>mbr</classname> 꾸러미에서 "
+"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1146,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1159,13 +1284,13 @@ msgstr ""
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1176,19 +1301,29 @@ msgid ""
"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
"installation files you download."
-msgstr "설치 프로그램은 HFS+ 파일 시스템에서는 부팅할 수 없습니다. 맥오에스 시스템 8.1과 그 후의 버전은 HFS+ 파일 시스템을 사용할 수도 있습니다. 뉴월드 파워맥은 전부 HFS+를 사용합니다. 기존 파일 시스템이 HFS+인지 아닌지 알아보려면, 해당 볼륨에서 <userinput>Get Info</userinput>를 선택하십시오. HFS 파일 시스템은 <userinput>Mac OS Standard</userinput>라고 나오고, HFS+ 파일 시스템은 <userinput>Mac OS Extended</userinput>라고 나옵니다. 맥오에스와 리눅스 사이에 파일을 교환하려면 HFS 파티션을 만들어야 합니다. 특히 설치에 쓸 파일들을 내려 받을 때 이 파티션이 필요합니다."
+msgstr ""
+"설치 프로그램은 HFS+ 파일 시스템에서는 부팅할 수 없습니다. 맥오에스 시스템 "
+"8.1과 그 후의 버전은 HFS+ 파일 시스템을 사용할 수도 있습니다. 뉴월드 파워맥"
+"은 전부 HFS+를 사용합니다. 기존 파일 시스템이 HFS+인지 아닌지 알아보려면, 해"
+"당 볼륨에서 <userinput>Get Info</userinput>를 선택하십시오. HFS 파일 시스템"
+"은 <userinput>Mac OS Standard</userinput>라고 나오고, HFS+ 파일 시스템은 "
+"<userinput>Mac OS Extended</userinput>라고 나옵니다. 맥오에스와 리눅스 사이"
+"에 파일을 교환하려면 HFS 파티션을 만들어야 합니다. 특히 설치에 쓸 파일들을 내"
+"려 받을 때 이 파티션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr "시스템이 <quote>뉴월드</quote> 모델인지 <quote>올드월드</quote> 모델인지에 따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
+msgstr ""
+"시스템이 <quote>뉴월드</quote> 모델인지 <quote>올드월드</quote> 모델인지에 따"
+"라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1198,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1209,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1221,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1231,19 +1366,19 @@ msgstr ""
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1253,13 +1388,13 @@ msgstr ""
"행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1271,10 +1406,19 @@ msgid ""
"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
"required on that model."
-msgstr "<filename>boot-floppy-hfs</filename> 플로피는 <application>miBoot</application>를 사용해 리눅스 설치를 시작합니다. 하지만 <application>miBoot</application>는 하드 디스크 부팅에는 쉽사리 사용할 수 없습니다. 맥오에스에서 시작하는 <application>BootX</application>는 하드 디스크에 들어 있는 파일에서 부팅하는 기능을 지원합니다. <application>BootX</application>는 데비안 설치를 한 다음에도 맥오에스와 리눅스 사이에 선택 부팅하는 데 쓸 수도 있습니다. Performa 6360의 경우, <command>quik</command>로는 하드 디스크를 부팅 가능하게 만들 수 없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다."
+msgstr ""
+"<filename>boot-floppy-hfs</filename> 플로피는 <application>miBoot</"
+"application>를 사용해 리눅스 설치를 시작합니다. 하지만 <application>miBoot</"
+"application>는 하드 디스크 부팅에는 쉽사리 사용할 수 없습니다. 맥오에스에서 "
+"시작하는 <application>BootX</application>는 하드 디스크에 들어 있는 파일에서 "
+"부팅하는 기능을 지원합니다. <application>BootX</application>는 데비안 설치를 "
+"한 다음에도 맥오에스와 리눅스 사이에 선택 부팅하는 데 쓸 수도 있습니다. "
+"Performa 6360의 경우, <command>quik</command>로는 하드 디스크를 부팅 가능하"
+"게 만들 수 없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 "
+"필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1301,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1317,10 +1461,17 @@ msgid ""
"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
-msgstr "뉴월드 파워맥은 하드 디스크에서 직접 ELF 바이너리를 읽어들이는 것 외에, 네트워크나 ISO9660 CD-ROM을 이용한 부팅을 지원합니다. 이러한 기계에서는 <command>yaboot</command>로 직접 리눅스를 부팅합니다. <command>yaboot</command>는 맥오에스와의 선택 부팅도 지원하고 ext2 파티션에서 직접 커널과 램디스크를 읽어들이는 기능을 지원합니다. 설치 프로그램의 하드 디스크 부팅은 특히 플로피 드라이브가 없는 최신 기계에서 좋습니다. <command>BootX</command>는 지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
+msgstr ""
+"뉴월드 파워맥은 하드 디스크에서 직접 ELF 바이너리를 읽어들이는 것 외에, 네트"
+"워크나 ISO9660 CD-ROM을 이용한 부팅을 지원합니다. 이러한 기계에서는 "
+"<command>yaboot</command>로 직접 리눅스를 부팅합니다. <command>yaboot</"
+"command>는 맥오에스와의 선택 부팅도 지원하고 ext2 파티션에서 직접 커널과 램디"
+"스크를 읽어들이는 기능을 지원합니다. 설치 프로그램의 하드 디스크 부팅은 특히 "
+"플로피 드라이브가 없는 최신 기계에서 좋습니다. <command>BootX</command>는 지"
+"원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1334,31 +1485,31 @@ msgstr ""
"다.)"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1366,10 +1517,14 @@ msgid ""
"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
"will need this partition number for the command you type at the Open "
"Firmware prompt when you boot the installer."
-msgstr "이 파일은 넣어 둔 맥오에스 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. 맥오에스의 <command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령으로 파티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
+msgstr ""
+"이 파일은 넣어 둔 맥오에스 파티션의 파티션 번호를 적어 놓으십시오. 맥오에스"
+"의 <command>pdisk</command> 프로그램이 있으면, <command>L</command> 명령으로 "
+"파티션 번호를 알아낼 수 있습니다. 이 파티션 번호는 나중에 Open Firmware 프롬"
+"프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1377,13 +1532,13 @@ msgstr ""
"진행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1397,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1409,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1433,16 +1588,18 @@ msgstr ""
"시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
"boot using BOOTP."
-msgstr "파워피시의 경우, 뉴월드 파워 매킨토시 기계를 가지고 있다면, BOOTP 대신에 DHCP를 사용하는 게 좋습니다. 최근의 일부 기계들은 BOOTP로는 부팅할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"파워피시의 경우, 뉴월드 파워 매킨토시 기계를 가지고 있다면, BOOTP 대신에 DHCP"
+"를 사용하는 게 좋습니다. 최근의 일부 기계들은 BOOTP로는 부팅할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1454,10 +1611,18 @@ msgid ""
"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
"console."
-msgstr "Sparc과 파워피시 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 해당 OpenVMS 관리자가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법에 대해 도움을 줄 것입니다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"Sparc과 파워피시 기계에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주"
+"소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트"
+"워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다. <footnote> <para> Alpha 시스템은 "
+"DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
+"습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 해당 OpenVMS 관리자"
+"가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법에 대해 도움을 줄 것입니"
+"다</para> </footnote>SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수도 "
+"있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1468,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1482,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1497,13 +1662,13 @@ msgstr ""
"권장합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1522,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1545,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP 서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1566,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"server</classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1628,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1649,13 +1814,13 @@ msgstr ""
"으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP 서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1669,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"일을 보십시오):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1713,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1730,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1741,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"작하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1817,13 +1982,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP Server 사용하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1842,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"이런 설정이 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1860,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -1887,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -1917,13 +2082,13 @@ msgstr ""
"를 조정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1939,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -1948,10 +2113,15 @@ msgid ""
"via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</"
"filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
"directory."
-msgstr "뉴월드 파워 매킨토시 기계에서는, TFTP 부팅 이미지로 <command>yaboot</command>를 설정해야 합니다. <command>yaboot</command>는 커널과 램디스크를 TFTP를 통해 가져옵니다. 네트워크 부팅의 경우, <filename>yaboot-netboot.conf</filename>를 사용하십시오. 이 파일을 TFTP 디렉토리의 <filename>yaboot.conf</filename>로 이름을 바꾸십시오."
+msgstr ""
+"뉴월드 파워 매킨토시 기계에서는, TFTP 부팅 이미지로 <command>yaboot</command>"
+"를 설정해야 합니다. <command>yaboot</command>는 커널과 램디스크를 TFTP를 통"
+"해 가져옵니다. 네트워크 부팅의 경우, <filename>yaboot-netboot.conf</filename>"
+"를 사용하십시오. 이 파일을 TFTP 디렉토리의 <filename>yaboot.conf</filename>"
+"로 이름을 바꾸십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1967,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1983,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"DHCP 서버에 설정하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstation TFTP 이미지"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2006,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2024,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2067,13 +2237,13 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2095,13 +2265,13 @@ msgstr ""
"정해야 합니다</emphasis>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2131,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2144,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2157,21 +2327,23 @@ msgstr ""
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/모토로라 TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
"<filename>/tftpboot/</filename>."
-msgstr "BVM 및 모토로라 VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 <filename>/tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
+msgstr ""
+"BVM 및 모토로라 VMEbus 시스템에서는 &bvme6000-tftp-files; 파일을 <filename>/"
+"tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2186,13 +2358,13 @@ msgstr ""
"<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2206,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2222,13 +2394,13 @@ msgstr ""
"없습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2244,13 +2416,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2263,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2271,3 +2443,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
+
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "RiscPC 설치 파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "RiscPC 설치 프로그램은 처음에 RISC OS에서 부팅합니다. 필요한 파일은 모두 "
+#~ "&rpc-install-kit; ZIP 파일 하나에 들어가 있습니다. 이 파일을 RISC OS 기계"
+#~ "에 내려받아서, <filename>linloader.!Boot</filename> 컴포넌트를 적당한 위치"
+#~ "에 복사하고 <filename>!dInstall</filename>을 실행하십시오."
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index 84129d121..36c1b3820 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1446,10 +1446,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1516,19 +1514,13 @@ msgid ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1805,13 +1797,12 @@ msgid ""
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# 하드웨어 시계를 UTC로 할 지 여부를 결정합니다\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1878,11 +1869,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# 루트 계정을 만들지 않고 넘어갑니다. (일반 유저는 sudo를 사용할 \n"
"# 수 있습니다.).\n"
@@ -1956,18 +1947,19 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
+"# 2.6 커널의 initrd를 만드는 initramfs를 선택합니다\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:887
@@ -1996,15 +1988,12 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2153,13 +2142,10 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2195,10 +2181,10 @@ msgstr "부트 로더 설치"
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
@@ -2566,11 +2552,3 @@ msgstr ""
"야 합니다. 미리 설정을 실행하는 두 개의 별도의 단계가 있기 때문입니다. 예를 "
"들어서 preseed/early 명령을 한 번 더 실행할 수 있고, 두 번째가 네트워크가 연"
"결된 다음에 실행될 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# 2.6 커널의 initrd를 만드는 initramfs를 선택합니다\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 0848b6cb9..652a83dbc 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 21:47+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -779,14 +779,28 @@ msgstr ""
"quote> &debian; 설치입니다. 또 이 방법은 여러가지 부팅 미디어나 설치 미디어들"
"이 동작하지 않는 하드웨어에 설치하는 쉬운 방법이기도 합니다."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "시작하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -801,7 +815,7 @@ msgstr ""
"크탑 환경을 설치한다면 이보다 더) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -819,7 +833,7 @@ msgstr ""
"j</userinput> 옵션을 빼십시오."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -842,7 +856,7 @@ msgstr ""
"트 위치 이름은 마음대로 정한 것이고, 아래에서 계속 사용합니다."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -852,7 +866,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -863,13 +877,13 @@ msgstr ""
"로 넘어가기 전에 그 디렉토리를 수동으로 만들어서 마운트해야 합니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "<command>debootstrap</command> 설치"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -893,7 +907,7 @@ msgstr ""
"오. 그리고 <command>debootstrap</command>을 내려 받고 설치하십시오."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -919,7 +933,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -931,13 +945,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "<command>debootstrap</command> 실행"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -953,7 +967,7 @@ msgstr ""
"org/misc/README.mirrors\"></ulink>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -965,7 +979,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -985,7 +999,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -995,13 +1009,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "베이스 시스템 설정"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1017,19 +1031,74 @@ msgstr ""
"스 시스템과 맞게 맞춰야 할 것입니다. 예를 들어:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "파티션 마운트하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1112,13 +1181,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1130,19 +1199,19 @@ msgstr ""
"있습니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "시간대 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1155,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"부분을 설정하고, 해당 지역의 시간대를 설정합니다."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1165,13 +1234,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "네트워크 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1292,13 +1361,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1324,13 +1393,13 @@ msgstr ""
"친 다음에 꼭 <userinput>aptitude update</userinput>를 실행하십시오."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "로케일 및 키보드 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1349,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 키보드를 설정하려면 (키보드 설정이 필요한 경우):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1359,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1369,13 +1438,13 @@ msgstr ""
"작한 다음에 설정합니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "커널 설치"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1385,13 +1454,13 @@ msgstr ""
"로 미리 꾸러미로 만들어져 있는 커널을 알아보십시오:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1402,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"filename> 설정 파일을 미리 만드십시오. 예제 파일은 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1424,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1437,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"당 옵션 값들을 시스템에 맞추시기를 권장합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1457,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"몇 가지 질문을 받게 될 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "부트로더 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1477,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1499,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"인 <filename>lilo.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1522,14 +1591,23 @@ msgstr ""
"바르게 동작하는 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> 파일을 만듭니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "다음은 기본적인 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 예제입니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1537,6 +1615,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1548,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1558,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"용을 약간 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1582,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"<literal>do_bootloader</literal>는 <quote>yes</quote>로 놔둬야 합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1600,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1630,13 +1709,13 @@ msgstr ""
"을 <userinput>hd:</userinput> 대신에 써야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "마지막 처리"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1655,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"를 하나하나 선택해서 설치할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1667,19 +1746,19 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "병렬 라인 IP를 (PLIP) 이용해 &debian; 설치하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1693,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"어 인터넷에) 연결되어 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1708,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"에서 이 IP 주소는 사용하지 말아야 합니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1719,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1732,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>입니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "요구 사항"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1746,13 +1825,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안을 설치할 <emphasis>타겟</emphasis>이라고 하는 타겟 컴퓨터."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "시스템 설치 미디어. <xref linkend=\"installation-media\"/> 참고."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1762,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1774,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "소스 설정하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1790,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"예제입니다."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1833,13 +1912,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "타겟 설치"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1864,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "CD에서 설치 프로그램 구성 요소 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1880,13 +1959,13 @@ msgstr ""
"치 시스템에서 PLIP 드라이버를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "네트워크 하드웨어 검색"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1900,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"은 표시하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1911,26 +1990,26 @@ msgstr ""
"의 모듈을 설치합니다. <userinput>plip</userinput> 모듈을 선택하십시오."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "DHCP로 네트워크 자동 설정: 아니오"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr "IP 주소: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1940,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1950,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"resolv.conf</filename> 파일 참고)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP 오버 이더넷을 (PPPoE) 이용해 &debian; 설치하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -1971,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"서 그 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -1982,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"있습니다. (<xref linkend=\"boot-new\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -1996,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"지원하지 않습니다.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2006,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2031,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"를 (<classname>ppp-udeb</classname>) 읽어들여서 실행합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2050,7 +2129,7 @@ msgstr ""
"classname>을 선택할 수 있습니다. </para> </footnote>)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2060,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"카드를 찾습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2072,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"아 봅니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2088,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2098,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"있게 물어봅니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2116,13 +2195,13 @@ msgstr ""
"결 설정 및 시작</guimenuitem>을 선택하면 다시 설정을 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2136,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2153,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"러 개의 질문을 한 화면에 표시할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2172,17 +2251,16 @@ msgstr ""
"<userinput>rescuegui</userinput>로 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
"특별히 <quote>미니</quote> ISO 이미지<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미"
"니 ISO 이미지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/>에 설명된 데비안 미러에"
@@ -2192,17 +2270,15 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 이미지는 없습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"&arch-title; 아키텍쳐의 경우, 실험적인 <quote>미니</quote> ISO 이미지밖에 없"
"습니다<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 미니 ISO 이미지는 <xref linkend="
@@ -2212,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"는 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2225,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"의 <quote>newt</quote> 프론트엔드로 실행합니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2239,13 +2315,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램 사용하기"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2256,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"작합니다. 그러므로 이 안내서를 그대로 이용해 설치를 마칠 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2275,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"니다. (<guibutton>계속</guibutton> 단추가 눌려지는 게 아니라)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2289,13 +2365,13 @@ msgstr ""
"keycombo>를 누릅니다."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2308,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"스에서 이 문제점들을 고칠 예정입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2320,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"의 주 화면입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2332,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"이 문자를 \"조합\"하는 경우 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2353,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"콘솔로 전환할 때는 문제가 일어나지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2364,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2380,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"것처럼) VT2 및 VT3의 가상 콘솔의 쉘을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2394,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 7fbe3a1da..180da22e4 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-08 21:08+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command>를 꾸러미 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3083,13 +3083,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3098,7 +3098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3110,18 +3110,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3148,15 +3149,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3169,7 +3170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3178,13 +3179,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3201,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3234,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3246,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3257,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"로그램에 있는 옵션으로는 KDE같은 다른 데스크탑 환경을 선택할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3282,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"classname>; 웹 서버: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3312,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3322,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"택하고 선택을 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3339,7 +3340,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3356,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"CD 이미지를 사용한 경우 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3369,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3389,13 +3390,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3410,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"수 있도록 설정할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3425,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3452,13 +3453,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3474,19 +3475,19 @@ msgstr ""
"문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3498,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"한 정보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3521,13 +3522,13 @@ msgstr ""
"에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3543,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3556,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3566,13 +3567,13 @@ msgstr ""
"니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3581,13 +3582,13 @@ msgstr ""
"이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3598,22 +3599,19 @@ msgstr ""
"새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"MBR이 아닌 다른 위치에 <command>LILO</command>를 설치하려는 고급 사용자에게 "
"유용한 정보입니다. 이 경우에 LILO를 설치하려는 위치를 물어봅니다. DEVFS 스타"
@@ -3623,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3639,13 +3637,13 @@ msgstr ""
"필요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3672,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3688,13 +3686,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3711,13 +3709,13 @@ msgstr ""
"는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3746,13 +3744,13 @@ msgstr ""
"이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3764,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"의 파일이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3784,13 +3782,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3804,13 +3802,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3822,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3842,13 +3840,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3890,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3906,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3920,13 +3918,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3934,13 +3932,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3950,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3984,13 +3982,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4000,20 +3998,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4021,13 +4019,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4037,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4047,19 +4045,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4078,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4098,13 +4096,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4120,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4156,13 +4154,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4179,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4200,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4216,13 +4214,13 @@ msgstr ""
"&d-i;를 정리하는 작업들입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4235,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4249,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4266,13 +4264,13 @@ msgstr ""
"하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4283,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4298,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4329,7 +4327,7 @@ msgstr ""
"설치 프로그램으로 다시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4343,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4360,7 +4358,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4372,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4384,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4397,13 +4395,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4420,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"에 따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4441,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4451,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4471,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4482,7 +4480,7 @@ msgstr ""
"주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4512,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4529,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4548,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4563,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/pot/hardware.pot b/po/pot/hardware.pot
index af0865223..df56a726c 100644
--- a/po/pot/hardware.pot
+++ b/po/pot/hardware.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -117,49 +117,49 @@ msgid "alpha"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr ""
@@ -167,1799 +167,1763 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123 hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096 hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828 hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043 hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801 hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016 hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid "Alpha machines are subdivided into different system types because there are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more to the point, booting, can vary from system to system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid "The following table lists the system types supported by the Debian installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when you actually begin the installation process:"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319 hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456 hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486 hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502 hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574 hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600 hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619 hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635 hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651 hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446 hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564 hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413 hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550 hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540 hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551 hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541 hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the kernel compile options."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. This section merely outlines the basics."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the standard Debian distribution only supports installation on a number of the most common platforms. The Debian userland however may be used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian currently only supports little-endian ARM systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which allows you to easily provide storage via the network. It comes with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr ""
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the future."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families, you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "Complete information concerning supported M68000 based (<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the basics."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and R5000 processors are supported by the Debian installation system on big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which are supported in SMP mode."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel architecture."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian installation system works on the following machines:"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which are supported in SMP mode."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). To use the serial console, you have to boot the installer image with the <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter (with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but <literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run <command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the <classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: <informalexample><screen>\n"
@@ -1968,1321 +1932,1291 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting different CPU variants."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by Debian. We may have a 64-bit port in the future."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU type:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is currently disabled."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC processor. For purposes of architecture support, they are categorized as NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406 hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418 hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439 hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412 hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the Performa 200-640CD."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, please see the section above)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines they include and what level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently supported. The most popular machines belonging to this class are Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, due to stability problems with such configurations. The available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a complete list of machines belonging to these subarchitectures, please consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well supported, even though for some you may experience problems booting from CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP configurations respectively."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the sparc64-smp kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "You should be using a VGA-compatible display interface for the console terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used during the installation process described in this document."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be used as an alternative. On some systems use of serial console can be activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not compiled with SMP support."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an appropriate kernel package."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid "This section will help you determine which different media types you can use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To find out whether your device is supported from the SRM console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation 5000/50)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid "Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid "In fact, installation from your local disk is the preferred installation technique for most &architecture; machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will probably already have thought about omitting those drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. This is also useful for small systems which have no room for unnecessary drives."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid "The network can be used during the installation to retrieve files needed for the installation. Whether the network is used or not depends on the installation method you choose and your answers to certain questions that will be asked during the installation. The installation system supports most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid "Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid "If you are running another Unix-like system, you could use it to install &debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface &mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old 8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is supported by Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. All packages that you want to install need to be available on a DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid "There are several vendors, who ship systems with Debian or other distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; machines at all."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the software license that comes with Windows; you may be able to reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help with that."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a used system, it is still important to check that your hardware is supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux source code."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and printers. In some cases these are specially designed to be operated by the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This is generally done by removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain their embedded intelligence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is that the manufacturers do not generally make the resources available to write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the device is proprietary, and documentation is not available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. The second reason is that when devices like these have had their embedded processors removed, the operating system must perform the work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to release the documentation and other resources necessary for us to program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, making the default load position for the kernel unavailable. The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also be supported by the installation system; modular drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the following NICs from Sun:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. Using ISDN during the installation is not supported."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid "The installation system currently does not support retrieving firmware. This means that any network cards that use a driver that requires firmware to be loaded, is not supported by default."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually. Note that the firmware may be packaged separately from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section of the &debian; archive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to also copy the firmware to that location for the installed system before the reboot at the end of the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above for NICs that require firmware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid "There are a couple of issues with specific network cards that are worth mentioning here."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, but are supported by related, but different drivers. Some cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> driver. Because they have the same identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, no-c-format
msgid "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both loaded). After that you can load the correct module using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 blade systems."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/install-methods.pot b/po/pot/install-methods.pot
index 7811fb121..0e61e1da0 100644
--- a/po/pot/install-methods.pot
+++ b/po/pot/install-methods.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -107,137 +107,125 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel parameter &ramdisksize;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k Macs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Before you can create the floppies, you will first need to download them from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
@@ -246,253 +234,253 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system administrator. </phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The <command>eject</command> program handles this nicely; you might need to install it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at the TOS program command line dialog box."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Since the current release does not yet support booting from floppies to start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation of the operating system and modules, later in the process."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive for these fields."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</userinput> to display the Finder information about the floppy image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select <quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly to that:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure that you use the correct device name for your USB stick."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, instead of the entire device."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
@@ -501,13 +489,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
@@ -516,19 +504,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the following two lines:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -536,7 +524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
@@ -545,13 +533,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
@@ -564,43 +552,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -618,283 +606,283 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source for additional data needed for the installation. So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image must end in <filename>.iso</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid "If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/initrd.gz</filename> does not have network support."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and activate its write protection switch."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an <quote>OldWorld</quote> model."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required on that model."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use <application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can use the <command>L</command> command to check for the partition number. You will need this partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid "If your machine is connected to a local area network, you may be able to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to boot the installation system from another machine, the boot files will need to be placed in specific locations on that machine, and the machine configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to boot using BOOTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU <command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC <command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the <classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> packages respectively."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: <informalexample><screen>\n"
@@ -911,25 +899,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -954,25 +942,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, as well as the server name and client hardware address. The <replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -1007,13 +995,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that <command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1022,19 +1010,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory to serve images from. However, &debian; packages may use other directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> <para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: <informalexample><screen>\n"
@@ -1045,85 +1033,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the <command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. <command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which contain both kernel and installer in one file. The naming convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net booting: the transfer starts, but after some time it stops with an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these methods."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
@@ -1132,85 +1120,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is being requested."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the <filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture for additional system-specific configuration information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the full path of the file to be loaded to CFE."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</classname> (which uses an install server), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, and the Debian Installer itself."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/preseed.pot b/po/pot/preseed.pot
index a75a25fd5..a5d2b690c 100644
--- a/po/pot/preseed.pot
+++ b/po/pot/preseed.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -837,9 +837,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
- "#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
- "d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
- "d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+ "#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+ "d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -877,17 +876,13 @@ msgid ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
- "<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n"
- "# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
- "# For example, to use the first disk:\n"
- "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
- "# the system only has one disk.</phrase>\n"
+ "# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1031,13 +1026,12 @@ msgid ""
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
- "d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+ "d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
- "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
- "</phrase>"
+ "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1083,11 +1077,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
- "#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+ "#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
- "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+ "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1125,11 +1119,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n"
- "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition=\"lenny\">\n"
+ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
- "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+ "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1152,15 +1146,12 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
- "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
- "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
- "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
- "#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+ "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
- "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+ "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -1273,11 +1264,10 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
- "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition=\"lenny\">\n"
+ "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
- "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition=\"etch\">\n"
- "#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+ "#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -1301,10 +1291,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
- "#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
- "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+ "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n"
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
diff --git a/po/pot/random-bits.pot b/po/pot/random-bits.pot
index c19b0cfe8..5816ef3fa 100644
--- a/po/pot/random-bits.pot
+++ b/po/pot/random-bits.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -628,20 +628,26 @@ msgstr ""
msgid "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will also require more knowledge of Debian and of Linux in general than performing a regular installation. You cannot expect this procedure to result in a system that is identical to a system from a regular installation. You should also keep in mind that this procedure only gives the basic steps to set up a system. Additional installation and/or configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of space available for a console only install, or about 1GB if you plan to install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or KDE)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -650,7 +656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
@@ -661,7 +667,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -669,25 +675,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate partitions, you will need to create and mount these directories manually before proceding with the next stage."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
@@ -697,7 +703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -706,31 +712,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -738,13 +744,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. <command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -753,19 +759,63 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device files. For the next steps of the installation additional device files may be needed. There are different ways to go about this and which method you should use depends on the host system you are using for the installation, on whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+ "# cd /dev\n"
+ "# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; note that the postinst scripts of some packages may try to create device files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
@@ -799,37 +849,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the chroot:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or local time. The following command allow you to set that and choose your timezone."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -837,13 +887,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
@@ -896,13 +946,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</filename> that will allow installing additional packages. However, you may want to add some additional sources, for example for source packages and security updates: <informalexample><screen>\n"
@@ -914,13 +964,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, install the <classname>locales</classname> support package and configure it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. <informalexample><screen>\n"
@@ -930,7 +980,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -938,37 +988,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be configured for the next reboot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do so. Here's an example file:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -982,13 +1032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid "For detailed information about this file and the various options, consult its man page which will be available after installing the <classname>kernel-package</classname> package. We recommend that you check that the values are appropriate for your system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. <informalexample><screen>\n"
@@ -997,25 +1047,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the installed kernel with your new root partition. Note that <command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or <filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: <informalexample><screen>\n"
@@ -1026,13 +1076,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has been created. There are alternative methods to install <command>grub</command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1041,17 +1097,18 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+ "initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the <literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on installation or removal of Debian kernels, add the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1061,13 +1118,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you call it from)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: <informalexample><screen>\n"
@@ -1083,13 +1140,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would like to make the system a bit more mature, there is an easy method to install all packages with <quote>standard</quote> priority: <informalexample><screen>\n"
@@ -1098,91 +1155,91 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid "After the installation there will be a lot of downloaded packages in <filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some diskspace by running:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid "This section explains how to install &debian; on a computer without an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the target system and the source system respectively (these addresses should be unused within your network address space)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid "The PLIP connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be installed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</emphasis>, that will function as the gateway."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and instructions how to make your own."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid "The following shell script is a simple example of how to configure the source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1203,13 +1260,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
@@ -1218,97 +1275,97 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this will make the PLIP drivers available to the installation system."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will ask you to select a network driver module from a list. Select the <userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in the installer, but can be made to work very simply. This section explains how."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid "The PPPoE connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The following steps explain the differences."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot parameter. This means that at the boot prompt you should enter: <informalexample><screen>\n"
@@ -1319,169 +1376,169 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> <para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the additional components in this step. If you want to install at medium or low priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any Ethernet cards present in the system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid "It is possible that the concentrator will not to be found at the first attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid "At this point the installer will use the provided information to establish the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE connection should be configured and the installer should be able to use it to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the login information is not correct or some error appears, the installer will stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid "The graphical version of the installer is only available for a limited number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the graphical installer is essentially the same as that of the regular installer as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a few significant advantages. The main advantage is that it supports more languages, namely those that use a character set that cannot be displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate (much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using <userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. Analogous, the expert and rescue modes are booted using <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> respectively."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1160
#, no-c-format
-msgid "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted."
+msgid "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
-msgid "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgid "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid "The graphical installer requires significantly more memory to run than the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</quote> frontend."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as with the regular installer. One of those parameters allows you to configure the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide you through the installation process."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses some relatively new technology. There are a few known issues that you may run into during the installation. We expect to be able to fix these issues for the next release of &debian;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it should be. The most obvious example is the first screen where you select your language. Another example is the main screen of partman."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid "You should not switch to a different console while the installer is busy; this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted automatically, but this may still cause problems with the installation. Switching to another console while the installer is waiting for input should work without causing any problems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted partition using a passphrase as encryption key."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. This means that relevant options to do that (which are available when you use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead have to switch (as described above) to the shells that are available on virtual consoles VT2 and VT3."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a shell in the root partition of an already installed system. This is possible (after you have selected the partition to be mounted as the root partition) by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr ""
diff --git a/po/pot/using-d-i.pot b/po/pot/using-d-i.pot
index c53e4ef62..d3f557147 100644
--- a/po/pot/using-d-i.pot
+++ b/po/pot/using-d-i.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1578,45 +1578,45 @@ msgid "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a progr
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to retrieve packages. The results of this configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "If you are installing at default priority, the installer will largely take care of the configuration automatically, based on the installation method you are using and possibly using choices made earlier in the installation. In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>volatile</quote> update service."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use the security and/or volatile update services, and you can choose to add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> sections of the archive."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid "One question that will be asked in most cases is whether or not to use a network mirror as a source for packages. In most cases the default answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
-msgid "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a network mirror is not required, but is still strongly recommended because a single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer currently does not support using multiple CD or DVD images during the installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using only what's available on the CD and install additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+msgid "If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a network mirror is not required, but is still strongly recommended because a single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer currently does not support using multiple CD or DVD images during the installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using only what's available on the CD and install additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -1628,353 +1628,353 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
-msgid "To install additional packages after the installation you have two options: <orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to select and install additional packages<footnote> It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in point releases of the distribution available for installation. </footnote>."
+msgid "To install additional packages after the installation you have two options: <orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in point releases of the distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if you do not have a good Internet connection. If the current version of a package is available on the CD/DVD, the installer will alway use that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages are present on the CD/DVD."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid "Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile update available for them and those services have been configured."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid "During the installation process, you are given the opportunity to select additional software to install. Rather than picking individual software packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of the installation process focuses on selecting and installing predefined collections of software to quickly set up your computer to perform various tasks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after installation to install more packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer you are installing. If you disagree with these selections you can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop environment. The options offered by the installer currently do not allow to select a different desktop environment such as for example KDE."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add <literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. However, this will only work if the packages needed for KDE are actually available. If you are installing using a full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or any other installation method."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: <classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part of the tasks you've selected."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar to toggle selection of a task."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid "You should be aware that especially the Desktop task is very large. Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of packages over the network. If you have a relatively slow Internet connection, this can take a long time. There is no option to cancel the installation of packages once it has started."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable distribution, this can happen after a point release (an update of the original stable release); if you are installing the testing distribution this will happen if you are using an older image."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for other operating systems which are installed on the machine. If it finds a supported operating system, you will be informed of this during the boot loader installation step, and the computer will be configured to boot this other operating system in addition to Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still something of a black art. The automatic support for detecting and setting up boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot manager's documentation for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> can actually read Linux partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and old hands alike."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid "Currently the LILO installation will only create menu entries for other operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This means you may have to manually add a menu entry for operating systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</command> boot loader:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot process."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
-msgid "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> <phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as <filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+msgid "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some other way to get back into Debian!"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the installation, typically a partition on the same disk that contains your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks of the system including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may be other files in this filesystem as well over time as the system is updated or re-configured."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-written to refer to files in the EFI partition."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid "This is a small text file warning you that the contents of the directory are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). Arcboot supports different configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by setting some firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n"
@@ -1987,61 +1987,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the onboard controllers"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). DELO supports different configurations which are set up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering <informalexample><screen>\n"
@@ -2050,265 +2050,265 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> resides"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> automatically, so all you need is a small 820k partition named <quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> created back in the partitioning component. If this step completes successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader). <phrase arch=\"m68k\">This option is especially useful for Macintosh, Atari, and Amiga systems, where the original operating system must be maintained on the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your bootloader to use it. Other information you will need are the disk and partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly consists of tidying up after the &d-i;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "This is the last step in the initial Debian installation process. You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot into your new Debian system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid "The components listed in this section are usually not involved in the installation process, but are waiting in the background to help the user in case something goes wrong."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "If the installation is successful, the logfiles created during the installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/installer/</filename> on your new Debian system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid "There are several methods you can use to get a shell while running an installation. On most systems, and if you are not installing over serial console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the <keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to switch back to installer itself."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the shell and return to the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. You can see what programs are available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell clone called <command>ash</command> and has some nice features like autocompletion and history."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</filename> directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid "Although you can do basically anything in a shell that the available commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in case something goes wrong and for debugging."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid "Doing things manually from the shell may interfere with the installation process and result in errors or an incomplete installation. In particular, you should always use let the installer activate your swap partition and not do this yourself from a shell."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the first steps of the installation from the console, at least to the point of setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid "This component is not loaded into the main installation menu by default, so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting up the network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> <phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be used for connecting to the installation system and for its confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs you to login remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you just provided. Another important detail to notice on this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid "Should you decide to continue with the installation locally, you can always press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can select another component."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the installation system uses. If you do not, remote installation will be still possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection with the installation system is as simple as typing: <informalexample><screen>\n"
@@ -2317,25 +2317,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid "After the login you will be presented with an initial screen where you have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and <guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main installer menu, where you can continue with the installation as usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote system. You should only start one SSH session for the installation menu, but may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go back to the installation session running on the local console. Doing so may corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in turn may result in a failed installation or problems with the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not resize the window as that will result in the connection being terminated."
msgstr ""
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 3211bd979..995fe8cbc 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -146,49 +146,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM e StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder e CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -196,366 +196,342 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL a partir de tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -569,7 +545,7 @@ msgstr ""
"www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -592,15 +568,15 @@ msgstr ""
"list debian-&arch-listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -612,7 +588,7 @@ msgstr ""
"desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -629,7 +605,7 @@ msgstr ""
"sistema para sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -643,1107 +619,1107 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Tipo de Hardware"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "Imagem MILO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/D</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1757,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"compilação do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1769,19 +1745,19 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1795,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1807,19 +1783,19 @@ msgstr ""
"little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "As plataformas suportadas são:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1835,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"(cps, também conhecido por skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1860,13 +1836,13 @@ msgstr ""
"arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1885,37 +1861,8 @@ msgstr ""
"USB às quais podem ser ligados discos rígidos. Existe um sitio externo com "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>."
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"Esta máquina é o mais antigo hardware suportado mas o suporte para ele no "
-"nosso novo instalador está incompleto. Tem o RISC OS na ROM, Linux pode ser "
-"iniciado a partir desse SO utilizando o linloader. O RiscPC tem uma placa de "
-"CPU modular que tipicamente inclui um processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz "
-"ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa principal tem IDE integrado, Vídeo "
-"SVGA, porta paralela, uma única porta série, teclado PS/2 e uma porta "
-"proprietária para o rato. O bus proprietário de módulos de expansão permite "
-"serem instaladas até 8 placas de expansão, dependendo da configuração, tendo "
-"vários desses módulos drivers em Linux."
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1934,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1949,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1961,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -2001,13 +1948,13 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2024,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2037,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2053,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2080,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"negra NeXT, estão a ser trabalhadas não sendo ainda suportadas por Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2118,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2136,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"cores que são suportados em modo SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2148,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2185,13 +2132,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2203,115 +2150,115 @@ msgstr ""
"sistema de instalação Debian funciona nas seguintes máquinas:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Tipo de sistema"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Nome de Código"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Debian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2324,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"também são possíveis via SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2338,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"são suportados em modo SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2366,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"está disponível uma consola local com as opções gráficas PMAG-BA e PMAGB-B. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2390,13 +2337,13 @@ msgstr ""
"define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Ambas, Cobalt e Broadcom BCM91250A/BCM91480B, usam 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2412,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"suportam diferentes variantes dos processadores. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2424,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"suportadas por Debian. Existe a possibilidade de um port 64 bit de futuro."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2440,13 +2387,13 @@ msgstr ""
"tipo de processador: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2459,19 +2406,19 @@ msgstr ""
"processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2483,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2494,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2504,25 +2451,25 @@ msgstr ""
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Este kernel flavour suporta a subarquitectura PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2532,13 +2479,13 @@ msgstr ""
"actualmente desabilitado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2552,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2567,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são Oldworld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2584,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2598,380 +2545,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power·Macintosh·G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2997,13 +2944,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3022,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3038,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3050,13 +2997,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3079,13 +3026,13 @@ msgstr ""
"performance diminuída."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3099,66 +3046,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"Estas sub-arquitecturas incluem algumas máquinas 32-bit muito antigas, que "
-"já não são suportadas. Para uma lista completa consulte a <ulink url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">página da Wikipedia sobre "
-"SPAECstation</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-"sun4m é a única sub-arquitectura 32-bit (sparc32) que é actualmente "
-"suportada. As máquinas mais populares que pertencem a esta classe são as "
-"Sparcstation 4, 5, 10 e 20."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-"Note que multiprocessamento simétrico (SMP) &mdash; a habilidade de correr "
-"processos em vários processadores &mdash; não é suportada neste hardware, "
-"devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O kernel sparc32 "
-"uniprocessador (UP) disponível irá arrancar correctamente em máquinas "
-"multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o primeiro CPU."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3172,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3184,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3208,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3228,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3238,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3260,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3276,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3293,7 +3187,7 @@ msgstr ""
"avaliação Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3310,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"avaliação Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3331,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3359,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3378,13 +3272,13 @@ msgstr ""
"do Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3401,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"utilizar mais alguns recursos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3419,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3437,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"irá desactivar automaticamente SMP em sistemas com um só processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3447,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3464,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3482,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3501,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3513,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3529,13 +3423,13 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> da configuração do kernel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3553,13 +3447,13 @@ msgstr ""
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3571,19 +3465,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3597,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3617,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3638,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"em Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3648,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3666,18 +3560,13 @@ msgstr ""
"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. <phrase "
-"condition=\"etch\">Nos RiscPCs os CD-ROMs SCSI também são suportados.</"
-"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3705,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3722,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3738,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"e também as Personal DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3758,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3768,13 +3657,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3786,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3796,7 +3685,7 @@ msgstr ""
"instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3806,13 +3695,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3830,13 +3719,13 @@ msgstr ""
"desnecessárias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3856,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3868,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"preferível para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3878,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3901,13 +3790,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3926,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"variado possível de hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3940,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"FAT, extensões Win-32 de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3959,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3978,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4002,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4019,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"arrancar no Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4031,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4043,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4053,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4066,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -4084,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -4095,7 +3984,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4107,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"hardware é suportado por Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4119,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4131,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4145,13 +4034,13 @@ msgstr ""
"para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4167,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4177,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"máquinas &arch-title; de qualquer forma."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4193,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4210,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"hardware amigáveis para com Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4230,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"código fonte de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4250,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4265,13 +4154,13 @@ msgstr ""
"comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4298,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4337,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"processamento embebido do seu hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4353,13 +4242,13 @@ msgstr ""
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4371,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"realistas, veja a <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4386,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4401,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4416,19 +4305,19 @@ msgstr ""
"menos 4MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4446,7 +4335,7 @@ msgstr ""
"veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4456,37 +4345,37 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4497,31 +4386,31 @@ msgstr ""
"suportadas neste momento."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4541,7 +4430,7 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4553,13 +4442,13 @@ msgstr ""
"i;. Utilizar ISDN durante a instalação não +e suportado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Controladores que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4571,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"necessite que seja carregado fiemware, por omissão, não é suportado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4593,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"<quote>main</quote> do arquivo &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4609,13 +4498,13 @@ msgstr ""
"antes de reiniciar no fim da instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4630,7 +4519,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4643,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"de rede que necessitam de firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4661,13 +4550,13 @@ msgstr ""
"classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4677,13 +4566,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4702,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4717,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4735,13 +4624,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4750,6 +4639,90 @@ msgstr ""
"O controlador de rede <literal>cassini</literal> não funciona com sistemas "
"Sun B100 blade."
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta máquina é o mais antigo hardware suportado mas o suporte para ele no "
+#~ "nosso novo instalador está incompleto. Tem o RISC OS na ROM, Linux pode "
+#~ "ser iniciado a partir desse SO utilizando o linloader. O RiscPC tem uma "
+#~ "placa de CPU modular que tipicamente inclui um processador 610 a 30MHz, "
+#~ "710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa principal tem IDE "
+#~ "integrado, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta série, teclado "
+#~ "PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O bus proprietário de módulos "
+#~ "de expansão permite serem instaladas até 8 placas de expansão, dependendo "
+#~ "da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux."
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas sub-arquitecturas incluem algumas máquinas 32-bit muito antigas, "
+#~ "que já não são suportadas. Para uma lista completa consulte a <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">página da Wikipedia sobre "
+#~ "SPAECstation</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "sun4m é a única sub-arquitectura 32-bit (sparc32) que é actualmente "
+#~ "suportada. As máquinas mais populares que pertencem a esta classe são as "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 e 20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que multiprocessamento simétrico (SMP) &mdash; a habilidade de "
+#~ "correr processos em vários processadores &mdash; não é suportada neste "
+#~ "hardware, devido a problemas de estabilidade com tais configurações. O "
+#~ "kernel sparc32 uniprocessador (UP) disponível irá arrancar correctamente "
+#~ "em máquinas multiprocessador, embora vá activar e utilizar apenas o "
+#~ "primeiro CPU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados em todas as máquinas ARM. <phrase "
+#~ "condition=\"etch\">Nos RiscPCs os CD-ROMs SCSI também são suportados.</"
+#~ "phrase>"
+
#~ msgid ""
#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 8ab9f9789..6cb4510a5 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-24 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -232,48 +232,27 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação RiscPC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"O instalador de RiscPC é arranca inicialmente a partir de RISC OS. Todos os "
-"ficheiros necessários são fornecidos num ficheiro Zip, &rpc-install-kit;. "
-"Faça download deste ficheiro para a máquina que tem o RISC OS, copie os "
-"componentes <filename>linloader.!Boot</filename> para o sítio, e execute "
-"<filename>!dInstall</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para NetWinder"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
"TFTP image &netwinder-boot-img;."
msgstr ""
-"A maneira mais simples de arrancar um NetWinder é através da rede, utilizando "
-"a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;."
+"A maneira mais simples de arrancar um NetWinder é através da rede, "
+"utilizando a imagem TFTP fornecida &netwinder-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação CATS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -283,13 +262,13 @@ msgstr ""
"initrd podem ser obtidos a partir de &cats-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -301,13 +280,13 @@ msgstr ""
"imagem de firmware pode ser obitda a partir de &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Escolher um Kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -324,7 +303,7 @@ msgstr ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -334,13 +313,13 @@ msgstr ""
"de kernel &ramdisksize;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Criar uma tape IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -363,13 +342,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -379,7 +358,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -389,7 +368,7 @@ msgstr ""
"disquetes Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -399,7 +378,7 @@ msgstr ""
"68k."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -420,7 +399,7 @@ msgstr ""
"a disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -432,7 +411,7 @@ msgstr ""
"disco em diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -440,10 +419,14 @@ msgid ""
"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
msgstr ""
-"Antes de você poder criar as disquetes, primeiro você tem de fazer o download delas a partir de um dos mirrors Debian, conforme é explicado em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Se você já tiver um CD-ROM ou DVD de instalação, as imagens de disquetes podem também estar incluidas no CD/DVD.</phrase>"
+"Antes de você poder criar as disquetes, primeiro você tem de fazer o "
+"download delas a partir de um dos mirrors Debian, conforme é explicado em "
+"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Se você já "
+"tiver um CD-ROM ou DVD de instalação, as imagens de disquetes podem também "
+"estar incluidas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -456,13 +439,13 @@ msgstr ""
"danificadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -483,23 +466,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para escrever os ficheiros de imagem de disquete para as disquetes, você "
"provavelmente necessitará de aceder ao sistema como root. Coloque uma "
-"disquete vazia em boas condições na drive de disquetes. De seguida, utilize o "
-"comando <informalexample><screen>\n"
+"disquete vazia em boas condições na drive de disquetes. De seguida, utilize "
+"o comando <informalexample><screen>\n"
"$ dd if=<replaceable>ficheiro</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> onde <replaceable>ficheiro</replaceable> é um "
-"dos ficheiros da imagem de disquete. <filename>/dev/fd0</filename> é o nome normalmente utilizado para o "
-"dispositivo de disquetes, poderá ser diferente na sua máquina <phrase arch="
-"\"sparc\">(em Solaris, é <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. O comando "
-"pode voltar à linha de comandos antes do Unix ter terminado de escrever na "
-"disquete, verifique se a luz de disquete em utilização na drive de disquetes está "
-"apagada e se o disco parou antes de remover a disquete da drive. Em alguns "
-"sistemas, terá de executar um comando para ejectar a disquete <phrase arch="
-"\"sparc\">(em Solaris, utilize <command>eject</command>, veja a página do "
-"manual)</phrase>."
+"dos ficheiros da imagem de disquete. <filename>/dev/fd0</filename> é o nome "
+"normalmente utilizado para o dispositivo de disquetes, poderá ser diferente "
+"na sua máquina <phrase arch=\"sparc\">(em Solaris, é <filename>/dev/fd/0</"
+"filename>)</phrase>. O comando pode voltar à linha de comandos antes do Unix "
+"ter terminado de escrever na disquete, verifique se a luz de disquete em "
+"utilização na drive de disquetes está apagada e se o disco parou antes de "
+"remover a disquete da drive. Em alguns sistemas, terá de executar um comando "
+"para ejectar a disquete <phrase arch=\"sparc\">(em Solaris, utilize "
+"<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -533,7 +516,7 @@ msgstr ""
"sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -545,13 +528,13 @@ msgstr ""
"de o instalar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -561,7 +544,7 @@ msgstr ""
"seguintes programas para copiar imagens para disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -576,7 +559,7 @@ msgstr ""
"duplo-click a partir do Explorador do Windows."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -588,7 +571,7 @@ msgstr ""
"descompactar diskio.dll no mesmo directório."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -598,13 +581,13 @@ msgstr ""
"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Atari"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -618,13 +601,13 @@ msgstr ""
"de disquete que quer escrever para a disquete."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Escrever Imagens de Disco em Sistemas Macintosh"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -632,16 +615,19 @@ msgid ""
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
"operating system and modules, later in the process."
msgstr ""
-"Já que o actual ançamento ainda nao suporta arranque a partir de disquetes para iniciar a instalação, não faria sentido em sistemaas Macintosh. No entanto, estes ficheiros são necessários para a instalação do sistema operativo e módulos, mais tarde durante o processo."
+"Já que o actual ançamento ainda nao suporta arranque a partir de disquetes "
+"para iniciar a instalação, não faria sentido em sistemaas Macintosh. No "
+"entanto, estes ficheiros são necessários para a instalação do sistema "
+"operativo e módulos, mais tarde durante o processo."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -664,7 +650,7 @@ msgstr ""
"continuar com a gravação da imagem para lá."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -679,13 +665,13 @@ msgstr ""
"da imagem de disquetes com estes utilitários."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -700,7 +686,7 @@ msgstr ""
"mirror Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -710,7 +696,7 @@ msgstr ""
"e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -722,7 +708,7 @@ msgstr ""
"são sensíveis à capitalização."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -738,7 +724,7 @@ msgstr ""
"blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -750,7 +736,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -767,13 +753,13 @@ msgstr ""
"ejectada."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -786,7 +772,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -795,7 +781,7 @@ msgstr ""
"sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -804,7 +790,7 @@ msgstr ""
"abertura de ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -818,7 +804,7 @@ msgstr ""
"a fora e tente com outra."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -830,13 +816,13 @@ msgstr ""
"montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -855,7 +841,7 @@ msgstr ""
"de protecção de escrita."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -866,13 +852,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -886,13 +872,13 @@ msgstr ""
"terá de o descompactar directamente para o seu stick USB: "
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -910,13 +896,13 @@ msgstr ""
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -926,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Assegure-se que utiliza o nome de dispositivo correcto do seu stick USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -942,17 +928,17 @@ msgstr ""
"replaceable> /mnt</userinput>), que terá a partir de agora <phrase arch=\"x86"
"\">um sistema de ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ou um "
"sistema de ficheiros HFS</phrase>, e copie para lá uma imagem ISO Debian "
-"netinst ou uma businesscard (veja <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>. Desmonte o stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) e pronto está feito."
+"netinst ou uma businesscard (veja <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>. Desmonte "
+"o stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -962,13 +948,13 @@ msgstr ""
"passar, deve utilizar o seguinte método para colocar os ficheiros no stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Particionamento do stick USB em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -978,7 +964,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1003,7 +989,7 @@ msgstr ""
"está contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1022,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1046,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"que contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1071,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"(8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1081,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"seguintes duas linhas:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -1091,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1120,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"no pacote Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1137,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1174,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"USB pode ser preparado utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1184,37 +1170,37 @@ msgstr ""
"o stick os seguintes ficheiros dos arquivos Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Módulos opcionais do kernel"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1250,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Adicionar uma imagem ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1273,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1289,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"filename> não tem suporte para rede."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1299,13 +1285,13 @@ msgstr ""
"userinput>) e active a sua protecção de escrita."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1318,19 +1304,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1342,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1356,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"imagens de disquetes que não são fiáveis."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1364,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1387,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1399,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1409,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1420,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1432,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1443,19 +1429,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1465,13 +1451,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1494,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1522,13 +1508,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1549,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1563,31 +1549,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1603,20 +1589,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1632,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1644,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1669,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1681,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1706,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1716,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1731,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1741,18 +1727,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para utilizar o método Pre-boot Execution Environment (PXE), vai necessitar "
"de um servidor TFTP com suporte para <userinput>tsize</userinput>. Num "
-"servidor &debian;, os pacotes <classname>atftpd</classname> e <classname>"
-"tftpd-hpa</classname> permitem-no; nós recomendamos o <classname>tftpd-hpa"
-"</classname>."
+"servidor &debian;, os pacotes <classname>atftpd</classname> e "
+"<classname>tftpd-hpa</classname> permitem-no; nós recomendamos o "
+"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1772,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1797,13 +1783,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1812,14 +1798,14 @@ msgid ""
"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
"packages respectively."
msgstr ""
-"Estão disponíveis dois servidores de BOOTP para GNU/Linux. O primeiro é o CMU "
-"<command>bootpd</command>. O outro é na verdade um servidor de DHCP: o ISC "
-"<command>dhcpd</command>. Em &debian; estes estão contidos respectivamente "
-"nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp3-server</"
-"classname>."
+"Estão disponíveis dois servidores de BOOTP para GNU/Linux. O primeiro é o "
+"CMU <command>bootpd</command>. O outro é na verdade um servidor de DHCP: o "
+"ISC <command>dhcpd</command>. Em &debian; estes estão contidos "
+"respectivamente nos pacotes <classname>bootp</classname> e <classname>dhcp3-"
+"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1855,8 +1841,8 @@ msgstr ""
"Para utilizar o CMU <command>bootpd</command>, primeiro você tem de retirar "
"o comentário (ou adicionar) da linha relevante em <filename>/etc/inetd.conf</"
"filename>. Em &debian;, você pode executar <userinput>update-inetd --enable "
-"bootps</userinput>, para o fazer. No caso do seu servidor de BOOTP não correr "
-"em Debian, a linha em questão deve parecer-se com: "
+"bootps</userinput>, para o fazer. No caso do seu servidor de BOOTP não "
+"correr em Debian, a linha em questão deve parecer-se com: "
"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample>Agora, você tem de criar um ficheiro <filename>/"
@@ -1883,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1898,21 +1884,21 @@ msgstr ""
"Por contraste, configurar BOOTP com ISC <command>dhcpd</command> é realmente "
"fácil, porque trata os clientes de BOOTP como casos moderadamente especiais "
"de clientes de DHCP. Algumas arquitecturas necessitam duma configuração "
-"complexa para iniciarem clientes via BOOTP. Se o seu caso é um desses, leia a "
-"secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Nesse caso, irá provavelmente ser capaz de "
-"o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow bootp"
-"</userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o cliente, e "
-"reiniciar o <command>dhcpd</command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server "
-"restart</userinput>."
+"complexa para iniciarem clientes via BOOTP. Se o seu caso é um desses, leia "
+"a secção <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Nesse caso, irá provavelmente ser capaz "
+"de o conseguir simplesmente acrescentando a directiva <userinput>allow "
+"bootp</userinput> ao bloco de configuração para a subnet que contém o "
+"cliente, e reiniciar o <command>dhcpd</command> com <userinput>/etc/init.d/"
+"dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1926,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1970,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1988,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1998,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2076,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2102,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2121,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"configuração nesta secção."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2149,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2180,13 +2166,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2203,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2221,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> dentro do directório TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2238,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2255,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Imagens TFTP DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2279,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"acima."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2297,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"podem ser adicionados com a seguinte sintaxe:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2342,13 +2328,13 @@ msgstr ""
"html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2371,13 +2357,13 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2409,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2423,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"nome da imagem que está a ser pedida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2437,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Iniciar TFTP em BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2453,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"para <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2468,13 +2454,13 @@ msgstr ""
"informação adicional da configuração do sistema."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2488,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em Broadcom BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2504,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"caminho absoluto do ficheiro a ser carregado ao CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2526,13 +2512,13 @@ msgstr ""
"classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2546,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2555,6 +2541,21 @@ msgstr ""
"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode "
"editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Instalação RiscPC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O instalador de RiscPC é arranca inicialmente a partir de RISC OS. Todos "
+#~ "os ficheiros necessários são fornecidos num ficheiro Zip, &rpc-install-"
+#~ "kit;. Faça download deste ficheiro para a máquina que tem o RISC OS, "
+#~ "copie os componentes <filename>linloader.!Boot</filename> para o sítio, e "
+#~ "execute <filename>!dInstall</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 4ac8073ee..2a07e59c6 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1520,13 +1520,11 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:765
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1597,19 +1595,13 @@ msgid ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1888,20 +1880,19 @@ msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:829
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1953,7 +1944,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:852
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1976,11 +1967,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# Saltar a criação de uma conta de root (a conta de utilizador normal\n"
"# poderá utilizar o sudo).\n"
@@ -2063,17 +2054,16 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
"# Escolha o gerador de initramfs a utilizar para gerar o initrd para kernels "
"2.6.\n"
@@ -2112,15 +2102,12 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2276,13 +2263,10 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2319,14 +2303,14 @@ msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:968
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 06fdaab10..820aa409a 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -563,7 +563,9 @@ msgid ""
"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
"disk space."
msgstr ""
-"Existe alguma sobreposição da tarefa Laptop com a tarefa Desktop environment. Se instalar ambas, a tarefa Laptop irá apenas necessitar de mais alguns MB de espaço adicional em disco."
+"Existe alguma sobreposição da tarefa Laptop com a tarefa Desktop "
+"environment. Se instalar ambas, a tarefa Laptop irá apenas necessitar de "
+"mais alguns MB de espaço adicional em disco."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
@@ -797,14 +799,28 @@ msgstr ""
"com hardware que de outro modo não se dá bem com os vários media ou tipos de "
"arranque."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Começar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -820,7 +836,7 @@ msgstr ""
"se tencionar instalar ambientes de desktop como o GNOME ou o KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -839,7 +855,7 @@ msgstr ""
"ext2, omita <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -863,7 +879,7 @@ msgstr ""
"estritamente arbitrário, é referenciado posteriormente mais abaixo."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -873,7 +889,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -885,13 +901,13 @@ msgstr ""
"directórios antes de proceder para a próxima etapa."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -916,7 +932,7 @@ msgstr ""
"<command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -943,7 +959,7 @@ msgstr ""
"instalar os ficheiros."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -955,13 +971,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Corra <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -978,7 +994,7 @@ msgstr ""
"misc/README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -990,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1010,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1020,13 +1036,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1043,19 +1059,74 @@ msgstr ""
"exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1130,13 +1201,13 @@ msgstr ""
"de continuar:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1147,19 +1218,19 @@ msgstr ""
"não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurar o Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1172,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"ou hora local. O seguinte comando permite-lhe escolher o seu fuso horário."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1182,13 +1253,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1311,13 +1382,13 @@ msgstr ""
"associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurar o Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1343,13 +1414,13 @@ msgstr ""
"update</userinput> depois de fazer alterações á lista de fontes."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurar os Locales e o Teclado"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1368,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Para configurar o seu teclado (se necessário):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1378,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1388,13 +1459,13 @@ msgstr ""
"configurado após o próximo reboot."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1405,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"disponíveis com:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1423,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"o fazer. Aqui está um ficheiro de exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1445,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1459,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"valores são apropriados para o seu sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1479,13 +1550,13 @@ msgstr ""
"colocadas algumas questões durante a sua instalação que se referem a isso."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1500,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"para o fazer."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1523,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"sistema de onde o chama)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1546,14 +1617,23 @@ msgstr ""
"criar um <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> são e funcional."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1561,6 +1641,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1572,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1582,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"alterações adicionais em <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1608,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"<quote>yes</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1627,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"você o chamar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1657,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Últimos toques"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1683,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> para instalar pacotes individualmente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1695,19 +1776,19 @@ msgstr ""
"disco ao correr:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1721,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (e.g. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1737,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1748,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1762,13 +1843,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1778,14 +1859,14 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1795,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1807,13 +1888,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1823,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1865,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1898,13 +1979,13 @@ msgstr ""
"durante as várias etapas da instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1914,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1935,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1947,19 +2028,19 @@ msgstr ""
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1967,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1977,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1987,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalar &debian; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2009,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"Esta secção explica como."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2020,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2034,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou disquete</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2044,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"seguintes passos explicam as diferenças."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2070,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"e corrido automaticamente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2090,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"prompt de arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2100,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"quais placas Ethernet presentes no sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2112,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2129,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2140,7 +2221,7 @@ msgstr ""
"chave)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2161,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"uma ligação PPPoE</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "O Instalador Gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2181,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2199,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2219,52 +2300,49 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1160
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
"Também está disponível uma imagem especial <quote>mini</quote> ISO<footnote "
"id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download da imagem mini ISO a "
-"partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref linkend=\"downloading"
-"-files\"/>. Procure por <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</"
-"filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini."
-"iso</filename></phrase>. </para> </footnote>, que é útil principalmente para "
-"testes; neste caso a imagem arranca utilizando apenas <userinput>install"
-"</userinput>. Não existe nenhuma imagem do instalador gráfico que possa "
-"arrancar através de rede."
+"partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Procure por <phrase condition=\"etch"
+"\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny"
+"\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>, "
+"que é útil principalmente para testes; neste caso a imagem arranca "
+"utilizando apenas <userinput>install</userinput>. Não existe nenhuma imagem "
+"do instalador gráfico que possa arrancar através de rede."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1175
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Para &arch-title; actualmentes apenas está disponível uma imagem "
"experimental <quote>mini</quote> ISO <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> "
"Pode ser feito o download da imagem mini ISO a partir de um mirror Debian "
"tal como é descrito em <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Procure por "
"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. "
-"</para> </footnote>. Deve funcionar na maioria dos sistemas PowerPC que "
-"tenham uma placa gráfica ATI, mas é improvável que funcione noutros sistemas."
+"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
+"para> </footnote>. Deve funcionar na maioria dos sistemas PowerPC que tenham "
+"uma placa gráfica ATI, mas é improvável que funcione noutros sistemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2278,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"usual <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2292,13 +2370,13 @@ msgstr ""
"válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizar o instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2310,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"utilizado para o guiar através do processo de instalação."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2330,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2344,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"Esquerdo</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conhecidos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2364,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"esses problemas para o próximo lançamento de &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2376,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"o seu idioma. Outro exemplo é o ecrã principal do partman."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2389,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"funciona."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2411,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"uma entrada deve funcionar sem causar quaisquer problemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2423,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"encriptada apenas utilizando uma frase-passe como chave de encriptação."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2441,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"disponíveis nas consolas virtuais VT2 e VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2455,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"raiz) mudando para o VT2 ou para o VT3 e introduzindo o seguinte comando:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index fd6ddb15e..13c2d0da7 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3278,11 +3278,11 @@ msgstr ""
"que está a utilizar e possivelmente utilizando as escolhas feitas "
"anteriormente. Na maioria dos casos o instalador irá acrescentar "
"automaticamente um 'mirror' de segurança e, se estiver a instalar a "
-"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações <quote>"
-"volatile</quote>."
+"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações "
+"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3294,17 +3294,17 @@ msgstr ""
"Se estiver com uma instalar prioridade inferior (e.g. no modo avançado), "
"você poderá tomar mais decisões por si. Você pode escolher utilizar ou não "
"os serviços de actualização de segurança e/ou volatile, e pode escolher "
-"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</contrib> e <quote>non-free"
-"</quote> do arquivo."
+"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</contrib> e <quote>non-free</"
+"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3327,35 +3327,37 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de um CD ou DVD "
-"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar "
-"um 'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito "
+"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar um "
+"'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito "
"minimo. No entanto, se tiver uma ligação limitada à Internet é melhor "
"<emphasis>não</emphasis> escolher a tarefa <literal>desktop</literal> na "
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2015
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
"Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de "
"CD (e não de DVD), não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas é "
"fortemente recomendado porque um único CD contém apenas um número bastante "
"limitado de pacotes. O instalador actualmente não suporta várias imagens de "
"CD ou de DVD durante a instalação<footnote> Está planeado acrescentar esta "
-"opção. </footnote>. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser melhor "
-"<emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas terminar a "
-"instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar os pacotes "
-"adicionais após a instalação (i.e. após ter reiniciado para o novo sistema)."
+"opção. </footnote>. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser "
+"melhor <emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas "
+"terminar a instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar "
+"os pacotes adicionais após a instalação (i.e. após ter reiniciado para o "
+"novo sistema)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2033
@@ -3375,11 +3377,12 @@ msgstr ""
"próxima etapa não estejam incluidos no primeiro DVD. Isto é especialmente "
"verdade se estiver a instalar noutro idioma que não o Inglês: é conhecido "
"estarem alguns pacotes de fontes e de localizações no segundo DVD. Por isso, "
-"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' de rede."
+"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' "
+"de rede."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2043
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To install additional packages after the installation you have two options: "
"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
@@ -3388,27 +3391,27 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Para instalar pacotes adicionais após a instalação tem duas opções: "
"<orderedlist> <listitem><para> se tiver imagens de CD/DVD adicionais (do "
"mesmo conjunto do CD/DVD de instalação que está a utilizar), você pode "
-"acrescentá-los a <filename>sources.list</filename> utilizando o <command>"
-"apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> acrescentar "
-"manualmente um 'mirror' a <filename>sources.list</filename> utilizando um "
-"editor. </para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um dos 'front-ends' "
-"de gestão de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais<footnote> "
-"É possível acrescentar CDs e DVDs adicionais <emphasis>e</emphasis> um "
-"'mirror' de rede em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Acrescentar "
-"um 'mirror' de rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de "
-"lançamentos pontuais da distribuição disponível para instalação. </footnote>."
+"acrescentá-los a <filename>sources.list</filename> utilizando o <command>apt-"
+"cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> acrescentar manualmente "
+"um 'mirror' a <filename>sources.list</filename> utilizando um editor. </"
+"para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um dos 'front-ends' de gestão "
+"de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais<footnote> É possível "
+"acrescentar CDs e DVDs adicionais <emphasis>e</emphasis> um 'mirror' de rede "
+"em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Acrescentar um 'mirror' de "
+"rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de lançamentos pontuais "
+"da distribuição disponível para instalação. </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3420,32 +3423,34 @@ msgid ""
"are present on the CD/DVD."
msgstr ""
"Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto "
-"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote estiver "
-"disponível no CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar essa. A quantidade de "
-"dados a que irá ser feito download se escolher um 'mirror' de rede depende de "
-"a) as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, b) os pacotes "
-"necessários para essas tarefas, e c) quais desses pacotes estão presentes no CD/DVD."
+"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote "
+"estiver disponível no CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar essa. A "
+"quantidade de dados a que irá ser feito download se escolher um 'mirror' de "
+"rede depende de a) as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, "
+"b) os pacotes necessários para essas tarefas, e c) quais desses pacotes "
+"estão presentes no CD/DVD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
"update available for them and those services have been configured."
msgstr ""
-"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma ser "
-"feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma "
-"actualização dos serviços security e volatile se esses serviços estiverem configurados."
+"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma "
+"ser feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma "
+"actualização dos serviços security e volatile se esses serviços estiverem "
+"configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3463,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3497,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3510,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3522,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3553,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3572,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3584,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"tarefas que escolheu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3594,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3612,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3631,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3646,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3667,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3689,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3706,13 +3711,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3734,13 +3739,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3757,19 +3762,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3782,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3794,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3806,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3829,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3843,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3853,13 +3858,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3869,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3887,22 +3892,19 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2389
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Útil para utilizadores avançados que queiram instalar o <command>LILO</"
"command> noutro local. Neste caso ser-lhe-á pedida a localização desejada. "
@@ -3914,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3930,14 +3932,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3966,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3984,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4009,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4045,13 +4047,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4063,13 +4065,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4083,13 +4085,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4104,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4123,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4143,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4193,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4209,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4224,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4239,13 +4241,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4255,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4290,13 +4292,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4306,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4320,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4329,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4345,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4356,19 +4358,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4389,13 +4391,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4410,13 +4412,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4433,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4471,13 +4473,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4496,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4518,13 +4520,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4534,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4554,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4568,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4586,13 +4588,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4604,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4620,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4652,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4668,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4686,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4698,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4710,7 +4712,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4724,13 +4726,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4748,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4771,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4781,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4804,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4816,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4848,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4866,7 +4868,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4886,7 +4888,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4902,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po
index c315897fc..ff132bd8b 100644
--- a/po/ro/using-d-i.po
+++ b/po/ro/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -2988,13 +2988,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3015,18 +3015,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3053,15 +3054,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3074,7 +3075,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3083,13 +3084,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3101,7 +3102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3121,7 +3122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3130,7 +3131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3139,7 +3140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3157,7 +3158,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3169,7 +3170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3178,7 +3179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3186,7 +3187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3198,7 +3199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3210,7 +3211,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3220,13 +3221,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3236,13 +3237,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3253,7 +3254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3264,13 +3265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3284,13 +3285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3301,19 +3302,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3322,7 +3323,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3331,7 +3332,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3340,13 +3341,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3357,7 +3358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3367,7 +3368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3375,13 +3376,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3389,13 +3390,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3404,26 +3405,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3434,13 +3432,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3457,7 +3455,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3469,13 +3467,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3487,13 +3485,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3511,13 +3509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3526,13 +3524,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3542,13 +3540,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3558,13 +3556,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3573,13 +3571,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3589,13 +3587,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3620,13 +3618,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3634,13 +3632,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3648,13 +3646,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3662,13 +3660,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3676,13 +3674,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3699,13 +3697,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3713,20 +3711,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3734,13 +3732,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3748,7 +3746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3756,19 +3754,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3781,13 +3779,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3797,13 +3795,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3814,13 +3812,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3838,13 +3836,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3856,7 +3854,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3870,13 +3868,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3884,13 +3882,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3900,7 +3898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3910,13 +3908,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3925,13 +3923,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3940,7 +3938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3951,13 +3949,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -3973,7 +3971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -3984,7 +3982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3996,7 +3994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4005,7 +4003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4014,7 +4012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4024,13 +4022,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4042,7 +4040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4056,7 +4054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4064,7 +4062,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4078,7 +4076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4087,7 +4085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4106,7 +4104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4118,7 +4116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4131,7 +4129,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4142,7 +4140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 057a086e4..cdda8bed4 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 13:11+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -146,49 +147,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM и StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder и CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -196,381 +197,356 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
# index.docbook:496, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (с прямым порядком байтов)"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
# index.docbook:166, index.docbook:181
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
# index.docbook:167, index.docbook:182
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
# index.docbook:166, index.docbook:181
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
# index.docbook:167, index.docbook:182
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (с обратным порядком байтов)"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
# index.docbook:177, index.docbook:981, index.docbook:996, index.docbook:1006
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
# index.docbook:179, index.docbook:976, index.docbook:986, index.docbook:991, index.docbook:1001
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL с VM-reader и DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL с ленты"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -584,7 +560,7 @@ msgstr ""
"org/ports/\">переносов Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -608,15 +584,15 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -628,7 +604,7 @@ msgstr ""
"состоит в описании систем, поддерживаемых загрузочными дисками."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -644,7 +620,7 @@ msgstr ""
"загрузки, может отличаться на разных системах."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -658,1200 +634,1200 @@ msgstr ""
"действительно начнёте процесс установки:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Тип оборудования"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Названия"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "образ MILO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
# index.docbook:591, index.docbook:631
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (ноутбук)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
# index.docbook:347, index.docbook:356, index.docbook:357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
# index.docbook:349, index.docbook:353
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
# index.docbook:350, index.docbook:354
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
# index.docbook:362, index.docbook:363, index.docbook:364
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
# index.docbook:367, index.docbook:368
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 модель 300(S)"
# index.docbook:375, index.docbook:383
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
# index.docbook:376, index.docbook:380, index.docbook:384, index.docbook:445, index.docbook:449, index.docbook:467, index.docbook:471, index.docbook:475, index.docbook:479, index.docbook:483, index.docbook:487, index.docbook:491, index.docbook:505, index.docbook:509, index.docbook:513, index.docbook:517, index.docbook:521, index.docbook:555, index.docbook:559, index.docbook:563, index.docbook:567, index.docbook:581, index.docbook:585, index.docbook:592, index.docbook:596, index.docbook:600, index.docbook:604, index.docbook:608, index.docbook:612, index.docbook:616, index.docbook:620, index.docbook:624, index.docbook:628, index.docbook:632, index.docbook:639, index.docbook:643
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/A</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 модель 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
# index.docbook:390, index.docbook:394, index.docbook:398, index.docbook:402, index.docbook:406, index.docbook:410, index.docbook:414, index.docbook:418
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
# index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415, index.docbook:419
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "БЕЗ ИМЕНИ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
# index.docbook:456, index.docbook:460
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Без имени"
# index.docbook:456, index.docbook:460
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
# index.docbook:478, index.docbook:486, index.docbook:490
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
# index.docbook:496, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
# index.docbook:496, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
# index.docbook:504, index.docbook:516
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
# index.docbook:512, index.docbook:520
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
# index.docbook:527, index.docbook:531, index.docbook:535, index.docbook:539, index.docbook:543, index.docbook:547
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
# index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544, index.docbook:548
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
# index.docbook:583, index.docbook:614, index.docbook:618
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
# index.docbook:591, index.docbook:631
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
# index.docbook:606, index.docbook:607
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
# index.docbook:638, index.docbook:642
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1864,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"для которых нужно изменять параметры компиляции ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1877,19 +1853,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:787, index.docbook:893
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Центральный процессор</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Поддерживаются AMD64 и Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1903,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"программы Debian могут работать на <emphasis>любом</emphasis> ЦП ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1916,19 +1892,19 @@ msgstr ""
"только системы ARM с адресацией little-endian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Поддерживаемые платформы:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1944,13 +1920,13 @@ msgstr ""
"server (также известна как cps или skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1969,13 +1945,13 @@ msgstr ""
"n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1994,38 +1970,8 @@ msgstr ""
"дисков. Сайт с <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">инструкцией по "
"установке</ulink>."
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"Эта машина самая старая среди поддерживаемого оборудования, но полная "
-"поддержка в этой новой программе установки ещё не завершена. В этой машине "
-"RISC OS хранится в ПЗУ, Linux может загружаться из этой ОС с помощью "
-"linloader. У RiscPC есть модульная CPU-карта, обычно с процессором 30MHz "
-"610, 40MHz 710 или 233MHz Strongarm 110. На материнской плате есть "
-"встроенный контроллер IDE, видеокарта SVGA, параллельный порт, "
-"последовательный порт, клавиатура PS/2 и порт мыши с нестандартным "
-"протоколом. Фирменная шина модулей расширения позволяет подключать до восьми "
-"плат расширения в зависимости от конфигурации, для некоторых модулей "
-"существуют драйверы Linux."
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -2043,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"использовать 64-битные пользовательские программы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -2057,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"XP и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -2070,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"i386."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -2109,13 +2055,13 @@ msgstr ""
"Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2132,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2145,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Этот раздел содержит только базовые сведения."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2161,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2187,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"чёрный ящик NeXT, продвигается, но ещё не поддерживается Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2224,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2243,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2255,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"документации по архитектуре mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2290,13 +2236,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Типы процессоров/машин"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2308,123 +2254,123 @@ msgstr ""
"R4400. Программа установки Debian работает на следующих машинах:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Тип системы"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>ЦП</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Кодовое наименование"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Субархитектура Debian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
# index.docbook:974, index.docbook:984, index.docbook:989, index.docbook:999
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
# index.docbook:975, index.docbook:980
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
# index.docbook:979, index.docbook:1004
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
# index.docbook:432, index.docbook:436
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
# index.docbook:979, index.docbook:1004
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2436,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"Однако теперь возможна установка по SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2450,13 +2396,13 @@ msgstr ""
"поддерживается программой установки в режиме SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Поддерживаемые параметры консоли"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2479,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"PMAG-BA и PMAGB-B."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2503,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"указывается скорость соединения (9600 бит в секунду)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr ""
@@ -2511,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"секунду."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2526,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"Также, для каждой из них собирается свой вариант ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2538,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"Возможно, в будущем мы будем поддерживать 64-битный перенос."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2554,13 +2500,13 @@ msgstr ""
"процессора:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2572,19 +2518,19 @@ msgstr ""
"PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2596,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"260 и 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2606,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2616,25 +2562,25 @@ msgstr ""
"использует этот вариант ядра."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Этот вариант ядра используется на PReP субархитектуре."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2644,13 +2590,13 @@ msgstr ""
"заблокирован."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2664,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Debian), OldWorld PCI и NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2679,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2695,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2710,386 +2656,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Наименование/номер модели"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Поколение"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading"
# index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac лето 2000, начало 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1331, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "B164"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Субархитектура APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -3115,13 +3061,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Не-PowerPC Macи"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3139,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3154,7 +3100,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3166,13 +3112,13 @@ msgstr ""
"смотрите раздел выше)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "машины типа S/390 и zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3196,13 +3142,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3216,66 +3162,13 @@ msgstr ""
"можно ожидать по каждой из них."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"К этим субархитектурам относятся очень старые 32-битные машины, которые "
-"более не поддерживаются. Полный список можно увидеть на <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-"Для sun4m в данный момент поддерживается только 32-битная субархитектура "
-"(sparc32). Наиболее популярные машины, относящиеся к этому классу &mdash; "
-"Sparcstation 4, 5, 10 и 20."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-"Заметим, что симметричная многопроцессорная обработка (SMP) &mdash; "
-"способность запускать процессы на нескольких процессорах &mdash; не "
-"поддерживается на этом оборудовании из-за проблем со стабильностью в таких "
-"конфигурациях. Поставляемое однопроцессорное ядро (UP) sparc32 нормально "
-"загрузится на многопроцессорных машинах, хотя активирует и будет "
-"использовать только первый ЦП."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3288,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3300,13 +3193,13 @@ msgstr ""
"ранних релизах."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3324,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"конфигурациях соответственно."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3344,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3354,13 +3247,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3376,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"описанной в этом документе."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3392,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3408,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3424,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3444,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"том, как активировать карту."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3473,13 +3366,13 @@ msgstr ""
"загрузкой системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3493,13 +3386,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3515,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3532,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3550,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3560,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3577,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3594,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"quote> в секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3612,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3624,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"ядром."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3640,13 +3533,13 @@ msgstr ""
"quote> конфигурации ядра."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Установочные носители"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3664,13 +3557,13 @@ msgstr ""
"вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Дискеты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3682,19 +3575,19 @@ msgstr ""
"высокой плотности (1440 килобайт)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3708,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3728,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3748,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"содержится подробная информация об использовании приводов CD-ROM в Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3758,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3776,18 +3669,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"Приводы IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM. <phrase "
-"condition=\"etch\">Для RiscPC приводы SCSI CD-ROM также будут работать.</"
-"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3815,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3832,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3848,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3868,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"синтаксису:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3878,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"параметр1=значение1 параметр2=значение2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3897,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"жёсткий диск."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3907,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"техника установки для большинства машин с архитектурой &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3917,13 +3805,13 @@ msgstr ""
"можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Карта памяти USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3941,13 +3829,13 @@ msgstr ""
"места для ненужных дисководов."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3966,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"вы сможете выполнить после завершения установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3977,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"\"mips\">Это предпочтительная техника установки на &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3987,13 +3875,13 @@ msgstr ""
"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Система Un*x или GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4010,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4036,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4050,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4069,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4087,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4111,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"SPARC</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4127,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"Jensen смотрите в <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink>)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4139,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4151,7 +4039,7 @@ msgstr ""
"поддерживает дисководы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4161,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"также системой загрузки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4173,13 +4061,13 @@ msgstr ""
"старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Периферия и другое оборудование"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -4191,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"требуется для установки системы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -4202,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4214,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4226,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4238,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"четыре 64-битных PCI слота."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4252,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"устройства, но Qube содержит один слот PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4274,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4284,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"title;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4300,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"об этом."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4317,13 +4205,13 @@ msgstr ""
"продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4337,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"выпускать исходный код под Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4358,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"других переносов Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4372,13 +4260,13 @@ msgstr ""
"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4404,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"интеллект."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4443,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"задачи, выполняемые самими устройствами."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4459,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4478,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4495,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"память автоматически."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4509,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4524,19 +4412,19 @@ msgstr ""
"памяти должен быть не менее 4 МБ."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4554,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4564,37 +4452,37 @@ msgstr ""
"NIC от Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4604,31 +4492,31 @@ msgstr ""
"сетевые карты, карты TurboChannel в данный момент не работают."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4647,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4659,13 +4547,13 @@ msgstr ""
"Использование ISDN во время установки не поддерживается."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Драйверы, которым требуется микропрограмма"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4677,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"загрузка микропрограммы, по умолчанию не поддерживается."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4697,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"недоступна в секции <quote>main</quote> архива &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4713,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"системе перед тем как перезагрузиться в конце установки."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4733,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4745,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"требуются микропрограммы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4763,13 +4651,13 @@ msgstr ""
"от Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Известные проблемы под &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4779,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"стоит упомянуть."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4803,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"то NIC может не работать или работать плохо."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4813,11 +4701,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Это общая проблема на системах Netra с Davicom (DEC-Tulip совместимые) NIC. "
"В этом случае обычно подходит драйвер <literal>tulip</literal>. Это проблема "
-"решается помещением неправильного драйвера в чёрный список ( о том, "
-"как это делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)."
+"решается помещением неправильного драйвера в чёрный список ( о том, как это "
+"делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4827,22 +4715,22 @@ msgid ""
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
-"Альтернативное решение: во время "
-"установки переключитесь в оболочку командной строки и выгрузите "
-"неправильный модуль драйвера с помощью <userinput>modprobe -r "
-"<replaceable>модуль</replaceable></userinput> (или оба, если они загружены "
-"оба). После этого вы можете загрузить правильный модуль с помощью "
-"<userinput>modprobe <replaceable>модуль</replaceable></userinput>. Заметьте, "
-"что неправильный модуль всё равно загрузиться при перезапуске системы."
+"Альтернативное решение: во время установки переключитесь в оболочку "
+"командной строки и выгрузите неправильный модуль драйвера с помощью "
+"<userinput>modprobe -r <replaceable>модуль</replaceable></userinput> (или "
+"оба, если они загружены оба). После этого вы можете загрузить правильный "
+"модуль с помощью <userinput>modprobe <replaceable>модуль</replaceable></"
+"userinput>. Заметьте, что неправильный модуль всё равно загрузиться при "
+"перезапуске системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4851,3 +4739,88 @@ msgstr ""
"Сетевой драйвер <literal>cassini</literal> не работает с системами Sun B100 "
"blade."
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+# index.docbook:647, index.docbook:649
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта машина самая старая среди поддерживаемого оборудования, но полная "
+#~ "поддержка в этой новой программе установки ещё не завершена. В этой "
+#~ "машине RISC OS хранится в ПЗУ, Linux может загружаться из этой ОС с "
+#~ "помощью linloader. У RiscPC есть модульная CPU-карта, обычно с "
+#~ "процессором 30MHz 610, 40MHz 710 или 233MHz Strongarm 110. На материнской "
+#~ "плате есть встроенный контроллер IDE, видеокарта SVGA, параллельный порт, "
+#~ "последовательный порт, клавиатура PS/2 и порт мыши с нестандартным "
+#~ "протоколом. Фирменная шина модулей расширения позволяет подключать до "
+#~ "восьми плат расширения в зависимости от конфигурации, для некоторых "
+#~ "модулей существуют драйверы Linux."
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "К этим субархитектурам относятся очень старые 32-битные машины, которые "
+#~ "более не поддерживаются. Полный список можно увидеть на <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia "
+#~ "SPARCstation</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для sun4m в данный момент поддерживается только 32-битная субархитектура "
+#~ "(sparc32). Наиболее популярные машины, относящиеся к этому классу &mdash; "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 и 20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заметим, что симметричная многопроцессорная обработка (SMP) &mdash; "
+#~ "способность запускать процессы на нескольких процессорах &mdash; не "
+#~ "поддерживается на этом оборудовании из-за проблем со стабильностью в "
+#~ "таких конфигурациях. Поставляемое однопроцессорное ядро (UP) sparc32 "
+#~ "нормально загрузится на многопроцессорных машинах, хотя активирует и "
+#~ "будет использовать только первый ЦП."
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приводы IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM. <phrase "
+#~ "condition=\"etch\">Для RiscPC приводы SCSI CD-ROM также будут работать.</"
+#~ "phrase>"
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 881df14ba..182155b48 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 20:27+0300\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -231,31 +232,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для RiscPC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"Программа установки на RiscPC запускается прямо из RISC OS. Все необходимые "
-"файлы содержатся в одном zip архиве, &rpc-install-kit;. Загрузите этот файл "
-"на машину с RISC OS, скопируйте компоненты <filename>linloader.!Boot</"
-"filename> туда же и запустите <filename>!dInstall</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Файлы установки для Netwinder"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
@@ -265,13 +246,13 @@ msgstr ""
"boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "Файлы установки для CATS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -281,13 +262,13 @@ msgstr ""
"получить из &cats-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Файлы установки для NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -299,13 +280,13 @@ msgstr ""
"микропрограмму можно получить из &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Выбор ядра"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -322,21 +303,22 @@ msgstr ""
"\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Создание ленты IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -358,13 +340,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Создание дискет из образов дисков"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -375,23 +357,25 @@ msgstr ""
"загружаться с CD или каким-то другим способом."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -412,7 +396,7 @@ msgstr ""
"копирования</emphasis> данных из файла на дискету."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -424,7 +408,7 @@ msgstr ""
"различных платформах."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -438,7 +422,7 @@ msgstr ""
"образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -450,13 +434,13 @@ msgstr ""
"непреднамеренно не повредить их."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -492,7 +476,7 @@ msgstr ""
"смотрите страницу руководства)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -527,7 +511,7 @@ msgstr ""
"спросите вашего системного администратора. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -539,13 +523,13 @@ msgstr ""
"потребоваться её установка."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -555,7 +539,7 @@ msgstr ""
"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -571,7 +555,7 @@ msgstr ""
"emphasis> сработает."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -583,7 +567,7 @@ msgstr ""
"распаковать diskio.dll в тот же самый каталог."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -593,13 +577,13 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Создание образов дисков на машинах Atari"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -613,13 +597,13 @@ msgstr ""
"диалогового окна программы TOS."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Запись дисковых образов на системах Macintosh"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -633,13 +617,13 @@ msgstr ""
"модулей."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Запись образов дисков из MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -660,7 +644,7 @@ msgstr ""
"стереть дискету и записать на неё образ файла."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -674,13 +658,13 @@ msgstr ""
"следующих методов для создания дискеты из образа."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -694,7 +678,7 @@ msgstr ""
"загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -704,7 +688,7 @@ msgstr ""
"ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -716,7 +700,7 @@ msgstr ""
"данных важен."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -732,7 +716,7 @@ msgstr ""
"смонтирован."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -744,7 +728,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -761,13 +745,13 @@ msgstr ""
"вылезет из дисковода."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -780,19 +764,22 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -805,7 +792,7 @@ msgstr ""
"ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -817,13 +804,13 @@ msgstr ""
"просто испортит её."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -840,7 +827,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>). Также выключите защиту от записи на карту."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -851,13 +838,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -871,13 +858,13 @@ msgstr ""
"распаковать его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -894,13 +881,13 @@ msgstr ""
"fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте образ на этот раздел:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -910,7 +897,7 @@ msgstr ""
"названии устройства карты памяти USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -926,17 +913,17 @@ msgstr ""
"replaceable> /mnt</userinput>), которая теперь имеет <phrase arch=\"x86"
"\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую систему "
"HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ Debian netinst или businesscard "
-"(смотрите <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). "
-"Размонтируйте устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово."
+"(смотрите <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Размонтируйте устройство "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -947,13 +934,13 @@ msgstr ""
"на карту памяти."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Разметка карты памяти USB на архитектуре &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -963,7 +950,7 @@ msgstr ""
"устройство."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -987,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1006,7 +993,7 @@ msgstr ""
"поддерживает файловую систему FAT."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1030,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"загрузчика."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1053,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1063,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"следующие две строки:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -1073,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1101,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1118,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"поддерживает файловую систему HFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1154,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1164,37 +1151,37 @@ msgstr ""
"скопируйте следующие файлы из архива Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (файл ядра)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (конфигурационный файл yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "необязательные модули ядра"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1229,13 +1216,13 @@ msgstr ""
"образа."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Добавление ISO образа"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1251,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1267,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"filename> нет поддержки сети."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1277,13 +1264,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) и включите защиту от записи."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1296,19 +1283,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1320,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1333,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1341,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"системе NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1363,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1375,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1385,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"command> или <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1395,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1407,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"качестве корневой файловой системы."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1417,19 +1404,19 @@ msgstr ""
"диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1439,13 +1426,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1469,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"модели нужно использовать <application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1497,13 +1484,13 @@ msgstr ""
"filename> в активный System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1524,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"использоваться на NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1538,31 +1525,31 @@ msgstr ""
"перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1578,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1586,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1607,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"поддержку загрузки вашей машины."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1619,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1643,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1655,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"загрузить с помощью BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1679,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"SRM консоли."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1689,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1704,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"Solaris) и GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1719,13 +1706,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Настройка RARP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1745,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1769,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Настройка BOOTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1791,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"соответственно."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1854,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1876,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Настройка DHCP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1896,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1940,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1957,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1968,13 +1955,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2045,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Включение TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2070,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"установке."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2088,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2115,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2145,13 +2132,13 @@ msgstr ""
"используемого Linux TFTP сервером."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2167,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2185,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"каталоге TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2201,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"имени загружаемого файла."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2217,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"command> в качестве имени загружаемого файла."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "TFTP образы для DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2241,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2260,13 +2247,13 @@ msgstr ""
"виде:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2305,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"board-list.html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2333,13 +2320,13 @@ msgstr ""
"файла одним из этих методов."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2371,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2384,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2398,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"в котором его будет искать TFTP сервер."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2414,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2429,13 +2416,13 @@ msgstr ""
"субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2449,13 +2436,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2465,13 +2452,13 @@ msgstr ""
"путь к файлу для загрузки с помощью CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматическая установка"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2487,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"сама программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2507,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"задаваемые во время процесса установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2516,3 +2503,17 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "Файлы установки для RiscPC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа установки на RiscPC запускается прямо из RISC OS. Все "
+#~ "необходимые файлы содержатся в одном zip архиве, &rpc-install-kit;. "
+#~ "Загрузите этот файл на машину с RISC OS, скопируйте компоненты "
+#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> туда же и запустите <filename>!"
+#~ "dInstall</filename>."
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 066f1fa13..5d102151d 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:00+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -160,8 +161,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -666,7 +669,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr ""
+"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:424
@@ -789,7 +793,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:488
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr ""
+"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:498
@@ -933,7 +938,8 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:517
@@ -1020,13 +1026,16 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:560
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
@@ -1487,13 +1496,11 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:765
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1556,26 +1563,20 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:790
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1860,20 +1861,19 @@ msgstr "Настройка времени и часового пояса"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:829
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:852
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1948,11 +1948,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# Пропустить создание учётной записи суперпользователя (в обычной учётной\n"
"# записи пользователя можно использовать sudo).\n"
@@ -2006,7 +2006,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:864
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2034,17 +2035,16 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
"# Выбрать генератор initramfs, используемый для создания initrd для ядер "
"2.6.\n"
@@ -2077,21 +2077,18 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:896
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2254,15 +2251,12 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:961
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2277,8 +2271,8 @@ msgstr ""
"\"lenny\">\n"
"# Если выбрана задача Рабочий стол, то установить рабочий стол\n"
"# kde и xfce вместо рабочего стола gnome по умолчанию.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase "
-"condition=\"etch\">\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
+"\"etch\">\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
"\n"
"# Отдельные дополнительные пакеты для установки\n"
@@ -2298,14 +2292,14 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:968
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
@@ -2539,7 +2533,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1021
@@ -2680,4 +2675,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index e867ae2af..0ae5961d1 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 21:31+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -800,14 +801,28 @@ msgstr ""
"работы с аппаратурой, которая не может нормально работать с разными "
"загрузочными или установочными носителями."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Начинаем"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -823,7 +838,7 @@ msgstr ""
"если вы будете устанавливать окружение рабочего стола типа GNOME или KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -841,7 +856,7 @@ msgstr ""
"указывайте параметр <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -865,7 +880,7 @@ msgstr ""
"абсолютно произвольное."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -875,7 +890,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -887,13 +902,13 @@ msgstr ""
"перед тем как перейти к следующему этапу."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Установка <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -918,7 +933,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -945,7 +960,7 @@ msgstr ""
"суперпользователя (root)."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -957,13 +972,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Запуск <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -979,7 +994,7 @@ msgstr ""
"url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -991,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1011,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"<userinput>s390</userinput> или <userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1021,13 +1036,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Настройка базовой системы"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1045,19 +1060,74 @@ msgstr ""
"например:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Монтирование разделов"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1140,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"тем как продолжить, убедитесь, что proc смонтирована:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1158,19 +1228,19 @@ msgstr ""
"chroot:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Настройка часового пояса"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1184,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"это и выбрать часовой пояс."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1194,13 +1264,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1321,13 +1391,13 @@ msgstr ""
"интерфейса (eth0, eth1 и т.д.) как вы и хотели."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Настройка Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1353,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"update</userinput> после изменения списка источников."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Настройка раскладки клавиатуры и локалей"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1379,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Для настройки раскладки клавиатуры (если нужно):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1389,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1399,13 +1469,13 @@ msgstr ""
"chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Установка ядра"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1415,13 +1485,13 @@ msgstr ""
"Linux и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами с помощью:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1433,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"файла:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1455,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1469,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"вашей системе."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1489,13 +1559,13 @@ msgstr ""
"несколько вопросов во время установки для настройки этого файла."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Установка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1510,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"чтобы сделать это."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1533,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"системе, из которой его вызвали)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1557,14 +1627,23 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Вот простой <filename>/etc/lilo.conf</filename> в качестве примера:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1572,6 +1651,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1583,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1594,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1619,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1639,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"которой его вызвали)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1669,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Заключительные шаги"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1694,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> для установки отдельных пакетов."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1706,19 +1786,19 @@ msgstr ""
"запустив:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1733,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"Интернет)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1749,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1760,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1773,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1789,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"будет установлен Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1797,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1807,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1818,13 +1898,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Настройка источника"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1834,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1876,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Установка приёмника"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1908,13 +1988,13 @@ msgstr ""
"различных этапах установки."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Загрузка компонент программы установки с CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1924,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"доступным PLIP драйвера для программы установки."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Определение сетевой карты"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1945,7 +2025,7 @@ msgstr ""
"установки не покажет этого списка."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1957,33 +2037,36 @@ msgstr ""
"<userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1993,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Установка &debian; с использованием PPP через Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2015,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"добиться. В этом разделе будет описано как это сделать."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2027,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2041,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"или floppy</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2051,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"способа установки. Далее будут описаны различия."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2076,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"(<classname>ppp-udeb</classname>) будет загружена и и запущена автоматически."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2096,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"quote> в строке приглашения к загрузке. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2106,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2118,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"через все найденные интерфейсы Ethernet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2134,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"PPPoE-соединения</guimenuitem> из главного меню программы установки."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2144,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2165,13 +2248,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2186,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"интерфейсе."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2204,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"целиком влезают на один экран."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2224,52 +2307,48 @@ msgstr ""
"<userinput>rescuegui</userinput>, соответственно."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1160
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
"Также доступен специальный <quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-"
"miniiso\"> <para> Образ mini ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian "
-"действуя по описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
+"действуя по описанию из <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <phrase "
+"condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, который, в основном, полезен для "
-"тестов; в этом случае образ загружается при вводе <userinput>install</"
-"userinput>. При загрузке по сети графическая версия программы установки "
-"недоступна."
+"para> </footnote>, который, в основном, полезен для тестов; в этом случае "
+"образ загружается при вводе <userinput>install</userinput>. При загрузке по "
+"сети графическая версия программы установки недоступна."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1175
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Для &arch-title; в данный момент доступен только экспериментальный "
"<quote>mini</quote> ISO образ<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Образ mini "
"ISO можно скачать с сервера-зеркала Debian действуя по описанию из <xref "
-"linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. "
-"Он должен работать почти на всех системах PowerPC с графической "
-"картой ATI, но не факт, что будет работать на других системах."
+"linkend=\"downloading-files\"/>. Ищите <phrase condition=\"etch"
+"\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny"
+"\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. "
+"Он должен работать почти на всех системах PowerPC с графической картой ATI, "
+"но не факт, что будет работать на других системах."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2283,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2297,13 +2376,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2315,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"использовать для выполнения процесса установки."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2335,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"активировать &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2349,13 +2428,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Известные проблемы"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2369,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"их в следующем выпуске &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2381,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"Другим примером является главный экран программы разметки дисков."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2394,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"работает."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Поддержка сенсорных панелей (touchpad) пока не оптимальна."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2416,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"ввода, работает без проблем."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2428,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"раздел используя ключевую фразу в качестве ключа шифрования."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2446,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"которые доступны на виртуальных консолях VT2 и VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2460,8 +2539,7 @@ msgstr ""
"в качестве корневого) переключившись в VT2 или VT3 и введя команду:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
-
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 386e6f2cc..0692fd725 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 21:51+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"рекомендуется использовать для управления пакетами."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"его по желаю после завершения установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3247,13 +3247,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3274,18 +3274,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3312,15 +3313,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3333,7 +3334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3342,13 +3343,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3365,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"настроить компьютер на выполнение определённых задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"необходимое пространство для доступных задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3413,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"устанавливать с помощью задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3425,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"другое окружение рабочего стола, например, KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3455,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"если используется DVD-образ или другой метод установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3473,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3484,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"начнёт установку пакетов, которые являются частью указанных задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3494,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"отмены задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3511,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3529,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"происходить, если у вас устаревший образ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3544,13 +3545,13 @@ msgstr ""
"этого процесса."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3564,13 +3565,13 @@ msgstr ""
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Обнаружение операционных систем"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3586,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"операционную систему в дополнении к Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3602,13 +3603,13 @@ msgstr ""
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3630,13 +3631,13 @@ msgstr ""
"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3652,20 +3653,20 @@ msgstr ""
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3677,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3690,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3702,14 +3703,14 @@ msgstr ""
"хотите использовать."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3726,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3740,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3750,13 +3751,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3766,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "новый раздел Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3784,22 +3785,19 @@ msgstr ""
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Другой"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2389
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Полезен для опытных пользователей, которые хотят установить <command>LILO</"
"command> куда-то ещё. Вас попросят указать желаемое размещение. Вы можете "
@@ -3810,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/hda</filename> или <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3826,14 +3824,14 @@ msgstr ""
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3861,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3878,13 +3876,13 @@ msgstr ""
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Выберите правильный раздел!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3902,13 +3900,13 @@ msgstr ""
"установки стерев его содержимое!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Содержимое EFI раздела"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3938,13 +3936,13 @@ msgstr ""
"настройки системы."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3956,13 +3954,13 @@ msgstr ""
"указывающими на файлы в EFI разделе."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3976,13 +3974,13 @@ msgstr ""
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3997,13 +3995,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4015,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4035,13 +4033,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4085,13 +4083,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4101,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"userinput> для встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4117,13 +4115,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4132,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4148,13 +4146,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4182,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> в приглашении микропрограммы."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4199,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4213,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4222,13 +4220,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4238,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4248,20 +4246,20 @@ msgstr ""
"должна быть загружена конфигурация по умолчанию, то достаточно набрать"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4281,14 +4279,14 @@ msgstr ""
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4303,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"на некоторых клонах Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4325,14 +4323,14 @@ msgstr ""
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4363,13 +4361,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4388,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4410,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4426,13 +4424,13 @@ msgstr ""
"уборка за &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4446,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"действия, а затем перезагрузит машину в новую систему Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4460,13 +4458,13 @@ msgstr ""
"качестве корневой файловой системы в самом начале установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4478,13 +4476,13 @@ msgstr ""
"пойдёт не так."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Сохранение протокола установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4496,7 +4494,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> в новой системе Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4512,13 +4510,13 @@ msgstr ""
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4545,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4561,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4579,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"автодополнение и история команд."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4591,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4603,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"что-то заработает неправильно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4617,13 +4615,13 @@ msgstr ""
"самостоятельно из оболочки командной строки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Установка по сети"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4641,7 +4639,7 @@ msgstr ""
">.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4663,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4673,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"после настройки сети."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4695,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4707,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"компоненту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4738,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4756,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> и попробовать подключиться ещё раз."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4776,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4791,7 +4789,7 @@ msgstr ""
"завершению установки или проблемам в установленной системой."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 69f4870e4..48133f30a 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -23,8 +23,14 @@ msgstr "Systemkrav"
#. Tag: para
#: hardware.xml:7
#, no-c-format
-msgid "This section contains information about what hardware you need to get started with Debian. You will also find links to further information about hardware supported by GNU and Linux."
-msgstr "Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare information om vilken maskinvara som stöds av GNU och Linux."
+msgid ""
+"This section contains information about what hardware you need to get "
+"started with Debian. You will also find links to further information about "
+"hardware supported by GNU and Linux."
+msgstr ""
+"Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för "
+"att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare "
+"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och Linux."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -35,14 +41,32 @@ msgstr "Maskinvara som stöds"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
-msgid "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on &arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
-msgstr "Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka Linuxkärnan, libc, <command>gcc</command> och så vidare, blivit porterade, och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till ports-sidorna på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> för mera detaljer om &arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med Debian."
+msgid ""
+"Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
+"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
+"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
+"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
+"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+msgstr ""
+"Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och "
+"GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka "
+"Linuxkärnan, libc, <command>gcc</command> och så vidare, blivit porterade, "
+"och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till "
+"ports-sidorna på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> för mera detaljer om "
+"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med Debian."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
#, no-c-format
-msgid "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations which are supported for &arch-title;, this section contains general information and pointers to where additional information can be found."
-msgstr "Hellre än att försöka att beskriva alla de olika maskinvarukonfigurationerna som finns stöd för i &arch-title; innehåller det här avsnittet allmän information och pekar till källor för ytterligare information."
+msgid ""
+"Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
+"which are supported for &arch-title;, this section contains general "
+"information and pointers to where additional information can be found."
+msgstr ""
+"Hellre än att försöka att beskriva alla de olika maskinvarukonfigurationerna "
+"som finns stöd för i &arch-title; innehåller det här avsnittet allmän "
+"information och pekar till källor för ytterligare information."
#. Tag: title
#: hardware.xml:41
@@ -53,8 +77,12 @@ msgstr "Arkitekturer som stöds"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-msgid "Debian &release; supports twelve major architectures and several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
-msgstr "Debian &release; har stöd för tolv större arkitekturer och ett flertal variationer av varje arkitektur kända som <quote>varianter</quote>."
+msgid ""
+"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations "
+"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
+msgstr ""
+"Debian &release; har stöd för tolv större arkitekturer och ett flertal "
+"variationer av varje arkitektur kända som <quote>varianter</quote>."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
@@ -118,50 +146,48 @@ msgstr "alpha"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:81
-#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM och StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder och CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -169,3296 +195,4509 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125
-#: hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127
-#: hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138
-#: hardware.xml:1113
-#: hardware.xml:1128
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
-#: hardware.xml:1108
-#: hardware.xml:1118
-#: hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183
-#: hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184
-#: hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL från VM-läsare och DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL från band"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "band"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
-msgid "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
-msgstr "Det här dokumentet täcker in installationen för <emphasis>&arch-title;</emphasis>-arkitekturen. Om du letar efter information om någon av de andra arkitekturerna som Debian stöder kan du se på sidorna för <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Anpassningar (porteringar)</ulink>."
+msgid ""
+"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
+"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
+"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
+"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
+msgstr ""
+"Det här dokumentet täcker in installationen för <emphasis>&arch-title;</"
+"emphasis>-arkitekturen. Om du letar efter information om någon av de andra "
+"arkitekturerna som Debian stöder kan du se på sidorna för <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/ports/\">Anpassningar (porteringar)</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
-msgid "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
-msgstr "Det här är den första officiella utgåvan av &debian; för arkitekturen &arch-title;. Vi tycker att den har bevisat sig vara tillräckligt bra för att ges ut. Dock har den inte haft samma exponering (och följaktligen blivit testad av användarna) som andra arkitekturer har haft, och du kan kanske påträffa ett fåtal fel. Använd vår <ulink url=\"&url-bts;\">Felhanteringssystem</ulink> för att rapportera problem; se till att påpeka fakta att felet gäller för plattformen &arch-title;. Det kan vara nödvändigt att använda <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">sändlistan debian-&arch-listname;</ulink> också."
+msgid ""
+"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
+"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
+"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
+"our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
+"problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
+"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
+msgstr ""
+"Det här är den första officiella utgåvan av &debian; för arkitekturen &arch-"
+"title;. Vi tycker att den har bevisat sig vara tillräckligt bra för att ges "
+"ut. Dock har den inte haft samma exponering (och följaktligen blivit testad "
+"av användarna) som andra arkitekturer har haft, och du kan kanske påträffa "
+"ett fåtal fel. Använd vår <ulink url=\"&url-bts;\">Felhanteringssystem</"
+"ulink> för att rapportera problem; se till att påpeka fakta att felet gäller "
+"för plattformen &arch-title;. Det kan vara nödvändigt att använda <ulink url="
+"\"&url-list-subscribe;\">sändlistan debian-&arch-listname;</ulink> också."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238
-#: hardware.xml:697
-#: hardware.xml:733
-#: hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847
-#: hardware.xml:933
-#: hardware.xml:975
-#: hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
-msgid "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr "Komplett information angående DEC Alpha som stöds kan hittas på <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Meningen med det här avsnittet är att beskriva system som stöds av uppstartsdisketter."
+msgid ""
+"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
+"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
+"section is to describe the systems supported by the boot disks."
+msgstr ""
+"Komplett information angående DEC Alpha som stöds kan hittas på <ulink url="
+"\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Meningen med det här "
+"avsnittet är att beskriva system som stöds av uppstartsdisketter."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
-msgid "Alpha machines are subdivided into different system types because there are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr "Alpha-maskiner är uppdelade i olika systemtyper för att de är ett antal generationer av moderkort och chipset. Olika system (<quote>underarkitekturer</quote>) är ofta radikalt olikt utvecklade och har olika egenskaper. Därför kan processen att installera och starta upp variera från system till system. "
+msgid ""
+"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
+"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
+"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
+"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
+"to the point, booting, can vary from system to system."
+msgstr ""
+"Alpha-maskiner är uppdelade i olika systemtyper för att de är ett antal "
+"generationer av moderkort och chipset. Olika system "
+"(<quote>underarkitekturer</quote>) är ofta radikalt olikt utvecklade och har "
+"olika egenskaper. Därför kan processen att installera och starta upp variera "
+"från system till system. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
-msgid "The following table lists the system types supported by the Debian installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when you actually begin the installation process:"
-msgstr "Följande tabell listar de systemtyper som stöds av Debians installationssystem. Tabellen indikerar också <emphasis>kodnamnet</emphasis> för dessa systemtyper. Du behöver veta det här kodnamnet när du påbörjar installationsprocessen:"
+msgid ""
+"The following table lists the system types supported by the Debian "
+"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+"you actually begin the installation process:"
+msgstr ""
+"Följande tabell listar de systemtyper som stöds av Debians "
+"installationssystem. Tabellen indikerar också <emphasis>kodnamnet</emphasis> "
+"för dessa systemtyper. Du behöver veta det här kodnamnet när du påbörjar "
+"installationsprocessen:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Maskinvarutyp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO-avbild"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281
-#: hardware.xml:285
-#: hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307
-#: hardware.xml:311
-#: hardware.xml:315
-#: hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323
-#: hardware.xml:327
-#: hardware.xml:331
-#: hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339
-#: hardware.xml:352
-#: hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358
-#: hardware.xml:367
-#: hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360
-#: hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373
-#: hardware.xml:374
-#: hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#: hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Modell 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386
-#: hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#: hardware.xml:391
-#: hardware.xml:395
-#: hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460
-#: hardware.xml:478
-#: hardware.xml:482
-#: hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490
-#: hardware.xml:494
-#: hardware.xml:498
-#: hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516
-#: hardware.xml:520
-#: hardware.xml:524
-#: hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532
-#: hardware.xml:566
-#: hardware.xml:570
-#: hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578
-#: hardware.xml:592
-#: hardware.xml:596
-#: hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604
-#: hardware.xml:611
-#: hardware.xml:615
-#: hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623
-#: hardware.xml:627
-#: hardware.xml:631
-#: hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639
-#: hardware.xml:643
-#: hardware.xml:647
-#: hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655
-#: hardware.xml:659
-#: hardware.xml:666
-#: hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>Inte tillgänglig</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Modell 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401
-#: hardware.xml:405
-#: hardware.xml:409
-#: hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417
-#: hardware.xml:421
-#: hardware.xml:425
-#: hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402
-#: hardware.xml:406
-#: hardware.xml:410
-#: hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418
-#: hardware.xml:422
-#: hardware.xml:426
-#: hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#: hardware.xml:441
-#: hardware.xml:445
-#: hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#: hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#: hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489
-#: hardware.xml:497
-#: hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATTFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#: hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523
-#: hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538
-#: hardware.xml:542
-#: hardware.xml:546
-#: hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554
-#: hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539
-#: hardware.xml:543
-#: hardware.xml:547
-#: hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555
-#: hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602
-#: hardware.xml:641
-#: hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄND"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610
-#: hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#: hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665
-#: hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674
-#: hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
-msgid "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the kernel compile options."
-msgstr "Det är känt att Debian &releasename; har stöd för installationer på alla Alphas underarkitekturer med undantaget för Ruffian (endast ARC) och underarkitekturerna XL och Titan som kräver en ändring i inställningarna för kärnbyggnationen."
+msgid ""
+"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
+"kernel compile options."
+msgstr ""
+"Det är känt att Debian &releasename; har stöd för installationer på alla "
+"Alphas underarkitekturer med undantaget för Ruffian (endast ARC) och "
+"underarkitekturerna XL och Titan som kräver en ändring i inställningarna för "
+"kärnbyggnationen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
-msgid "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. This section merely outlines the basics."
-msgstr "Komplett information angående kringutrustning som stöds kan hittas i <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Det här avsnittet innehåller endast grundläggande information."
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"Komplett information angående kringutrustning som stöds kan hittas i <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Det "
+"här avsnittet innehåller endast grundläggande information."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706
-#: hardware.xml:856
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Processor</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
-msgid "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the standard Debian distribution only supports installation on a number of the most common platforms. The Debian userland however may be used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
-msgstr "Varje enskild ARM-arkitektur kräver sin egna kärna. På grund av det här har Debian-utgåvan endast stöd för installation på ett antal av de mest vanliga plattformarna. Debians användarmiljö kan dock användas av <emphasis>alla</emphasis> ARM-processorer."
+msgid ""
+"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
+"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
+"most common platforms. The Debian userland however may be used by "
+"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
+msgstr ""
+"Varje enskild ARM-arkitektur kräver sin egna kärna. På grund av det här har "
+"Debian-utgåvan endast stöd för installation på ett antal av de mest vanliga "
+"plattformarna. Debians användarmiljö kan dock användas av <emphasis>alla</"
+"emphasis> ARM-processorer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
-msgid "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian currently only supports little-endian ARM systems."
-msgstr "De flesta ARM-processorer kan köras i båda endian-lägena (big eller little). Dock använder majoriteten av alla nuvarande systemimplementationer läget för little-endian. Debian har för närvarande endast stöd för little-endian på ARM-system."
+msgid ""
+"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
+"majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
+"currently only supports little-endian ARM systems."
+msgstr ""
+"De flesta ARM-processorer kan köras i båda endian-lägena (big eller little). "
+"Dock använder majoriteten av alla nuvarande systemimplementationer läget för "
+"little-endian. Debian har för närvarande endast stöd för little-endian på "
+"ARM-system."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Plattformarna som stöds är:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
-msgid "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM 110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
-msgstr "Det här är det egentligen namnet för gruppen av maskiner baserade på StrongARM 110-processorn och Intel 21285 Northbridge (även känd som Footbridge). Det omfattar maskiner såsom: Netwinder (antagligen en av de mest vanliga ARM-boxarna), CATS (också känd som EB110ATX), EBSA 285 och Compaq personal server (cps, också känd som skiff)."
+msgid ""
+"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
+"110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
+"of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
+"CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
+"aka skiff)."
+msgstr ""
+"Det här är det egentligen namnet för gruppen av maskiner baserade på "
+"StrongARM 110-processorn och Intel 21285 Northbridge (även känd som "
+"Footbridge). Det omfattar maskiner såsom: Netwinder (antagligen en av de "
+"mest vanliga ARM-boxarna), CATS (också känd som EB110ATX), EBSA 285 och "
+"Compaq personal server (cps, också känd som skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
-msgid "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
-msgstr "Intels I/O Processor (IOP) kan hittas i ett antal produkter som relaterar till datalagring och databehandling. Debian har för närvarande stöd för IOP32x-plattformen, som innehåller kretsarna IOP 80219 och 32x som vanligtvis hittas i Network Attached Storage-enheter (NAS). Debian har uttryckligen stöd för två sådana enheter: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> från IO-Data och <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+msgid ""
+"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
+"data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
+"featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
+"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
+"the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+msgstr ""
+"Intels I/O Processor (IOP) kan hittas i ett antal produkter som relaterar "
+"till datalagring och databehandling. Debian har för närvarande stöd för "
+"IOP32x-plattformen, som innehåller kretsarna IOP 80219 och 32x som "
+"vanligtvis hittas i Network Attached Storage-enheter (NAS). Debian har "
+"uttryckligen stöd för två sådana enheter: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"glantank;\">GLAN Tank</ulink> från IO-Data och <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
-msgid "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which allows you to easily provide storage via the network. It comes with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">installation instructions</ulink>."
-msgstr "IXP4xx-plattformen är baserad på Intels XScale ARM-kärna. För närvarande finns det endast stöd för ett IXP4xx-baserat system, Linksys NSLU2. Linksys NSLU2 (Network Storage Link för USB 2.0-hårddiskar) är en liten enhet som enkelt låter dig tillhandahålla lagring via nätverket. Den kommer med en Ethernet-anslutning och två USB-portar till vilka hårddiskar kan anslutas. Det finns en extern sida med <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">installationsinstruktioner</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
-msgstr "Den här maskinen är den äldsta maskinvaran som stöds men stödet för den i vårat nya installationsprogram är inte komplett. Det har RISC OS i ROM, Linux kan startas från det med linloader. RiscPC har ett modulärt processorkort och har normalt sett en 30 MHz 610, 40 MHz 710 eller en 233 MHz Strongarm 110-processor. Moderkortet har integrerad IDE, SVGA, video, parallellport, en serieport, PS/2-tangentbord och properitär musport. Den proprietära modulutökningsbussen tillåter upp till åtta utökningskort att monteras beroende på konfiguration, flera av dessa moduler har Linux-drivrutiner."
+msgid ""
+"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
+"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
+"(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
+"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
+"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
+"There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
+"\">installation instructions</ulink>."
+msgstr ""
+"IXP4xx-plattformen är baserad på Intels XScale ARM-kärna. För närvarande "
+"finns det endast stöd för ett IXP4xx-baserat system, Linksys NSLU2. Linksys "
+"NSLU2 (Network Storage Link för USB 2.0-hårddiskar) är en liten enhet som "
+"enkelt låter dig tillhandahålla lagring via nätverket. Den kommer med en "
+"Ethernet-anslutning och två USB-portar till vilka hårddiskar kan anslutas. "
+"Det finns en extern sida med <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
+"\">installationsinstruktioner</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
-msgid "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the future."
-msgstr "Det finns två större varianter av <emphasis>&architecture;</emphasis> som stöds: PA-RISC 1.1 och PA-RISC 2.0. Målsättningen för arkitekturen PA-RISC 1.1 är 32-bitars processorer och 2.0-arkitekturen är målet 64-bitars processorer. Vissa system kan köra båda kärnorna. I båda fallen är userland 32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden."
+msgid ""
+"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
+"RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
+"processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
+"processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
+"userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
+"future."
+msgstr ""
+"Det finns två större varianter av <emphasis>&architecture;</emphasis> som "
+"stöds: PA-RISC 1.1 och PA-RISC 2.0. Målsättningen för arkitekturen PA-RISC "
+"1.1 är 32-bitars processorer och 2.0-arkitekturen är målet 64-bitars "
+"processorer. Vissa system kan köra båda kärnorna. I båda fallen är userland "
+"32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
-msgid "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
-msgstr "I stort sett alla x86-baserade (IA-32) processorer som fortfarande används i vanliga persondatorer stöds, inklusive alla varianter av Intels \"Pentium\"-serie. Gruppen omfattar också 32-bitars AMD och VIA-processorer, samt nyare processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
+msgid ""
+"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
+"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
+"also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
+"like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
+msgstr ""
+"I stort sett alla x86-baserade (IA-32) processorer som fortfarande används i "
+"vanliga persondatorer stöds, inklusive alla varianter av Intels \"Pentium\"-"
+"serie. Gruppen omfattar också 32-bitars AMD och VIA-processorer, samt nyare "
+"processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
-msgid "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families, you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
-msgstr "Om ditt system har en processor av typen 64-bitars AMD64 eller Intel EM64T-familjerna, så bör du antagligen använda installationsprogrammet för arkitekturen amd64 istället för (32-bitars) arkitekturen i386."
+msgid ""
+"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
+"families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
+"architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
+msgstr ""
+"Om ditt system har en processor av typen 64-bitars AMD64 eller Intel EM64T-"
+"familjerna, så bör du antagligen använda installationsprogrammet för "
+"arkitekturen amd64 istället för (32-bitars) arkitekturen i386."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
-msgid "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
-msgstr "Dock kan Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>inte</emphasis> köras på 386 eller tidigare processorer. Trots arkitekturnamnet \"i386\", har stöd för faktiska 80386-processorer (och deras kloner) uteslutits med Sarge-utgåvan (r3.1) av Debian<footnote> <para> Vi har länge försökt att undvika detta, men i slutändan var det nödvändigt på grund av en serie olyckliga problem med kompilatorn och kärnan, som började med ett fel i C++ ABI som tillhandahålls av GCC. Du bör fortfarande kunna köra Debian GNU/Linux på faktiska 80386-processorer om du bygger din egna kärna samt bygger alla paket från källkod, men det är utanför omfånget för denna handbok. </para> </footnote>. (Ingen version av Linux har någonsin haft stöd för 286 eller tidigare chip i serien.) Alla i486 och senare processorer stöds fortfarande<footnote> <para> Många Debian-paket kommer faktiskt att kunna köras lite snabbare på moderna datorer som en positiv effekt av att stödet för dessa gamla chip utelämnades. Processorn i486, som introducerades 1989, har tre \"opcodes\" (bswap, cmpxchg och xadd) som i386, introducerad 1986, inte hade. Tidigare kunde dessa inte enkelt användas av de flesta Debian-paket; nu kan de det. </para> </footnote>."
+msgid ""
+"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
+"386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support "
+"for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge "
+"(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, "
+"but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the "
+"compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by "
+"GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 "
+"processors if you compile your own kernel and compile all packages from "
+"source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. "
+"(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the "
+"series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> "
+"Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers "
+"as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, "
+"introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the "
+"i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be "
+"easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
+msgstr ""
+"Dock kan Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>inte</emphasis> köras på "
+"386 eller tidigare processorer. Trots arkitekturnamnet \"i386\", har stöd "
+"för faktiska 80386-processorer (och deras kloner) uteslutits med Sarge-"
+"utgåvan (r3.1) av Debian<footnote> <para> Vi har länge försökt att undvika "
+"detta, men i slutändan var det nödvändigt på grund av en serie olyckliga "
+"problem med kompilatorn och kärnan, som började med ett fel i C++ ABI som "
+"tillhandahålls av GCC. Du bör fortfarande kunna köra Debian GNU/Linux på "
+"faktiska 80386-processorer om du bygger din egna kärna samt bygger alla "
+"paket från källkod, men det är utanför omfånget för denna handbok. </para> </"
+"footnote>. (Ingen version av Linux har någonsin haft stöd för 286 eller "
+"tidigare chip i serien.) Alla i486 och senare processorer stöds "
+"fortfarande<footnote> <para> Många Debian-paket kommer faktiskt att kunna "
+"köras lite snabbare på moderna datorer som en positiv effekt av att stödet "
+"för dessa gamla chip utelämnades. Processorn i486, som introducerades 1989, "
+"har tre \"opcodes\" (bswap, cmpxchg och xadd) som i386, introducerad 1986, "
+"inte hade. Tidigare kunde dessa inte enkelt användas av de flesta Debian-"
+"paket; nu kan de det. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "In/ut-buss"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
-msgid "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
-msgstr "Systembussen är den del av moderkortet som tillåter processorn att kommunicera med kringutrustning såsom lagringsenheter. Din dator måste använda ISA, EISA, PCI, Microchannel-arkitekturen (MCA, används i IBM:s PS/2-serier), eller VESA Local Bus (VLB, kallas ibland för VL-bussen). Praktiskt taget att persondatorer som sålts de senaste åren använder en av dessa."
+msgid ""
+"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
+"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
+"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
+"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all "
+"personal computers sold in recent years use one of these."
+msgstr ""
+"Systembussen är den del av moderkortet som tillåter processorn att "
+"kommunicera med kringutrustning såsom lagringsenheter. Din dator måste "
+"använda ISA, EISA, PCI, Microchannel-arkitekturen (MCA, används i IBM:s PS/2-"
+"serier), eller VESA Local Bus (VLB, kallas ibland för VL-bussen). Praktiskt "
+"taget att persondatorer som sålts de senaste åren använder en av dessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
-msgid "Complete information concerning supported M68000 based (<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the basics."
-msgstr "Komplett information angående stöd för M68000-baserade (<emphasis>&architecture;</emphasis>) system kan hittas i <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Det här avsnittet innehåller endast grundläggande information."
+msgid ""
+"Complete information concerning supported M68000 based "
+"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
+"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
+"basics."
+msgstr ""
+"Komplett information angående stöd för M68000-baserade "
+"(<emphasis>&architecture;</emphasis>) system kan hittas i <ulink url=\"&url-"
+"m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Det här avsnittet innehåller endast "
+"grundläggande information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
-msgid "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the <quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
-msgstr "Porteringen av &architecture; för Linux körs på valfri 680x0 med en PMMU (Paged Memory Management Unit) och en FPU (flyttalsprocessor). Det här inkluderar 68020 med en extern 68851 PMMU, 68030 och bättre men inte de olika <quote>EC</quote>-modellerna av 680x0-processorerna. Se <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> för kompletterande detaljer."
+msgid ""
+"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
+"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
+"with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
+"<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
+"faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
+msgstr ""
+"Porteringen av &architecture; för Linux körs på valfri 680x0 med en PMMU "
+"(Paged Memory Management Unit) och en FPU (flyttalsprocessor). Det här "
+"inkluderar 68020 med en extern 68851 PMMU, 68030 och bättre men inte de "
+"olika <quote>EC</quote>-modellerna av 680x0-processorerna. Se <ulink url="
+"\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> för kompletterande detaljer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
-msgid "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
-msgstr "Det finns fyra större varianter av <emphasis>&architecture;</emphasis> som stöds: Amiga, Atari, Macintosh och VME-maskiner. Amiga och Atari var de första två system till vilka Linux porterades; de var också de två Debianporteringar med mest stöd. Macintosh-familjen saknar fullt stöd, både av Debian och av Linux-kärnan; se <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k för Macintosh</ulink> för projektstatus och maskinvara som stöds. BVM- och Motorola enkelkorts VMEbus-datorer är de senast tillagda till listan över maskiner som stöds av Debian. Porteringar till andra &architecture;-arkitekturer, såsom Sun3-arkitekturen och NeXT-blackbox pågår men stöds ännu inte av Debian."
+msgid ""
+"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
+"Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two "
+"systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most "
+"well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, "
+"both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
+"\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported "
+"hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most "
+"recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other "
+"&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black "
+"box, are underway but not yet supported by Debian."
+msgstr ""
+"Det finns fyra större varianter av <emphasis>&architecture;</emphasis> som "
+"stöds: Amiga, Atari, Macintosh och VME-maskiner. Amiga och Atari var de "
+"första två system till vilka Linux porterades; de var också de två "
+"Debianporteringar med mest stöd. Macintosh-familjen saknar fullt stöd, både "
+"av Debian och av Linux-kärnan; se <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k "
+"för Macintosh</ulink> för projektstatus och maskinvara som stöds. BVM- och "
+"Motorola enkelkorts VMEbus-datorer är de senast tillagda till listan över "
+"maskiner som stöds av Debian. Porteringar till andra &architecture;-"
+"arkitekturer, såsom Sun3-arkitekturen och NeXT-blackbox pågår men stöds ännu "
+"inte av Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
-msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-msgstr "Debian på &arch-title; stöder för närvarande följande plattformar: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: den här plattformen inkluderar SGI-maskinerna Indy, Indigo 2 och Challenge S. Eftersom dessa maskiner är mycket lika och när det här dokumentet refererar till SGI Indy, innefattar det även Indigo 2 och Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: den här plattformen är generellt sett känd som SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): det här är ett ATX-evalueringskort från Broadcom baserat på deras dubbelkärnade SB1 1250-processor. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): det är är ett ATX-format evalueringskort från Broadcom baserad på deras fyrkärnade SB1A 1480-processor. </para></listitem> </itemizedlist> Komplett information angående stöd för mips/mipsel-maskiner kan hittas på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hemsidan</ulink>. Från och med nu kommer endast system som stöds av Debians installationsprogrammet att täckas in. Om du letar efter stöd för andra underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+msgid ""
+"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
+"Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
+"this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
+"as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
+"generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
+"BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
+"based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board "
+"from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </"
+"itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
+"can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
+"ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer "
+"will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+"listname; mailing list</ulink>."
+msgstr ""
+"Debian på &arch-title; stöder för närvarande följande plattformar: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: den här plattformen inkluderar SGI-"
+"maskinerna Indy, Indigo 2 och Challenge S. Eftersom dessa maskiner är mycket "
+"lika och när det här dokumentet refererar till SGI Indy, innefattar det även "
+"Indigo 2 och Challenge S. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: den "
+"här plattformen är generellt sett känd som SGI O2. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): det här är ett ATX-"
+"evalueringskort från Broadcom baserat på deras dubbelkärnade SB1 1250-"
+"processor. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): "
+"det är är ett ATX-format evalueringskort från Broadcom baserad på deras "
+"fyrkärnade SB1A 1480-processor. </para></listitem> </itemizedlist> Komplett "
+"information angående stöd för mips/mipsel-maskiner kan hittas på <ulink url="
+"\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hemsidan</ulink>. Från och med nu kommer "
+"endast system som stöds av Debians installationsprogrammet att täckas in. Om "
+"du letar efter stöd för andra underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink "
+"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
-msgid "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and R5000 processors are supported by the Debian installation system on big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which are supported in SMP mode."
-msgstr "På SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 och Challenge S med R4000, R4400, R4600 och R5000-processorer stöds av Debians installationssystem på big-endian MIPS. På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000. Evalueringskortet Broadcom BCM91250A kommer med ett SB1 1250-chip med två kärnor som stöds i SMP-läget av det här installationsprogrammet. Även evalueringskortet BCM91480B som innehåller ett SB1A 1480-chip med fyra kärnor stöds i SMP-läget."
+msgid ""
+"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
+"R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
+"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
+"supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 "
+"chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. "
+"Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
+"four cores which are supported in SMP mode."
+msgstr ""
+"På SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 och Challenge S med R4000, R4400, R4600 och "
+"R5000-processorer stöds av Debians installationssystem på big-endian MIPS. "
+"På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000. "
+"Evalueringskortet Broadcom BCM91250A kommer med ett SB1 1250-chip med två "
+"kärnor som stöds i SMP-läget av det här installationsprogrammet. Även "
+"evalueringskortet BCM91480B som innehåller ett SB1A 1480-chip med fyra "
+"kärnor stöds i SMP-läget."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
-msgid "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel architecture."
-msgstr "Vissa MIPS-maskiner kan opereras i både big- och little-endian. För little-endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel."
+msgid ""
+"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
+"little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Vissa MIPS-maskiner kan opereras i både big- och little-endian. För little-"
+"endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
-msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-msgstr "Debian på &arch-title; stöds på följande plattformar: <itemizedlist> <listitem><para> DECstation: olika modeller av DECstation stöds. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: endast MIPS-baserade Cobalt-maskiner täcks in här. Det här inkluderar Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 och RaQ2, och Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): det här är ett ATX-evalueringskort från Broadcom baserat på deras dubbelkärnade SB1 1250-processor. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): detta är ett ATX-evalueringskort från Broadcom baserad på deras fyrkärnade SB1A 1480-processor. </para></listitem> </itemizedlist> Komplett information angående vilka mips/mipsel-maskiner som stöds kan hittas på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hemsidan</ulink>. Från och med nu kommer endast system som stöds av Debians installationsprogram att täckas in. Om du letar efter stöds för andra underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
+msgid ""
+"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. "
+"</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based "
+"Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 "
+"(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form "
+"factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
+"ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A "
+"1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
+"supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
+"mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
+"supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
+"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+msgstr ""
+"Debian på &arch-title; stöds på följande plattformar: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> DECstation: olika modeller av DECstation stöds. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: endast MIPS-baserade Cobalt-"
+"maskiner täcks in här. Det här inkluderar Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, "
+"Qube2 och RaQ2, och Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): det här är ett ATX-evalueringskort från Broadcom "
+"baserat på deras dubbelkärnade SB1 1250-processor. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): detta är ett ATX-"
+"evalueringskort från Broadcom baserad på deras fyrkärnade SB1A 1480-"
+"processor. </para></listitem> </itemizedlist> Komplett information angående "
+"vilka mips/mipsel-maskiner som stöds kan hittas på <ulink url=\"&url-linux-"
+"mips;\">Linux-MIPS-hemsidan</ulink>. Från och med nu kommer endast system "
+"som stöds av Debians installationsprogram att täckas in. Om du letar efter "
+"stöds för andra underarkitekturer, kontakta sändlistan <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Processor/Maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
-msgid "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian installation system works on the following machines:"
-msgstr "För närvarande stöds endast DECstations med R3000 och R4000/R4400-processorer av Debians installationssystem på little-endian MIPS. Debians installationssystem fungerar på följande maskiner:"
+msgid ""
+"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
+"the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
+"installation system works on the following machines:"
+msgstr ""
+"För närvarande stöds endast DECstations med R3000 och R4000/R4400-"
+"processorer av Debians installationssystem på little-endian MIPS. Debians "
+"installationssystem fungerar på följande maskiner:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Systemtyp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>Processor</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Kodnamn"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Debian-underarkitektur"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106
-#: hardware.xml:1116
-#: hardware.xml:1121
-#: hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107
-#: hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111
-#: hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132
-#: hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
-msgid "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
-msgstr "Alla Cobalt-maskiner stöds. Tidigare fanns det bara stöd för maskiner med en seriekonsoll (alltså, alla maskiner förutom Qube 2700, även kallad Qube1). Dock är nu även installationer möjliga genom SSH."
+msgid ""
+"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
+"console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka "
+"Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
+msgstr ""
+"Alla Cobalt-maskiner stöds. Tidigare fanns det bara stöd för maskiner med en "
+"seriekonsoll (alltså, alla maskiner förutom Qube 2700, även kallad Qube1). "
+"Dock är nu även installationer möjliga genom SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
-msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which are supported in SMP mode."
-msgstr "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A kommer med ett SB1 1250-chip med två kärnor som stöds i SMP-läget av det här installationsprogrammet. Även evalueringskortet BCM91480B som innehåller ett SB1A 1480-chip med fyra kärnor stöds i SMP-läget."
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
+"cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the "
+"BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which "
+"are supported in SMP mode."
+msgstr ""
+"Evalueringskortet Broadcom BCM91250A kommer med ett SB1 1250-chip med två "
+"kärnor som stöds i SMP-läget av det här installationsprogrammet. Även "
+"evalueringskortet BCM91480B som innehåller ett SB1A 1480-chip med fyra "
+"kärnor stöds i SMP-läget."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Konsollinställningar som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
-msgid "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). To use the serial console, you have to boot the installer image with the <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter (with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but <literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
-msgstr "En seriekonsoll finns tillgänglig på alla DECstation (9600 bps, 8N1) som stöds. För att använda en seriekonsoll måste du starta upp installationsavbilden med kärnparametern <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> (där <replaceable>x</replaceable> är siffran på den serieport som du har din terminal ansluten till &mdash; normalt sett <literal>2</literal>, men <literal>0</literal> för Personal DECstation). För 3MIN och 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 och 5000/260) är lokal konsoll tillgänglig med grafikalternativen PMAG-BA och PMAGB-B."
+msgid ""
+"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
+"To use the serial console, you have to boot the installer image with the "
+"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
+"(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
+"have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
+"<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
+"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available "
+"with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
+msgstr ""
+"En seriekonsoll finns tillgänglig på alla DECstation (9600 bps, 8N1) som "
+"stöds. För att använda en seriekonsoll måste du starta upp "
+"installationsavbilden med kärnparametern <literal>console=ttyS</"
+"literal><replaceable>x</replaceable> (där <replaceable>x</replaceable> är "
+"siffran på den serieport som du har din terminal ansluten till &mdash; "
+"normalt sett <literal>2</literal>, men <literal>0</literal> för Personal "
+"DECstation). För 3MIN och 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 och 5000/260) "
+"är lokal konsoll tillgänglig med grafikalternativen PMAG-BA och PMAGB-B."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run <command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the <classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: <informalexample><screen>\n"
+"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
+"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
+"<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
+"as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
+"<informalexample><screen>\n"
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
-"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed for the connection (9600 bits per second)."
+"</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
+"sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
+"for the connection (9600 bits per second)."
msgstr ""
-"Om du har ett Linux-system att använda som serieterminal, ett lätt sätt är att köra <command>cu</command><footnote> <para> I Woody var det här kommandot en del av paketet <classname>uucp</classname>, men i senare utgåvor är det tillgängligt som ett separat paket. </para> </footnote> på det. Exempel: <informalexample><screen>\n"
+"Om du har ett Linux-system att använda som serieterminal, ett lätt sätt är "
+"att köra <command>cu</command><footnote> <para> I Woody var det här "
+"kommandot en del av paketet <classname>uucp</classname>, men i senare "
+"utgåvor är det tillgängligt som ett separat paket. </para> </footnote> på "
+"det. Exempel: <informalexample><screen>\n"
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
-"</screen></informalexample> där flaggan <literal>-l</literal> (line) ställer in serieporten som ska användas och <literal>-s</literal> (hastighet) ställer in hastigheten för anslutningen (9600 bitar per sekund)."
+"</screen></informalexample> där flaggan <literal>-l</literal> (line) ställer "
+"in serieporten som ska användas och <literal>-s</literal> (hastighet) "
+"ställer in hastigheten för anslutningen (9600 bitar per sekund)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Både Cobalt och Broadcom BCM91250A/BCM91480B använder 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
-msgid "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting different CPU variants."
-msgstr "Det finns fyra större <emphasis>&architecture;</emphasis>-underarkitekturer som stöds: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System) och CHRP-maskiner. Varje underarkitektur har sina egna uppstartsmetoder. Dessutom finns det fyra olika varianter av kärnan med stöd för olika processorvarianter."
+msgid ""
+"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
+"subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga "
+"Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot "
+"methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting "
+"different CPU variants."
+msgstr ""
+"Det finns fyra större <emphasis>&architecture;</emphasis>-underarkitekturer "
+"som stöds: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System) och "
+"CHRP-maskiner. Varje underarkitektur har sina egna uppstartsmetoder. "
+"Dessutom finns det fyra olika varianter av kärnan med stöd för olika "
+"processorvarianter."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
-msgid "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by Debian. We may have a 64-bit port in the future."
-msgstr "Porteringar till andra <emphasis>&architecture;</emphasis> arkitekturer, såsom Be-Box och MBX-arkitekturen är på gång men stöds ännu inte av Debian. Vi kan ha en 64-bitars portering i framtiden."
+msgid ""
+"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
+"the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
+"Debian. We may have a 64-bit port in the future."
+msgstr ""
+"Porteringar till andra <emphasis>&architecture;</emphasis> arkitekturer, "
+"såsom Be-Box och MBX-arkitekturen är på gång men stöds ännu inte av Debian. "
+"Vi kan ha en 64-bitars portering i framtiden."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Varianter av kärnan"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
-msgid "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU type:"
-msgstr "Det finns fyra varianter av powerpc-kärnan i Debian, baserat på processortypen:"
+msgid ""
+"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
+"type:"
+msgstr ""
+"Det finns fyra varianter av powerpc-kärnan i Debian, baserat på "
+"processortypen:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
-msgid "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
-msgstr "De flesta system använder den här varianten av kärnan, vilken har stöds för PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 och 7400-processorerna. Alla Apple Power Mac-maskiner upp till och med den som marknadsförs som G4 använder en av dessa processorer."
+msgid ""
+"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
+"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
+"including the one marketed as G4 use one of these processors."
+msgstr ""
+"De flesta system använder den här varianten av kärnan, vilken har stöds för "
+"PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 och 7400-processorerna. Alla Apple Power Mac-"
+"maskiner upp till och med den som marknadsförs som G4 använder en av dessa "
+"processorer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
-msgid "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
-msgstr "POWER3-processorn används i äldre IBM 64-bitars serversystem: kända modeller inkluderar IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 och 640, RS/6000 7044-170, 7043-260 och 7044-270."
+msgid ""
+"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
+"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
+"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
+msgstr ""
+"POWER3-processorn används i äldre IBM 64-bitars serversystem: kända modeller "
+"inkluderar IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 och 640, RS/6000 7044-"
+"170, 7043-260 och 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
-msgid "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
-msgstr "Processorn POWER4 används i senare IBM 64-bitars serversystem: kända modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690."
+msgid ""
+"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
+"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
+msgstr ""
+"Processorn POWER4 används i senare IBM 64-bitars serversystem: kända "
+"modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
-msgid "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
-msgstr "System som använder Apple G5 (PPC970FX-processor) är också baserad på POWER4-arkitekturen och använder den här kärnvarianten."
+msgid ""
+"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
+"architecture, and use this kernel flavour."
+msgstr ""
+"System som använder Apple G5 (PPC970FX-processor) är också baserad på POWER4-"
+"arkitekturen och använder den här kärnvarianten."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Den här kärnvarianten har stöd för underarkitekturen PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
-msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is currently disabled."
-msgstr "Den här kärnvarianten har stöd för Amiga Power-UP System men den är för närvarande inaktiverad."
+msgid ""
+"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
+"currently disabled."
+msgstr ""
+"Den här kärnvarianten har stöd för Amiga Power-UP System men den är för "
+"närvarande inaktiverad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
-msgid "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC processor. For purposes of architecture support, they are categorized as NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
-msgstr "Apple (och några få andra tillverkare &mdash; Power Computing, till exempel) tillverkar en serie av Macintosh-datorer baserade på PowerPC-processorn. För att ge stöd för arkitekturerna har de kategoriserats som NuBus (stöds inte av Debian), OldWorld och NewWorld."
+msgid ""
+"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
+"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
+"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
+"NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
+msgstr ""
+"Apple (och några få andra tillverkare &mdash; Power Computing, till exempel) "
+"tillverkar en serie av Macintosh-datorer baserade på PowerPC-processorn. För "
+"att ge stöd för arkitekturerna har de kategoriserats som NuBus (stöds inte "
+"av Debian), OldWorld och NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
-msgid "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
-msgstr "OldWorld-systemen är de flesta Power Macintosh med en diskettenhet och en PCI-buss. De flesta 603, 603e, 604 och 604e-baserade Power Macintosh är OldWorld-maskiner. De som kom före iMac PowerPC-modellerna från Apple använde ett fyrsiffrigt namnschema, undantaget de beigefärgade G3-systemen som också är OldWorld."
+msgid ""
+"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
+"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
+"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
+"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
+msgstr ""
+"OldWorld-systemen är de flesta Power Macintosh med en diskettenhet och en "
+"PCI-buss. De flesta 603, 603e, 604 och 604e-baserade Power Macintosh är "
+"OldWorld-maskiner. De som kom före iMac PowerPC-modellerna från Apple "
+"använde ett fyrsiffrigt namnschema, undantaget de beigefärgade G3-systemen "
+"som också är OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
-msgid "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
-msgstr "De så kallade NewWorld PowerMac är alla PowerMac i halvgenomskinligt färgade plastkabinett. Det inkluderar alla iMac, iBook, G4-system, blåfärgade G3-system och de flesta PowerBook tillverkade i och efter 1999. NewWorld PowerMac är också kända för att använda <quote>ROM i RAM</quote>-system för MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt."
+msgid ""
+"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
+"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
+"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
+"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
+"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
+msgstr ""
+"De så kallade NewWorld PowerMac är alla PowerMac i halvgenomskinligt färgade "
+"plastkabinett. Det inkluderar alla iMac, iBook, G4-system, blåfärgade G3-"
+"system och de flesta PowerBook tillverkade i och efter 1999. NewWorld "
+"PowerMac är också kända för att använda <quote>ROM i RAM</quote>-system för "
+"MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
-msgid "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-msgstr "Specifikationer för Apple-maskinvara finns tillgänglig på <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> och för äldre maskinvara, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+msgid ""
+"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
+"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
+"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
+"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
+msgstr ""
+"Specifikationer för Apple-maskinvara finns tillgänglig på <ulink url="
+"\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> och "
+"för äldre maskinvara, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
+"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328
-#: hardware.xml:1463
-#: hardware.xml:1507
-#: hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Modellnamn/Nummer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337
-#: hardware.xml:1340
-#: hardware.xml:1343
-#: hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349
-#: hardware.xml:1352
-#: hardware.xml:1355
-#: hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361
-#: hardware.xml:1364
-#: hardware.xml:1367
-#: hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373
-#: hardware.xml:1376
-#: hardware.xml:1379
-#: hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385
-#: hardware.xml:1388
-#: hardware.xml:1391
-#: hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397
-#: hardware.xml:1400
-#: hardware.xml:1403
-#: hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409
-#: hardware.xml:1412
-#: hardware.xml:1415
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
#: hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424
-#: hardware.xml:1427
-#: hardware.xml:1433
-#: hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443
-#: hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds ej)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
-msgid "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-msgstr "NuBus-system stöds för närvarande inte av Debian/powerpc. Den monolitiska Linux/PPC-kärnarkitekturen har inte stöd för dessa maskiner; istället måste man använda mikrokärnan MkLinux Mach, som Debian ännu inte har stöd för. Det inkluderar följande: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300 och 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> En linux-kärna för dessa maskiner och begränsat stöd finns på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
+msgid ""
+"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
+"Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
+"instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
+"yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
+"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
+"1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
+"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
+"machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
+"sourceforge.net/\"></ulink>."
+msgstr ""
+"NuBus-system stöds för närvarande inte av Debian/powerpc. Den monolitiska "
+"Linux/PPC-kärnarkitekturen har inte stöd för dessa maskiner; istället måste "
+"man använda mikrokärnan MkLinux Mach, som Debian ännu inte har stöd för. Det "
+"inkluderar följande: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, "
+"7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </"
+"para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300 och 5300 </para></"
+"listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></"
+"listitem> </itemizedlist> En linux-kärna för dessa maskiner och begränsat "
+"stöd finns på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Icke-PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
-msgid "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
-msgstr "Macintosh-datorer som använder 680x0-processorserien är <emphasis>inte</emphasis> i PowerPC-familjen men är istället m68k-maskiner. Dessa modeller börjar med <quote>Mac II</quote>-serien, fortsätter med <quote>LC</quote>-familjen, sedan Centris-serien och avslutas med Quadra- och Performa-familjerna. Dessa modeller har vanligtvis en romerskt tal eller 3-siffrigt modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950."
+msgid ""
+"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
+"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
+"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
+"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
+"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
+"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
+msgstr ""
+"Macintosh-datorer som använder 680x0-processorserien är <emphasis>inte</"
+"emphasis> i PowerPC-familjen men är istället m68k-maskiner. Dessa modeller "
+"börjar med <quote>Mac II</quote>-serien, fortsätter med <quote>LC</quote>-"
+"familjen, sedan Centris-serien och avslutas med Quadra- och Performa-"
+"familjerna. Dessa modeller har vanligtvis en romerskt tal eller 3-siffrigt "
+"modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
-msgid "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the Performa 200-640CD."
-msgstr "Denna modellfamilj börjar med Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), sedan LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), sedan Mac TV, sedan Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD."
+msgid ""
+"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
+"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
+"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
+"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
+"Performa 200-640CD."
+msgstr ""
+"Denna modellfamilj börjar med Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, "
+"IIvx, IIfx), sedan LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), "
+"sedan Mac TV, sedan Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, "
+"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
-msgid "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, please see the section above)."
-msgstr "För bärbara datorer, börjar det med Mac Portable, sedan PowerBook 100-190cs och PowerBook Duo 210-550c (undantaget PowerBook 500 som är Nubus, se avsnittet ovan)."
+msgid ""
+"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
+"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
+"please see the section above)."
+msgstr ""
+"För bärbara datorer, börjar det med Mac Portable, sedan PowerBook 100-190cs "
+"och PowerBook Duo 210-550c (undantaget PowerBook 500 som är Nubus, se "
+"avsnittet ovan)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 och zSeries-maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
-msgid "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
-msgstr "Komplett information angående stöd för S/390 och zSeries-maskiner kan hittas i IBMs Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux för IBM eServer zSeries och S/390: Distributioner</ulink> i kapitel 2.1 eller på <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">zSeries-sidorna på developerWorks</ulink>. I korthet, G5, Multiprise 3000, G6 och alla zSeries finns det fullt stöd för; Multiprise 2000, G3 och G4-maskiner finns stöd för med emulering av IEEE-flyttalsprocessorn och därav minskad prestanda."
+msgid ""
+"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
+"found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
+"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
+"Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
+"ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
+"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
+"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
+"IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
+msgstr ""
+"Komplett information angående stöd för S/390 och zSeries-maskiner kan hittas "
+"i IBMs Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
+"sg246264.pdf\"> Linux för IBM eServer zSeries och S/390: Distributioner</"
+"ulink> i kapitel 2.1 eller på <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/"
+"developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">zSeries-sidorna på "
+"developerWorks</ulink>. I korthet, G5, Multiprise 3000, G6 och alla zSeries "
+"finns det fullt stöd för; Multiprise 2000, G3 och G4-maskiner finns stöd för "
+"med emulering av IEEE-flyttalsprocessorn och därav minskad prestanda."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Stöd för processorer och moderkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
-#, no-c-format
-msgid "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines they include and what level of support may be expected for each of them."
-msgstr "Sparc-baserad maskinvara är indelad i ett antal olika underarkitekturer, som identifieras av ett av följande namn: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u eller sun4v. Följande lista beskriver vilka maskiner de inkluderar och vilken nivå av stöd man kan förvänta sig för dem."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
-msgid "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr "Dessa underarkitekturer inkluderar inkluderar några mycket gamla 32-bitars maskiner, vilka inte längre stöds. För en fullständig lista, ta en titt på <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedias SPARCstation-sida</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently supported. The most popular machines belonging to this class are Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr "sun4m är den enda 32-bitars underarkitekturen (sparc32) som för närvarande stöds. De mest populära maskinerna som tillhör den här klassen är Sparcstation 4, 5, 10 och 20."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, due to stability problems with such configurations. The available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr "Observera att symmetrisk multi-processing (SMP) &mdash; förmågan att köra processer på flera processorer &mdash; inte stöds på den här maskinvaran, på grund av stabilitetsproblem med sådana konfigurationer. Den tillgängliga enprocessorskärnan (UP) för sparc32 kommer att starta upp fint på flerprocessorersmaskiner, även om den bara kommer att aktivera och använda den första processorn."
+msgid ""
+"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
+"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
+"or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
+"level of support may be expected for each of them."
+msgstr ""
+"Sparc-baserad maskinvara är indelad i ett antal olika underarkitekturer, som "
+"identifieras av ett av följande namn: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u eller "
+"sun4v. Följande lista beskriver vilka maskiner de inkluderar och vilken nivå "
+"av stöd man kan förvänta sig för dem."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
-msgid "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a complete list of machines belonging to these subarchitectures, please consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr "Ingen av dessa 32-bitars underarkitekturer för sparc (sparc32) stöds. För en fullständig lista över maskiner som tillhör dessa underarkitekturer, ta en titt på <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedias SPARCstation-sidan</ulink>."
+msgid ""
+"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
+"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
+"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
+"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
+msgstr ""
+"Ingen av dessa 32-bitars underarkitekturer för sparc (sparc32) stöds. För en "
+"fullständig lista över maskiner som tillhör dessa underarkitekturer, ta en "
+"titt på <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedias "
+"SPARCstation-sidan</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
-msgid "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already been discontinued after earlier releases."
-msgstr "Den sista Debian-utgåvan som hade stöd för sparc32 var Etch, men bara för sun4m-system. Stöd för de andra 32-bitars underarkitekturerna har redan tagits bort i tidigare utgåvor."
+msgid ""
+"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
+"sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already "
+"been discontinued after earlier releases."
+msgstr ""
+"Den sista Debian-utgåvan som hade stöd för sparc32 var Etch, men bara för "
+"sun4m-system. Stöd för de andra 32-bitars underarkitekturerna har redan "
+"tagits bort i tidigare utgåvor."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
-msgid "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well supported, even though for some you may experience problems booting from CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP configurations respectively."
-msgstr "Den här underarkitekturen inkluderar alla 64-bitars maskiner (sparc64) baserade på UltraSparc-processorn och dess kloner. De flesta av maskinerna stöds mycket väl, även om du kan uppleva uppstartsproblem från cd på några av de, på grund av fel i fasta programvaran eller starthanteraren (det här problemet kan undgås genom att starta upp via nätverket). Använd sparc64-kärnan i UP och sparc64-smp-kärnan i SMP-konfigurationer."
+msgid ""
+"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
+"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
+"supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
+"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
+"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
+"configurations respectively."
+msgstr ""
+"Den här underarkitekturen inkluderar alla 64-bitars maskiner (sparc64) "
+"baserade på UltraSparc-processorn och dess kloner. De flesta av maskinerna "
+"stöds mycket väl, även om du kan uppleva uppstartsproblem från cd på några "
+"av de, på grund av fel i fasta programvaran eller starthanteraren (det här "
+"problemet kan undgås genom att starta upp via nätverket). Använd sparc64-"
+"kärnan i UP och sparc64-smp-kärnan i SMP-konfigurationer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
-msgid "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the sparc64-smp kernel."
-msgstr "Det här är det senaste tillskottet i Sparc-familjen, vilket inkluderar maskiner baserade på Niagara-flerkärnorsprocessorer. För tillfället finns endast sådana processorer tillgängliga i T1000 och T2000-servrar från Sun, och stöds mycket väl. Använd sparc64-smp-kärnan."
+msgid ""
+"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
+"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
+"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
+"sparc64-smp kernel."
+msgstr ""
+"Det här är det senaste tillskottet i Sparc-familjen, vilket inkluderar "
+"maskiner baserade på Niagara-flerkärnorsprocessorer. För tillfället finns "
+"endast sådana processorer tillgängliga i T1000 och T2000-servrar från Sun, "
+"och stöds mycket väl. Använd sparc64-smp-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
-msgid "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are not supported due to lack of support in the Linux kernel."
-msgstr "Observera att Fujitsus SPARC64-processorer som används i PRIMEPOWER-familjen av servrar inte stöds på grund av avsaknad av stöd i Linux-kärnan."
+msgid ""
+"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
+"not supported due to lack of support in the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Observera att Fujitsus SPARC64-processorer som används i PRIMEPOWER-familjen "
+"av servrar inte stöds på grund av avsaknad av stöd i Linux-kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Stöd för grafikkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
-msgid "You should be using a VGA-compatible display interface for the console terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used during the installation process described in this document."
-msgstr "Du bör använda ett VGA-kompatibelt skärmgränssnitt för konsollterminalen. Nästan alla moderna grafikkort är kompatibla med VGA. Urgamla standarder som CGA, MDA eller HGA bör också fungera om du inte kräver X11-stöd. Observera att X11 inte används under installationsprocessen som beskrivs i det här dokumentet."
+msgid ""
+"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
+"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
+"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
+"process described in this document."
+msgstr ""
+"Du bör använda ett VGA-kompatibelt skärmgränssnitt för konsollterminalen. "
+"Nästan alla moderna grafikkort är kompatibla med VGA. Urgamla standarder som "
+"CGA, MDA eller HGA bör också fungera om du inte kräver X11-stöd. Observera "
+"att X11 inte används under installationsprocessen som beskrivs i det här "
+"dokumentet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
-msgid "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; ships with X.Org version &x11ver;."
-msgstr "Debians stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI- och PCIe-grafikkort fungerar under X.Org. Detaljer om grafikbussar, kort, skärmar och pekenheter som stöds kan hittas på <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; skickar med X.Org version &x11ver;."
+msgid ""
+"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
+"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
+"under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
+"pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
+"&release; ships with X.Org version &x11ver;."
+msgstr ""
+"Debians stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som "
+"hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI- och PCIe-grafikkort "
+"fungerar under X.Org. Detaljer om grafikbussar, kort, skärmar och pekenheter "
+"som stöds kan hittas på <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; "
+"skickar med X.Org version &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
-msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
-msgstr "X.Org X Window System stöds endast på SGI Indy och O2. Evalueringskorten Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-platser och har stöd för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval av grafikkort. En <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">kompatibilitetslista</ulink> för Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig."
+msgid ""
+"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
+"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
+"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
+"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
+"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgstr ""
+"X.Org X Window System stöds endast på SGI Indy och O2. Evalueringskorten "
+"Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-platser och har stöd "
+"för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval av grafikkort. En "
+"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">kompatibilitetslista</ulink> för "
+"Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
-msgid "The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
-msgstr "X.Org X Window System stöds på några DECstation-modeller. Evalueringskorten Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-platser och har stöd för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval av grafikkort. En <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">kompatibilitetslista</ulink> för Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig."
+msgid ""
+"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
+"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
+"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
+"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
+"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgstr ""
+"X.Org X Window System stöds på några DECstation-modeller. Evalueringskorten "
+"Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-platser och har stöd "
+"för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval av grafikkort. En "
+"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">kompatibilitetslista</ulink> för "
+"Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
-msgid "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation included with it on how to activate the card."
-msgstr "De flesta grafikalternativ som hittas på Sparc-baserade maskiner stöds. Grafikdrivrutiner från X.org finns tillgängliga för sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo och suntcx, Creator3D och Elite3D-kort (drivrutinen sunffb), PGX24/PGX64 ATI-baserade grafikkort (drivrutinen ati), och PermediaII-baserade kort (drivrutinen glint). För att använda ett Elite3D-kort med X.org måste du även installera paketet <classname>afbinit</classname>, och läsa dokumentationen som inkluderats med det för att få information om hur man aktiverar kortet."
+msgid ""
+"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
+"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
+"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
+"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
+"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
+"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
+"documentation included with it on how to activate the card."
+msgstr ""
+"De flesta grafikalternativ som hittas på Sparc-baserade maskiner stöds. "
+"Grafikdrivrutiner från X.org finns tillgängliga för sunbw2, suncg14, suncg3, "
+"suncg6, sunleo och suntcx, Creator3D och Elite3D-kort (drivrutinen sunffb), "
+"PGX24/PGX64 ATI-baserade grafikkort (drivrutinen ati), och PermediaII-"
+"baserade kort (drivrutinen glint). För att använda ett Elite3D-kort med X."
+"org måste du även installera paketet <classname>afbinit</classname>, och "
+"läsa dokumentationen som inkluderats med det för att få information om hur "
+"man aktiverar kortet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
-msgid "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be used as an alternative. On some systems use of serial console can be activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the system."
-msgstr "Det är inte ovanligt för en Sparc-maskin att ha två grafikkort i en standardkonfiguration. I ett sådant fall finns det en möjlighet att Linux-kärnan inte kommer att rikta sin utdata till kortet som initialt användes av den fasta programvaran. Avsaknaden av utdata på den grafiska konsollen kan då misstolkas som en systemhängning (ofta är det senaste meddelandet på konsollen \"Booting Linux...\"). En möjlig lösning är att fysiskt ta bort ett av grafikkorten; ett annat alternativ är att inaktivera ett av korten med en uppstartsparameter för kärnan. Om det grafiska utdatat inte behövs eller önskas, kan seriekonsollen användas som ett alternativ. På vissa system kan seriekonsollen aktiveras automatiskt genom att koppla från tangentbordet innan systemet startar upp."
+msgid ""
+"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
+"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
+"kernel will not direct its output to the card initially used by the "
+"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
+"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
+"One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
+"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
+"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
+"used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
+"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
+"system."
+msgstr ""
+"Det är inte ovanligt för en Sparc-maskin att ha två grafikkort i en "
+"standardkonfiguration. I ett sådant fall finns det en möjlighet att Linux-"
+"kärnan inte kommer att rikta sin utdata till kortet som initialt användes av "
+"den fasta programvaran. Avsaknaden av utdata på den grafiska konsollen kan "
+"då misstolkas som en systemhängning (ofta är det senaste meddelandet på "
+"konsollen \"Booting Linux...\"). En möjlig lösning är att fysiskt ta bort "
+"ett av grafikkorten; ett annat alternativ är att inaktivera ett av korten "
+"med en uppstartsparameter för kärnan. Om det grafiska utdatat inte behövs "
+"eller önskas, kan seriekonsollen användas som ett alternativ. På vissa "
+"system kan seriekonsollen aktiveras automatiskt genom att koppla från "
+"tangentbordet innan systemet startar upp."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Bärbara datorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
-msgid "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
-msgstr "Bärbara datorer stöds också. Dessa datorer är ofta specialiserade eller innehåller proprietär maskinvara. För att se om din speciella bärbara dator fungerar bra med GNU/Linux, se <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux för bärbara</ulink>"
+msgid ""
+"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
+"proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
+"Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
+msgstr ""
+"Bärbara datorer stöds också. Dessa datorer är ofta specialiserade eller "
+"innehåller proprietär maskinvara. För att se om din speciella bärbara dator "
+"fungerar bra med GNU/Linux, se <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux för "
+"bärbara</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823
-#: hardware.xml:1845
-#: hardware.xml:1865
-#: hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Flera processorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
-msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
-msgstr "Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här arkitekturen. Standardkärnavbilden för Debian &release; blev byggd med SMP-stöd. Det här bör inte förhindra installation eftersom SMP-kärnan ska starta upp på system utan SMP; kärnan kommer helt enkelt att orsaka lite mer extraarbete."
+msgid ""
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
+"Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This should not "
+"prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; "
+"the kernel will simply cause a bit more overhead."
+msgstr ""
+"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
+"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
+"arkitekturen. Standardkärnavbilden för Debian &release; blev byggd med SMP-"
+"stöd. Det här bör inte förhindra installation eftersom SMP-kärnan ska starta "
+"upp på system utan SMP; kärnan kommer helt enkelt att orsaka lite mer "
+"extraarbete."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
-msgstr "För att optimera kärnan för system en en processor behöver du ersätta Debians standardkärna. Du kan hitta en diskussion om hur man gör det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Det sätt (version &kernelversion; av kärnan) som du inaktiverar SMP på är att välja bort <quote>&smp-config-option;</quote> i avsnittet <quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
+msgid ""
+"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
+"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
+"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+"kernel config."
+msgstr ""
+"För att optimera kärnan för system en en processor behöver du ersätta "
+"Debians standardkärna. Du kan hitta en diskussion om hur man gör det här i "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Det sätt (version &kernelversion; av "
+"kärnan) som du inaktiverar SMP på är att välja bort <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> i avsnittet <quote>&smp-config-section;</quote> i "
+"konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
-msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
-msgstr "Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här arkitekturen. Standardkärnavbilden för Debian &release; blev byggd med stöd för <firstterm>SMP-alternativ</firstterm>. Det här betyder att kärnan kommer att identifiera antalet processorer (eller processorkärnor) och automatiskt inaktivera SMP på system med en processor."
+msgid ""
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
+"Debian &release; kernel image was compiled with <firstterm>SMP-alternatives</"
+"firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of "
+"processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on "
+"uniprocessor systems."
+msgstr ""
+"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
+"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
+"arkitekturen. Standardkärnavbilden för Debian &release; blev byggd med stöd "
+"för <firstterm>SMP-alternativ</firstterm>. Det här betyder att kärnan kommer "
+"att identifiera antalet processorer (eller processorkärnor) och automatiskt "
+"inaktivera SMP på system med en processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
-msgid "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not compiled with SMP support."
-msgstr "Varianten 486 av Debians kärnavbildspaket för &arch-title; är inte byggt med SMP-stöd."
+msgid ""
+"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
+"compiled with SMP support."
+msgstr ""
+"Varianten 486 av Debians kärnavbildspaket för &arch-title; är inte byggt med "
+"SMP-stöd."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
-msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
-msgstr "Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här arkitekturen. Dock finns det inte stöd för SMP i standardkärnavbilden för Debian &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom standard, icke-SMP-kärnan ska kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn."
+msgid ""
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
+"standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not "
+"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
+"systems; the kernel will simply use the first CPU."
+msgstr ""
+"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
+"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
+"arkitekturen. Dock finns det inte stöd för SMP i standardkärnavbilden för "
+"Debian &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom "
+"standard, icke-SMP-kärnan ska kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer "
+"helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
-msgid "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
-msgstr "För att dra fördel av flera processorer behöver du ersätta standardkärnan i Debian. Du kan hitta en diskussion om hur du gör det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Det sätt (version &kernelversion; av kärnan) du aktiverar SMP på är att välja <quote>&smp-config-option;</quote> i avsnittet <quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
+msgid ""
+"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
+"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
+"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
+"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
+"kernel config."
+msgstr ""
+"För att dra fördel av flera processorer behöver du ersätta standardkärnan i "
+"Debian. Du kan hitta en diskussion om hur du gör det här i <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/>. Det sätt (version &kernelversion; av kärnan) du "
+"aktiverar SMP på är att välja <quote>&smp-config-option;</quote> i avsnittet "
+"<quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
-msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
-msgstr "Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här arkitekturen, och stöd finns i en förkompilerad Debian-kärnavbild. Beroende på ditt installationsmedia kan eller kan inte den här SMP-kapabla kärnan installeras som standard. Det här ska inte förhindra en installation eftersom den standard, icke-SMP-kärnan bör kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn."
+msgid ""
+"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
+"by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this "
+"SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not "
+"prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
+"systems; the kernel will simply use the first CPU."
+msgstr ""
+"Stöd för flera processorer &mdash; även kallat <quote>symmetrisk multi-"
+"processing</quote> eller SMP &mdash; finns tillgängligt för den här "
+"arkitekturen, och stöd finns i en förkompilerad Debian-kärnavbild. Beroende "
+"på ditt installationsmedia kan eller kan inte den här SMP-kapabla kärnan "
+"installeras som standard. Det här ska inte förhindra en installation "
+"eftersom den standard, icke-SMP-kärnan bör kunna starta upp på SMP-system; "
+"kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
-msgid "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an appropriate kernel package."
-msgstr "För att dra nytta av flera processorer, bör du kontrollera om det finns ett kärnpaket finns installerat som har stöd för SMP, och om inte, välja ett lämpligt kärnpaket."
+msgid ""
+"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
+"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
+"appropriate kernel package."
+msgstr ""
+"För att dra nytta av flera processorer, bör du kontrollera om det finns ett "
+"kärnpaket finns installerat som har stöd för SMP, och om inte, välja ett "
+"lämpligt kärnpaket."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
-msgid "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
-msgstr "Du kan även bygga din egna anpassade kärna med SMP-stöd. Du kan hitta en diskussion om hur man gör det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. För tillfället (kärnversion &kernelversion;) det sätt som du aktiverar SMP på är att välja <quote>&smp-config-option;</quote> i sektionen <quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
+msgid ""
+"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
+"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
+"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
+"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
+"quote> section of the kernel config."
+msgstr ""
+"Du kan även bygga din egna anpassade kärna med SMP-stöd. Du kan hitta en "
+"diskussion om hur man gör det här i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. För "
+"tillfället (kärnversion &kernelversion;) det sätt som du aktiverar SMP på är "
+"att välja <quote>&smp-config-option;</quote> i sektionen <quote>&smp-config-"
+"section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedia"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
-msgid "This section will help you determine which different media types you can use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section."
-msgstr "Det här avsnittet hjälper dig att fastställa vilka olika medietyper som du kan använda för att installera Debian. Till exempel om du har en diskettenhet i din dator, kan den användas för att installera Debian. Det finns ett helt kapitel tillägnat media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, som listar fördelar och nackdelar med varje typ av media. Du kanske vill referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
+msgid ""
+"This section will help you determine which different media types you can use "
+"to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
+"machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
+"to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages "
+"and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this "
+"page once you reach that section."
+msgstr ""
+"Det här avsnittet hjälper dig att fastställa vilka olika medietyper som du "
+"kan använda för att installera Debian. Till exempel om du har en "
+"diskettenhet i din dator, kan den användas för att installera Debian. Det "
+"finns ett helt kapitel tillägnat media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, "
+"som listar fördelar och nackdelar med varje typ av media. Du kanske vill "
+"referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disketter"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
-msgid "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive."
-msgstr "I vissa fall behöver du göra din första uppstart från startdisketter. Generellt sett är allt du behöver en högdensitets (1440 kilobyte) 3.5-tums diskettenhet."
+msgid ""
+"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
+"Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
+"floppy drive."
+msgstr ""
+"I vissa fall behöver du göra din första uppstart från startdisketter. "
+"Generellt sett är allt du behöver en högdensitets (1440 kilobyte) 3.5-tums "
+"diskettenhet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Cd-rom/Dvd-rom"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
-msgid "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
-msgstr "När du ser <quote>cd-rom</quote> i den här handboken betyder det både cd-rom och dvd-rom för att båda teknikerna är egentligen samma från operativsystemets synvinkel med undantag för vissa mycket gamla icke-standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI."
+msgid ""
+"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
+"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
+"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
+"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
+msgstr ""
+"När du ser <quote>cd-rom</quote> i den här handboken betyder det både cd-rom "
+"och dvd-rom för att båda teknikerna är egentligen samma från "
+"operativsystemets synvinkel med undantag för vissa mycket gamla icke-"
+"standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
-msgid "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
-msgstr "Cd-rom-baserad installation stöds för vissa arkitekturer. På maskiner som har stöd för startbara cd-rom bör du kunna för en göra en totalt <phrase arch=\"not-s390\">diskettlös</phrase> <phrase arch=\"s390\">bandlös</phrase> installation. Även om ditt system inte har stöd för att starta upp från en cd-rom kan du använda cd-rom:en i förbindelse med andra tekniker för att installera ditt system, när du väl har startat upp på andra sätt; se <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+msgid ""
+"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
+"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
+"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
+"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
+"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
+"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
+"\"boot-installer\"/>."
+msgstr ""
+"Cd-rom-baserad installation stöds för vissa arkitekturer. På maskiner som "
+"har stöd för startbara cd-rom bör du kunna för en göra en totalt <phrase "
+"arch=\"not-s390\">diskettlös</phrase> <phrase arch=\"s390\">bandlös</phrase> "
+"installation. Även om ditt system inte har stöd för att starta upp från en "
+"cd-rom kan du använda cd-rom:en i förbindelse med andra tekniker för att "
+"installera ditt system, när du väl har startat upp på andra sätt; se <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
-msgid "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux."
-msgstr "Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds. Dessutom stöds icke-standardiserade cd-gränssnitt som stöds av Linux av startdisketterna (såsom Mitsumi och Matsushita-enheter). Dock kräver dessa modeller speciella startparametrar eller annan massage för att få dem att fungera, och att starta upp från dessa icke-standardiserade gränssnitt är nog inte möjligt. <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> innehåller mer detaljerad information om hur man använder cd-enheter med Linux."
+msgid ""
+"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
+"CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
+"Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
+"boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
+"these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
+"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
+"with Linux."
+msgstr ""
+"Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds. Dessutom stöds icke-"
+"standardiserade cd-gränssnitt som stöds av Linux av startdisketterna (såsom "
+"Mitsumi och Matsushita-enheter). Dock kräver dessa modeller speciella "
+"startparametrar eller annan massage för att få dem att fungera, och att "
+"starta upp från dessa icke-standardiserade gränssnitt är nog inte möjligt. "
+"<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> innehåller mer "
+"detaljerad information om hur man använder cd-enheter med Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
-msgid "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
-msgstr "Cd-rom-enheter via USB stöds också, såväl som FireWire-enheter som stöds av drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
+msgid ""
+"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
+"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+msgstr ""
+"Cd-rom-enheter via USB stöds också, såväl som FireWire-enheter som stöds av "
+"drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
-msgid "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To find out whether your device is supported from the SRM console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr "Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds på &arch-title;, så länge som styrkortet stöds av SRM-konsollen. Det här utesluter många tilläggsstyrkort men de flesta integrerade IDE- och SCSI-chip och styrkort som erbjöds av tillverkaren kan förväntas att fungera. För att ta reda på om din enhet stöds från SRM-konsollen, se <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
+"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
+"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
+"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
+"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds på &arch-title;, så "
+"länge som styrkortet stöds av SRM-konsollen. Det här utesluter många "
+"tilläggsstyrkort men de flesta integrerade IDE- och SCSI-chip och styrkort "
+"som erbjöds av tillverkaren kan förväntas att fungera. För att ta reda på om "
+"din enhet stöds från SRM-konsollen, se <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
-msgstr "IDE/ATAPI cd-rom stöds på alla ARM-maskiner. <phrase condition=\"etch\">På RiscPC-datorer stöds även SCSI cd-rom.</phrase>"
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
-msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
-msgstr "På SGI-maskiner kräver uppstart från cd-rom en SCSI-cd-enhet som är kapabel att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI-cd-rom-enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om din cd-rom-enhet har en bygel som är märkt <quote>Unix/PC</quote> eller <quote>512/2048</quote>, sätt den i positionen <quote>Unix</quote> eller <quote>512</quote>. För att starta installationen, välj helt enkelt <quote>System installation</quote> i firmware. Broadcom BCM91250A har stöd för standard IDE-enheter inklusive cd-rom-enheter, men cd-avbilder för den här plattformen finns inte på grund av att firmware inte känner igen cd-enheter. För att installera Debian på ett Broadcom BCM91480B-evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort."
+msgid ""
+"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
+"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
+"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
+"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
+"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
+"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
+"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
+"IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
+"På SGI-maskiner kräver uppstart från cd-rom en SCSI-cd-enhet som är kapabel "
+"att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI-cd-rom-"
+"enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om din cd-"
+"rom-enhet har en bygel som är märkt <quote>Unix/PC</quote> eller "
+"<quote>512/2048</quote>, sätt den i positionen <quote>Unix</quote> eller "
+"<quote>512</quote>. För att starta installationen, välj helt enkelt "
+"<quote>System installation</quote> i firmware. Broadcom BCM91250A har stöd "
+"för standard IDE-enheter inklusive cd-rom-enheter, men cd-avbilder för den "
+"här plattformen finns inte på grund av att firmware inte känner igen cd-"
+"enheter. För att installera Debian på ett Broadcom BCM91480B-"
+"evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
-msgid "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
-msgstr "På DECstationer kräver uppstart från cd-rom en SCSI cd-rom-enhet som är kapabel att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI cd-rom-enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om din cd-rom-enhet har en jumper som är märkt <quote>Unix/PC</quote> eller <quote>512/2048</quote>, sätt den i positionen <quote>Unix</quote> eller <quote>512</quote>."
+msgid ""
+"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
+"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
+msgstr ""
+"På DECstationer kräver uppstart från cd-rom en SCSI cd-rom-enhet som är "
+"kapabel att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI "
+"cd-rom-enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om "
+"din cd-rom-enhet har en jumper som är märkt <quote>Unix/PC</quote> eller "
+"<quote>512/2048</quote>, sätt den i positionen <quote>Unix</quote> eller "
+"<quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
-msgid "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation 5000/50)."
-msgstr "Cd 1 innehåller installationsprogrammet för underarkitekturen r3k-kn02 (R3000-baserade DECstation 5000/1xx och 5000/240 såväl som de R3000-baserade Personal DECstation-modellerna), Cd 2 innehåller installationsprogrammet för underarkitekturen r4k-kn04 (R4x00-baserade DECstation 5000/150 och 5000/260 såväl som Personal DECstation 5000/50)."
+msgid ""
+"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
+"based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
+"DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
+"R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
+"DECstation 5000/50)."
+msgstr ""
+"Cd 1 innehåller installationsprogrammet för underarkitekturen r3k-kn02 "
+"(R3000-baserade DECstation 5000/1xx och 5000/240 såväl som de R3000-baserade "
+"Personal DECstation-modellerna), Cd 2 innehåller installationsprogrammet för "
+"underarkitekturen r4k-kn04 (R4x00-baserade DECstation 5000/150 och 5000/260 "
+"såväl som Personal DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
-msgid "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:"
-msgstr "För att starta från en cd, ange kommandot <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> vid firmware-prompten, där <replaceable>#</replaceable> är numret för TurboChannel-enheten som ska startas från (3 på de flesta DECstationer) och <replaceable>id</replaceable> är SCSI ID för cd-enheten. Om du behöver skicka med ytterligare parametrar kan de valfritt läggas till med följande syntax:"
+msgid ""
+"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
+"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
+"prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
+"device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
+"replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
+"additional parameters, they can optionally be appended with the following "
+"syntax:"
+msgstr ""
+"För att starta från en cd, ange kommandot <userinput>boot <replaceable>#</"
+"replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> vid firmware-"
+"prompten, där <replaceable>#</replaceable> är numret för TurboChannel-"
+"enheten som ska startas från (3 på de flesta DECstationer) och "
+"<replaceable>id</replaceable> är SCSI ID för cd-enheten. Om du behöver "
+"skicka med ytterligare parametrar kan de valfritt läggas till med följande "
+"syntax:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
-msgid "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> param1=value1 param2=value2 ..."
-msgstr "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> param1=värde1 param2=värde2 ..."
+msgid ""
+"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
+"param1=value1 param2=value2 ..."
+msgstr ""
+"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
+"param1=värde1 param2=värde2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
-msgid "Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk."
-msgstr "Starta upp installationssystemet direkt från en hårddisk är en annan möjlighet för många arkitekturer. Det här kräver ett annat operativsystem för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken."
+msgid ""
+"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
+"for many architectures. This will require some other operating system to "
+"load the installer onto the hard disk."
+msgstr ""
+"Starta upp installationssystemet direkt från en hårddisk är en annan "
+"möjlighet för många arkitekturer. Det här kräver ett annat operativsystem "
+"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
-msgid "In fact, installation from your local disk is the preferred installation technique for most &architecture; machines."
-msgstr "Faktiskt är installation från din lokala disk den installationsteknik som föredras för de flesta &architecture;-maskiner."
+msgid ""
+"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
+"technique for most &architecture; machines."
+msgstr ""
+"Faktiskt är installation från din lokala disk den installationsteknik som "
+"föredras för de flesta &architecture;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
-msgid "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr "Även om &arch-title; inte tillåter uppstart från SunOS (Solaris) kan du installera från en SunOS-partition (UFS-slice)."
+msgid ""
+"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
+"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+msgstr ""
+"Även om &arch-title; inte tillåter uppstart från SunOS (Solaris) kan du "
+"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-minne"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
-msgid "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will probably already have thought about omitting those drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. This is also useful for small systems which have no room for unnecessary drives."
-msgstr "Många Debianburkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för att ställa in systemet och för räddningsaktioner. Om du använder ett antal servrar har du säkert redan tänkt på att strunta i dessa enheter och använda ett USB-minne för att installera och (vid behov) återställa systemet. Det är också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter."
+msgid ""
+"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
+"the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
+"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
+"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
+"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
+"drives."
+msgstr ""
+"Många Debianburkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för att "
+"ställa in systemet och för räddningsaktioner. Om du använder ett antal "
+"servrar har du säkert redan tänkt på att strunta i dessa enheter och använda "
+"ett USB-minne för att installera och (vid behov) återställa systemet. Det är "
+"också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
-msgid "The network can be used during the installation to retrieve files needed for the installation. Whether the network is used or not depends on the installation method you choose and your answers to certain questions that will be asked during the installation. The installation system supports most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also configure your system to use ISDN and PPP."
-msgstr "Nätverket kan användas under installationen för att hämta filer som behövs för installationen. Huruvida nätverket används eller inte beror på installationsmetoden du valde samt dina svar på vissa frågor som kommer att ställas under installationen. Installationssystemet har stöd för de flesta typer av nätverksanslutningar (inkluderat PPPoE, men inte ISDN eller PPP), antingen via HTTP eller FTP. Efter att installationen är färdig, kan du även konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP."
+msgid ""
+"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
+"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
+"installation method you choose and your answers to certain questions that "
+"will be asked during the installation. The installation system supports most "
+"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
+"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
+"configure your system to use ISDN and PPP."
+msgstr ""
+"Nätverket kan användas under installationen för att hämta filer som behövs "
+"för installationen. Huruvida nätverket används eller inte beror på "
+"installationsmetoden du valde samt dina svar på vissa frågor som kommer att "
+"ställas under installationen. Installationssystemet har stöd för de flesta "
+"typer av nätverksanslutningar (inkluderat PPPoE, men inte ISDN eller PPP), "
+"antingen via HTTP eller FTP. Efter att installationen är färdig, kan du även "
+"konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
-msgid "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
-msgstr "Du kan även <emphasis>starta upp</emphasis> installationssystemet över nätverket. <phrase arch=\"mips\">Det är den installationsteknik som föredras för &arch-title;.</phrase>"
+msgid ""
+"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
+"for &arch-title;.</phrase>"
+msgstr ""
+"Du kan även <emphasis>starta upp</emphasis> installationssystemet över "
+"nätverket. <phrase arch=\"mips\">Det är den installationsteknik som föredras "
+"för &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
-msgid "Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
-msgstr "Disklös installation med nätverksuppstart från ett lokalt nätverk och nfs-montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ."
+msgid ""
+"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
+"NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
+msgstr ""
+"Disklös installation med nätverksuppstart från ett lokalt nätverk och nfs-"
+"montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
-msgid "If you are running another Unix-like system, you could use it to install &debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
-msgstr "Om du kör ett annat Unix-liknande system skulle du kunna använda det för att installera &debian; utan att använda &d-i; som beskrivs i resten av den här handboken. Den här typen av installation kan vara användbar för användare med maskinvara som annars inte stöds eller på datorer som inte kan vara frånkopplade. Om du är intresserad av den här tekniken, hoppa till <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+msgid ""
+"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
+"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
+"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
+"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Om du kör ett annat Unix-liknande system skulle du kunna använda det för att "
+"installera &debian; utan att använda &d-i; som beskrivs i resten av den här "
+"handboken. Den här typen av installation kan vara användbar för användare "
+"med maskinvara som annars inte stöds eller på datorer som inte kan vara "
+"frånkopplade. Om du är intresserad av den här tekniken, hoppa till <xref "
+"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Lagringssystem som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
-msgid "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware."
-msgstr "Debians startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera antalet system de kan köras på. Tyvärr betyder det här att kärnan blir stor, vilket inkluderar många drivrutiner som inte kommer att användas för din maskin (se <xref linkend=\"kernel-baking\"/> för att lära dig hur man bygger en egen kärna). Stöd för ett stort antal enheter är allmänt önskvärt, för att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror."
+msgid ""
+"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
+"of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
+"includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
+"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
+"Debian can be installed on the widest array of hardware."
+msgstr ""
+"Debians startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera "
+"antalet system de kan köras på. Tyvärr betyder det här att kärnan blir stor, "
+"vilket inkluderar många drivrutiner som inte kommer att användas för din "
+"maskin (se <xref linkend=\"kernel-baking\"/> för att lära dig hur man bygger "
+"en egen kärna). Stöd för ett stort antal enheter är allmänt önskvärt, för "
+"att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
-msgid "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
-msgstr "Generellt sett inkluderar Debians installationssystem stöd för disketter, IDE-diskar, IDE-disketter, IDE-enheter via parallellport, SCSI-styrkort och diskar, USB och FireWire. Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."
+msgid ""
+"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
+"drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
+"drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
+"FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+msgstr ""
+"Generellt sett inkluderar Debians installationssystem stöd för disketter, "
+"IDE-diskar, IDE-disketter, IDE-enheter via parallellport, SCSI-styrkort och "
+"diskar, USB och FireWire. Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-"
+"utökningar (VFAT) och NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
-msgid "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface &mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old 8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
-msgstr "Diskgränssnitten som emulerar <quote>AT</quote>-hårddiskgränssnittet som ofta kallas MFM, RLL, IDE eller ATA finns det stöd för. Mycket gamla 8&ndash;bitars hårddiskstyrkort som används i IBM XT-datorn stöds endast som en modul. SCSI-diskstyrkort från många olika tillverkare stöds. Se <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> för fler detaljer."
+msgid ""
+"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old "
+"8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported "
+"only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers "
+"are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Diskgränssnitten som emulerar <quote>AT</quote>-hårddiskgränssnittet som "
+"ofta kallas MFM, RLL, IDE eller ATA finns det stöd för. Mycket gamla 8&ndash;"
+"bitars hårddiskstyrkort som används i IBM XT-datorn stöds endast som en "
+"modul. SCSI-diskstyrkort från många olika tillverkare stöds. Se <ulink url="
+"\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> för fler "
+"detaljer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
-msgid "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
-msgstr "Så gott som alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan stöds av Debians installationssystem. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för disketter alls på Macintosh och att Debians installationsystem inte har stöd för disketter för Amiga. På Atari finns även stöd för Machintosh HFS-system och AFFS som en modul. Mac:ar har stöd för Ataris (FAT) filsystem. Amiga har stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul."
+msgid ""
+"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
+"by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
+"not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
+"system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
+"the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
+"file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
+msgstr ""
+"Så gott som alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan stöds av Debians "
+"installationssystem. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för "
+"disketter alls på Macintosh och att Debians installationsystem inte har stöd "
+"för disketter för Amiga. På Atari finns även stöd för Machintosh HFS-system "
+"och AFFS som en modul. Mac:ar har stöd för Ataris (FAT) filsystem. Amiga har "
+"stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
-msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel."
-msgstr "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av uppstartssystemet. Följande SCSI-drivrutiner stöds i standardkärnan: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR och Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (såsom UltraSPARC 5) stöds också. Se <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux för SPARC-processorer FAQ</ulink> för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan."
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
+"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
+"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
+"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
+"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
+"the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
+"uppstartssystemet. Följande SCSI-drivrutiner stöds i standardkärnan: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
+"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
+"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR och Symbios 53C8XX </para></"
+"listitem> </itemizedlist> IDE systems (såsom UltraSPARC 5) stöds också. Se "
+"<ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux för SPARC-processorer FAQ</ulink> "
+"för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
-msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av uppstartssystemet. Det här inkluderar både SCSI- och IDE-diskar. Observera att på många system kan inte SRM-konsollen starta upp från IDE-enheter och Jensen kan inte starta upp från disketter. (se <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mere information hur man starta upp en Jensen)"
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
+"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
+"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
+"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+msgstr ""
+"Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
+"uppstartssystemet. Det här inkluderar både SCSI- och IDE-diskar. Observera "
+"att på många system kan inte SRM-konsollen starta upp från IDE-enheter och "
+"Jensen kan inte starta upp från disketter. (se <ulink url=\"&url-jensen-"
+"howto;\"></ulink> för mere information hur man starta upp en Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
-msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all."
-msgstr "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av uppstartssystemet. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för disketter på CHRP-system alls."
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
+"CHRP systems at all."
+msgstr ""
+"Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
+"uppstartssystemet. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för "
+"disketter på CHRP-system alls."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
-msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive."
-msgstr "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av uppstartssystemet. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för diskettenheten."
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
+"uppstartssystemet. Observera att nuvarande Linux-kärna inte har stöd för "
+"diskettenheten."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
-msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system."
-msgstr "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av uppstartssystemet. "
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system."
+msgstr ""
+"Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
+"uppstartssystemet. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
-msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
-msgstr "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av uppstartssystemet. Det här betyder att FBA och ECKD DASDs stöds med den gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)."
+msgid ""
+"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+"boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
+"Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
+msgstr ""
+"Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
+"uppstartssystemet. Det här betyder att FBA och ECKD DASDs stöds med den "
+"gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
-msgid "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not required while installing the system."
-msgstr "Linux har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av dessa enheter vid installation av systemet."
+msgid ""
+"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
+"required while installing the system."
+msgstr ""
+"Linux har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, "
+"skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av dessa enheter "
+"vid installation av systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
-msgid "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
-msgstr "USB-maskinvara fungerar i allmänhet bra, endast vissa USB-tangentbord kan kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+msgid ""
+"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
+"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+msgstr ""
+"USB-maskinvara fungerar i allmänhet bra, endast vissa USB-tangentbord kan "
+"kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
-msgid "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is supported by Linux."
-msgstr "Än en gång, se <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> för att fastställa om din specifika maskinvara stöds av Linux. "
+msgid ""
+"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Än en gång, se <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink> för att fastställa om din specifika maskinvara "
+"stöds av Linux. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
-msgid "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. All packages that you want to install need to be available on a DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP."
-msgstr "Paketinstallationer från XPRAM och band stöds inte av det här systemet. Alla paket som du vill installera behöver vara tillgängliga på en DASD eller över nätverket via NFS, HTTP eller FTP."
+msgid ""
+"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
+"All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
+"the network using NFS, HTTP or FTP."
+msgstr ""
+"Paketinstallationer från XPRAM och band stöds inte av det här systemet. Alla "
+"paket som du vill installera behöver vara tillgängliga på en DASD eller över "
+"nätverket via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
-msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots."
-msgstr "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och 64-bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet Broadcom BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser."
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
+"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
+"board features four 64 bit PCI slots."
+msgstr ""
+"Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och 64-"
+"bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet Broadcom "
+"BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
-msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
-msgstr "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och 64-bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet Broadcom BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser. Cobalt RaQ har inget stöd för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
+"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
+"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
+"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+msgstr ""
+"Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och 64-"
+"bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet Broadcom "
+"BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser. Cobalt RaQ har inget stöd "
+"för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
-msgid "There are several vendors, who ship systems with Debian or other distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux."
-msgstr "Det finns ett flertal tillverkare som levererar system med Debian eller andra distributioner av GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">förinstallerat</ulink>. Du kan betala mer för privilegiet men det ger en känsla av trygghet eftersom du kan vara säker på att maskinvaran har bra stöd av GNU/Linux."
+msgid ""
+"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
+"distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
+"ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
+"peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
+"GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Det finns ett flertal tillverkare som levererar system med Debian eller "
+"andra distributioner av GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;"
+"\">förinstallerat</ulink>. Du kan betala mer för privilegiet men det ger en "
+"känsla av trygghet eftersom du kan vara säker på att maskinvaran har bra "
+"stöd av GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
-msgid "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; machines at all."
-msgstr "Tyvärr är det ganska ovanligt att hitta någon tillverkare som levererar nya &arch-title;-maskiner."
+msgid ""
+"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
+"machines at all."
+msgstr ""
+"Tyvärr är det ganska ovanligt att hitta någon tillverkare som levererar nya "
+"&arch-title;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
-msgid "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the software license that comes with Windows; you may be able to reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help with that."
-msgstr "Om du måste köpa en maskin paketerad med Windows, läs noga igenom programvarulicensen som kommer med Windows; du kan ha möjligheten att vägra licensen och hämta ut en återbetalning från din försäljare. Sök på Internet efter <quote>windows refund</quote> och du kan hitta användbar information för det här ändamålet."
+msgid ""
+"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
+"software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
+"license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
+"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
+"with that."
+msgstr ""
+"Om du måste köpa en maskin paketerad med Windows, läs noga igenom "
+"programvarulicensen som kommer med Windows; du kan ha möjligheten att vägra "
+"licensen och hämta ut en återbetalning från din försäljare. Sök på Internet "
+"efter <quote>windows refund</quote> och du kan hitta användbar information "
+"för det här ändamålet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
-msgid "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a used system, it is still important to check that your hardware is supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
-msgstr "Oavsett om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller kanske till och med ett begagnat system, är det fortfarande viktigt att kontrollera att din maskinvara stöds av Linux-kärnan. Kontrollera om din maskinvara finns listad i referenserna som hittas ovan. Låt din försäljare (om någon) veta att du vill köpa ett system för Linux. Stöd de maskinvarutillverkare som är Linux-vänliga."
+msgid ""
+"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
+"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
+"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+msgstr ""
+"Oavsett om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller kanske "
+"till och med ett begagnat system, är det fortfarande viktigt att kontrollera "
+"att din maskinvara stöds av Linux-kärnan. Kontrollera om din maskinvara "
+"finns listad i referenserna som hittas ovan. Låt din försäljare (om någon) "
+"veta att du vill köpa ett system för Linux. Stöd de maskinvarutillverkare "
+"som är Linux-vänliga."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
-msgid "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux source code."
-msgstr "Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får tillgång till deras dokumentation utan ett avtal för tystnadsplikt som skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
+msgid ""
+"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
+"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"source code."
+msgstr ""
+"Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man "
+"skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får "
+"tillgång till deras dokumentation utan ett avtal för tystnadsplikt som "
+"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
-msgid "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports."
-msgstr "Ett annat exempel är den proprietära maskinvaran i den äldre Macintosh-familjen. Faktum är att inga specifikationer eller dokumentationer har någonsin getts ut för någon Macintosh-maskinvara, mest tänkvärda är ADB-styrkortet (används av mus och tangentbord), diskettstyrkortet och all accelerering och CLUT-manipulering i grafikmaskinvaran (även om vi nu har stöd för CLUT-manipulering på nästan alla interna grafikchip). I ett nötskal, det här förklarar varför Linux-porteringen till Macintosh ligger efter andra Linux-porteringar."
+msgid ""
+"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
+"fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
+"Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
+"keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
+"of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
+"all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
+"Linux port lags behind other Linux ports."
+msgstr ""
+"Ett annat exempel är den proprietära maskinvaran i den äldre Macintosh-"
+"familjen. Faktum är att inga specifikationer eller dokumentationer har "
+"någonsin getts ut för någon Macintosh-maskinvara, mest tänkvärda är ADB-"
+"styrkortet (används av mus och tangentbord), diskettstyrkortet och all "
+"accelerering och CLUT-manipulering i grafikmaskinvaran (även om vi nu har "
+"stöd för CLUT-manipulering på nästan alla interna grafikchip). I ett "
+"nötskal, det här förklarar varför Linux-porteringen till Macintosh ligger "
+"efter andra Linux-porteringar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
-msgid "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market."
-msgstr "Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa enheter fungerar de helt enkelt inte under Linux. Du kan hjälpa till genom att fråga tillverkare av sådan maskinvara att ge ut dokumentationen. Om ett tillräckligt antal personer frågar kommer de förstå att den fria programvarugemenskapen är en viktig marknad."
+msgid ""
+"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
+"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
+"will realize that the free software community is an important market."
+msgstr ""
+"Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa enheter "
+"fungerar de helt enkelt inte under Linux. Du kan hjälpa till genom att fråga "
+"tillverkare av sådan maskinvara att ge ut dokumentationen. Om ett "
+"tillräckligt antal personer frågar kommer de förstå att den fria "
+"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifik maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
-msgid "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and printers. In some cases these are specially designed to be operated by the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This is generally done by removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain their embedded intelligence."
-msgstr "En besvärande trend är ökningen av Windows-specifika modem och skrivare. I vissa fall är dessa speciellt designade för att köras på operativsystemet Microsoft Windows och har märken såsom <quote>WinModem</quote> eller <quote>Tillverkad speciellt för Windows-baserade datorer</quote>. Det här är generellt sett gjort genom att ta bort de inbäddade processorerna från maskinvaran och flytta över det jobb de gjort över till en Windows-drivrutin som körs av din dators huvudprocessor. Den här strategin gör maskinvaran billigare men prissänkningen kommer oftast <emphasis>inte</emphasis> slutanvändaren till godo och den här maskinvaran kan till och med vara dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens."
+msgid ""
+"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
+"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
+"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
+"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
+"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
+"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
+"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
+"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
+"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
+"their embedded intelligence."
+msgstr ""
+"En besvärande trend är ökningen av Windows-specifika modem och skrivare. I "
+"vissa fall är dessa speciellt designade för att köras på operativsystemet "
+"Microsoft Windows och har märken såsom <quote>WinModem</quote> eller "
+"<quote>Tillverkad speciellt för Windows-baserade datorer</quote>. Det här är "
+"generellt sett gjort genom att ta bort de inbäddade processorerna från "
+"maskinvaran och flytta över det jobb de gjort över till en Windows-drivrutin "
+"som körs av din dators huvudprocessor. Den här strategin gör maskinvaran "
+"billigare men prissänkningen kommer oftast <emphasis>inte</emphasis> "
+"slutanvändaren till godo och den här maskinvaran kan till och med vara "
+"dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
-msgid "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is that the manufacturers do not generally make the resources available to write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the device is proprietary, and documentation is not available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. The second reason is that when devices like these have had their embedded processors removed, the operating system must perform the work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware."
-msgstr "Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Den första är att tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att skriva en Linux-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och programvarugränssnittet till enheten proprietär och dokumentationen är inte tillgänglig utan ett avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över huvudtaget. Det här förhindrar att den kan användas för fri programvara eftersom utvecklare av fri programvara delger källkoden för sina program. Den andra anledningen är att när enheter som dessa har fått sina inbäddade processorer borttagna måste operativsystemet göra arbetet som de inbäddade processorerna gjorde tidigare, ofta i <emphasis>realtidsprioritet</emphasis> och därför är inte processorn tillgänglig för att köra dina program när den kör dessa enheter. Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera processer lika intensivt som en Linux-användare, hoppas tillverkarna att Windows-användarna inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran belastar deras processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-processing, även Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när tillverkare av kringutrustning snålar med den inbäddade processorkraften i sin maskinvara."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+msgid ""
+"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
+"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
+"used for free software, since free software writers disclose the source code "
+"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
+"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
+"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
+"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
+"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
+"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
+"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+"processing power of their hardware."
+msgstr ""
+"Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Den första är "
+"att tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att skriva "
+"en Linux-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och "
+"programvarugränssnittet till enheten proprietär och dokumentationen är inte "
+"tillgänglig utan ett avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över "
+"huvudtaget. Det här förhindrar att den kan användas för fri programvara "
+"eftersom utvecklare av fri programvara delger källkoden för sina program. "
+"Den andra anledningen är att när enheter som dessa har fått sina inbäddade "
+"processorer borttagna måste operativsystemet göra arbetet som de inbäddade "
+"processorerna gjorde tidigare, ofta i <emphasis>realtidsprioritet</emphasis> "
+"och därför är inte processorn tillgänglig för att köra dina program när den "
+"kör dessa enheter. Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera "
+"processer lika intensivt som en Linux-användare, hoppas tillverkarna att "
+"Windows-användarna inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran "
+"belastar deras processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-"
+"processing, även Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när tillverkare "
+"av kringutrustning snålar med den inbäddade processorkraften i sin "
+"maskinvara."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
-msgid "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to release the documentation and other resources necessary for us to program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
-msgstr "Du kan hjälpa till genom att uppmuntra dessa tillverkare att ge ut dokumentation och andra resurser som är nödvändiga för oss att programmera deras maskinvara, men den bästa strategin är helt enkelt att undvika den här typen av maskinvara tills den är listad som fungerande i <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
+msgid ""
+"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
+"release the documentation and other resources necessary for us to program "
+"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
+"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
+"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
+msgstr ""
+"Du kan hjälpa till genom att uppmuntra dessa tillverkare att ge ut "
+"dokumentation och andra resurser som är nödvändiga för oss att programmera "
+"deras maskinvara, men den bästa strategin är helt enkelt att undvika den här "
+"typen av maskinvara tills den är listad som fungerande i <ulink url=\"&url-"
+"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Krav för minne och diskplats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
-msgid "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
-msgstr "Du måste ha åtminstone &minimum-memory; minne och &minimum-fs-size; hårddiskutrymme. Observera att dessa siffror endast är ett absolut minimum. För mer realistiska siffror, se <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+msgid ""
+"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
+"hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more "
+"realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
+msgstr ""
+"Du måste ha åtminstone &minimum-memory; minne och &minimum-fs-size; "
+"hårddiskutrymme. Observera att dessa siffror endast är ett absolut minimum. "
+"För mer realistiska siffror, se <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
-msgid "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
-msgstr "På Amigan är storleken på FastRAM relevant jäntemot de totala minneskraven. Tänk även på att Zorro-kort med 16-bitars RAM-minne inte stöds, du behöver 32-bitars RAM-minne. Programmet <command>amiboot</command> kan användas för att stänga av 16-bitars RAM; se <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt."
+msgid ""
+"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
+"requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
+"you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
+"to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
+"ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
+msgstr ""
+"På Amigan är storleken på FastRAM relevant jäntemot de totala minneskraven. "
+"Tänk även på att Zorro-kort med 16-bitars RAM-minne inte stöds, du behöver "
+"32-bitars RAM-minne. Programmet <command>amiboot</command> kan användas för "
+"att stänga av 16-bitars RAM; se <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k "
+"FAQ</ulink>. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
-msgid "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
-msgstr "På Atari är både ST-RAM och Fast RAM (TT-RAM) använt av Linux. Många användare har rapporterat problem med att köra kärnan i Fast RAM så Ataris bootstrap kommer att placera kärnan i ST-RAM. Minimikrav för ST-RAM är 2 MB. Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM."
+msgid ""
+"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
+"users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
+"Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
+"ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
+msgstr ""
+"På Atari är både ST-RAM och Fast RAM (TT-RAM) använt av Linux. Många "
+"användare har rapporterat problem med att köra kärnan i Fast RAM så Ataris "
+"bootstrap kommer att placera kärnan i ST-RAM. Minimikrav för ST-RAM är 2 MB. "
+"Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
-msgid "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, making the default load position for the kernel unavailable. The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
-msgstr "På Macintosh bör man vara försiktig på maskiner med RAM-baserad grafik (RBV). RAM-segmentet på fysiska adressen 0 används som skärmminne och gör standardpositionen för inläsning av kärnan inte tillgänglig. Det alternativa RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB."
+msgid ""
+"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
+"(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
+"making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
+"RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
+msgstr ""
+"På Macintosh bör man vara försiktig på maskiner med RAM-baserad grafik "
+"(RBV). RAM-segmentet på fysiska adressen 0 används som skärmminne och gör "
+"standardpositionen för inläsning av kärnan inte tillgänglig. Det alternativa "
+"RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
-msgid "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also be supported by the installation system; modular drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
-msgstr "Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även av installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in automatiskt. <phrase arch=\"x86\">Det här inkluderat de flesta PCI- och PCMCIA-korten.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Många äldre ISA-kort stöds också.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Igen, se <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> för fullständiga detaljer.</phrase>"
+msgid ""
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"also be supported by the installation system; modular drivers should "
+"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
+"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
+"are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url="
+"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
+msgstr ""
+"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även av "
+"installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in "
+"automatiskt. <phrase arch=\"x86\">Det här inkluderat de flesta PCI- och "
+"PCMCIA-korten.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Många äldre ISA-kort stöds "
+"också.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Igen, se <ulink url=\"&url-m68k-faq;"
+"\"></ulink> för fullständiga detaljer.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
-msgid "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the following NICs from Sun:"
-msgstr "Det här inkluderar en hel del allmänna PCI-kort (för system som har PCI) och följande nätverkskort från Sun:"
+msgid ""
+"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
+"following NICs from Sun:"
+msgstr ""
+"Det här inkluderar en hel del allmänna PCI-kort (för system som har PCI) och "
+"följande nätverkskort från Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
-msgid "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
-msgstr "På grund av begränsningar i kärnan finns endast stöd för nätverkskort på moderkortet för DECstation, TurboChannel-nätverkskort fungerar för närvarande inte."
+msgid ""
+"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
+"are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
+msgstr ""
+"På grund av begränsningar i kärnan finns endast stöd för nätverkskort på "
+"moderkortet för DECstation, TurboChannel-nätverkskort fungerar för "
+"närvarande inte."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Listan över nätverksenheter som stöds är:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
-msgid "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
-msgstr "På &arch-title;, stöds de flesta inbyggda Ethernet-enheterna och moduler för ytterligare PCI och USB-enheter tillhandahålls. Det stora undantaget är IXP4xx-plattformen (med enheter som till exempel Linksys NSLU2) vilken behöver en proprietär mikrokod för att dess inbyggda Ethernet-enhet ska fungera. Inofficiella avbilder för Linksys NSLU2 med den här proprietära mikrokoden kan hämtas från <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware</ulink>."
+msgid ""
+"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
+"for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
+"IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a "
+"proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. "
+"Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be "
+"obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"På &arch-title;, stöds de flesta inbyggda Ethernet-enheterna och moduler för "
+"ytterligare PCI och USB-enheter tillhandahålls. Det stora undantaget är "
+"IXP4xx-plattformen (med enheter som till exempel Linksys NSLU2) vilken "
+"behöver en proprietär mikrokod för att dess inbyggda Ethernet-enhet ska "
+"fungera. Inofficiella avbilder för Linksys NSLU2 med den här proprietära "
+"mikrokoden kan hämtas från <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware</"
+"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
-msgid "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. Using ISDN during the installation is not supported."
-msgstr "För ISDN, stöds inte D-kanalsprotokollet för (gamla) tyska 1TR6; Spellcaster BRI ISDN-kort stöds inte heller av &d-i;. Användning av ISDN under installationen stöds inte."
+msgid ""
+"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
+"supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;. "
+"Using ISDN during the installation is not supported."
+msgstr ""
+"För ISDN, stöds inte D-kanalsprotokollet för (gamla) tyska 1TR6; Spellcaster "
+"BRI ISDN-kort stöds inte heller av &d-i;. Användning av ISDN under "
+"installationen stöds inte."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Drivrutiner som kräver fast programvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
-msgid "The installation system currently does not support retrieving firmware. This means that any network cards that use a driver that requires firmware to be loaded, is not supported by default."
-msgstr "Installationssystemet har för närvarande inte stöd för att hämta fast programvara. Det här betyder att de nätverkskort som använder en drivrutin som kräver att fast programvara läses in, inte stöds som standard."
+msgid ""
+"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
+"means that any network cards that use a driver that requires firmware to be "
+"loaded, is not supported by default."
+msgstr ""
+"Installationssystemet har för närvarande inte stöd för att hämta fast "
+"programvara. Det här betyder att de nätverkskort som använder en drivrutin "
+"som kräver att fast programvara läses in, inte stöds som standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
-msgid "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually. Note that the firmware may be packaged separately from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section of the &debian; archive."
-msgstr "Om det inte finns något annat nätverkskort som du kan använda under installationen, är det fortfarande möjligt att installera &debian; med en fullständig cd-rom eller dvd-avbild. Välj alternativet att inte konfigurera ett nätverk och installera endast med de paket som finns tillgängliga på cd/dvd-skivan. Du kan då installera drivrutinen och den fasta programvaran som du behöver efter att installationen är färdig (efter omstarten) och konfigurera ditt nätverk manuellt. Observera att den fasta programvaran kan vara paketerad separat från drivrutinen och kanske inte finns tillgänglig i sektionen <quote>main</quote> i &debian;-arkivet."
+msgid ""
+"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
+"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the "
+"option to not configure a network and install using only the packages "
+"available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you "
+"need after the installation is completed (after the reboot) and configure "
+"your network manually. Note that the firmware may be packaged separately "
+"from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section "
+"of the &debian; archive."
+msgstr ""
+"Om det inte finns något annat nätverkskort som du kan använda under "
+"installationen, är det fortfarande möjligt att installera &debian; med en "
+"fullständig cd-rom eller dvd-avbild. Välj alternativet att inte konfigurera "
+"ett nätverk och installera endast med de paket som finns tillgängliga på cd/"
+"dvd-skivan. Du kan då installera drivrutinen och den fasta programvaran som "
+"du behöver efter att installationen är färdig (efter omstarten) och "
+"konfigurera ditt nätverk manuellt. Observera att den fasta programvaran kan "
+"vara paketerad separat från drivrutinen och kanske inte finns tillgänglig i "
+"sektionen <quote>main</quote> i &debian;-arkivet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
-msgid "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to also copy the firmware to that location for the installed system before the reboot at the end of the installation."
-msgstr "Om själva drivrutinen <emphasis>stöds</emphasis>, kan du även använda nätverkskortet under installationen genom att kopiera den fasta programvaran från något media till <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Glöm inte att även kopiera den fasta programvaran till den platsen på det installerade systemet innan omstarten vid slutet av installationen."
+msgid ""
+"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
+"to use the NIC during installation by copying the firmware from some medium "
+"to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to also copy "
+"the firmware to that location for the installed system before the reboot at "
+"the end of the installation."
+msgstr ""
+"Om själva drivrutinen <emphasis>stöds</emphasis>, kan du även använda "
+"nätverkskortet under installationen genom att kopiera den fasta programvaran "
+"från något media till <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Glöm "
+"inte att även kopiera den fasta programvaran till den platsen på det "
+"installerade systemet innan omstarten vid slutet av installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Trådlösa nätverkskort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
-msgid "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
-msgstr "Trådlösa nätverkskort stöds i allmänhet också men med ett stort förbehåll. En hel del trådlösa kort kräver drivrutiner som antingen är icke-fria eller inte har accepterats i den officiella Linux-kärnan. Dessa nätverkskort kan man oftast få att fungera under &debian;, men stöds inte under installationen."
+msgid ""
+"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
+"of wireless adapters require drivers that are either non-free or have not "
+"been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally be "
+"made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
+msgstr ""
+"Trådlösa nätverkskort stöds i allmänhet också men med ett stort förbehåll. "
+"En hel del trådlösa kort kräver drivrutiner som antingen är icke-fria eller "
+"inte har accepterats i den officiella Linux-kärnan. Dessa nätverkskort kan "
+"man oftast få att fungera under &debian;, men stöds inte under "
+"installationen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
-msgid "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above for NICs that require firmware."
-msgstr "Om det inte finns något annat nätverkskort som du kan använda under installationen, är det fortfarande möjligt att installera &debian; med en fullständig cd-rom eller dvd-avbild. Använd samma procedur som beskrevs här ovan för nätverkskort som kräver fast programvara."
+msgid ""
+"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
+"possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same "
+"procedure as described above for NICs that require firmware."
+msgstr ""
+"Om det inte finns något annat nätverkskort som du kan använda under "
+"installationen, är det fortfarande möjligt att installera &debian; med en "
+"fullständig cd-rom eller dvd-avbild. Använd samma procedur som beskrevs här "
+"ovan för nätverkskort som kräver fast programvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
-msgid "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
-msgstr "I vissa fall finns drivrutinen du behöver inte tillgänglig som ett Debian-paket. Du kommer då att behöva leta om det finns källkod tillgänglig på Internet och själv bygga drivrutinen. Hur man gör det här är utanför omfånget för den här handboken. <phrase arch=\"x86\">Om ingen Linux-drivrutin finns tillgänglig, är din sista utväg att använda paketet <classname>ndiswrapper</classname>, vilket tillåter att du använder en drivrutin från Windows.</phrase>"
+msgid ""
+"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
+"You will then have to look if there is source code available in the internet "
+"and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this "
+"manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last "
+"resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which "
+"allows you to use a Windows driver.</phrase>"
+msgstr ""
+"I vissa fall finns drivrutinen du behöver inte tillgänglig som ett Debian-"
+"paket. Du kommer då att behöva leta om det finns källkod tillgänglig på "
+"Internet och själv bygga drivrutinen. Hur man gör det här är utanför "
+"omfånget för den här handboken. <phrase arch=\"x86\">Om ingen Linux-"
+"drivrutin finns tillgänglig, är din sista utväg att använda paketet "
+"<classname>ndiswrapper</classname>, vilket tillåter att du använder en "
+"drivrutin från Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Kända problem för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
-msgid "There are a couple of issues with specific network cards that are worth mentioning here."
-msgstr "Det finns ett antal problem med specifika nätverkskort som är värt att nämna här."
+msgid ""
+"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
+"mentioning here."
+msgstr ""
+"Det finns ett antal problem med specifika nätverkskort som är värt att nämna "
+"här."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
-msgid "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, but are supported by related, but different drivers. Some cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> driver. Because they have the same identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
-msgstr "Det finns olika PCI-nätverkskort som har samma PCI-identifikation, men stöds av relaterade men olika drivrutiner. Vissa kort fungerar med drivrutinen <literal>tulip</literal>, andra med drivrutinen <literal>dfme</literal>. På grund av att de har samma identifikation, kan inte kärnan skilja dem åt och det är inte säkert vilken drivrutinen som kommer att läsas in. Om det händer att det blir fel drivrutin, kanske nätverkskortet inte fungerar, eller fungerar dåligt."
+msgid ""
+"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
+"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
+"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
+"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
+"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
+"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
+msgstr ""
+"Det finns olika PCI-nätverkskort som har samma PCI-identifikation, men stöds "
+"av relaterade men olika drivrutiner. Vissa kort fungerar med drivrutinen "
+"<literal>tulip</literal>, andra med drivrutinen <literal>dfme</literal>. På "
+"grund av att de har samma identifikation, kan inte kärnan skilja dem åt och "
+"det är inte säkert vilken drivrutinen som kommer att läsas in. Om det händer "
+"att det blir fel drivrutin, kanske nätverkskortet inte fungerar, eller "
+"fungerar dåligt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, no-c-format
-msgid "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-msgstr "Det här är ett vanligt problem på Netra-system med ett Davicom-nätverkskort (DEC-Tulip-kompatibelt). I det fallet är antagligen <literal>tulip</literal>-drivrutinen den korrekta. Du kan förhindra det här problemet genom att svartlista den felaktiga drivrutinsmodulen enligt beskrivningen i <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+msgid ""
+"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
+"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
+"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
+"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+msgstr ""
+"Det här är ett vanligt problem på Netra-system med ett Davicom-nätverkskort "
+"(DEC-Tulip-kompatibelt). I det fallet är antagligen <literal>tulip</literal>-"
+"drivrutinen den korrekta. Du kan förhindra det här problemet genom att "
+"svartlista den felaktiga drivrutinsmodulen enligt beskrivningen i <xref "
+"linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
-msgid "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both loaded). After that you can load the correct module using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
-msgstr "En alternativ lösning under installationen är att växla till ett skal och läsa ur den felaktiga drivrutinsmodulen med <userinput>modprobe -r <replaceable>modul</replaceable></userinput> (eller båda, om båda är inlästa). Efter det kan du läsa in den korrekta modulen med <userinput>modprobe <replaceable>modul</replaceable></userinput>. Observera att den felaktiga modulen fortfarande kan vara inläst när systemet startas om."
+msgid ""
+"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
+"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
+"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
+"loaded). After that you can load the correct module using "
+"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
+"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
+msgstr ""
+"En alternativ lösning under installationen är att växla till ett skal och "
+"läsa ur den felaktiga drivrutinsmodulen med <userinput>modprobe -r "
+"<replaceable>modul</replaceable></userinput> (eller båda, om båda är "
+"inlästa). Efter det kan du läsa in den korrekta modulen med "
+"<userinput>modprobe <replaceable>modul</replaceable></userinput>. Observera "
+"att den felaktiga modulen fortfarande kan vara inläst när systemet startas "
+"om."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
-msgid "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 blade systems."
-msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med Sun B100-bladsystem."
+msgid ""
+"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
+"blade systems."
+msgstr ""
+"Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med Sun "
+"B100-bladsystem."
+
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här maskinen är den äldsta maskinvaran som stöds men stödet för den i "
+#~ "vårat nya installationsprogram är inte komplett. Det har RISC OS i ROM, "
+#~ "Linux kan startas från det med linloader. RiscPC har ett modulärt "
+#~ "processorkort och har normalt sett en 30 MHz 610, 40 MHz 710 eller en 233 "
+#~ "MHz Strongarm 110-processor. Moderkortet har integrerad IDE, SVGA, video, "
+#~ "parallellport, en serieport, PS/2-tangentbord och properitär musport. Den "
+#~ "proprietära modulutökningsbussen tillåter upp till åtta utökningskort att "
+#~ "monteras beroende på konfiguration, flera av dessa moduler har Linux-"
+#~ "drivrutiner."
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa underarkitekturer inkluderar inkluderar några mycket gamla 32-"
+#~ "bitars maskiner, vilka inte längre stöds. För en fullständig lista, ta en "
+#~ "titt på <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
+#~ "\">Wikipedias SPARCstation-sida</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "sun4m är den enda 32-bitars underarkitekturen (sparc32) som för "
+#~ "närvarande stöds. De mest populära maskinerna som tillhör den här klassen "
+#~ "är Sparcstation 4, 5, 10 och 20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera att symmetrisk multi-processing (SMP) &mdash; förmågan att köra "
+#~ "processer på flera processorer &mdash; inte stöds på den här maskinvaran, "
+#~ "på grund av stabilitetsproblem med sådana konfigurationer. Den "
+#~ "tillgängliga enprocessorskärnan (UP) för sparc32 kommer att starta upp "
+#~ "fint på flerprocessorersmaskiner, även om den bara kommer att aktivera "
+#~ "och använda den första processorn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "IDE/ATAPI cd-rom stöds på alla ARM-maskiner. <phrase condition=\"etch"
+#~ "\">På RiscPC-datorer stöds även SCSI cd-rom.</phrase>"
#~ msgid ""
#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
@@ -3468,6 +4707,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "Efter att operativsystemskärnan är installerad kan du installera resten "
#~ "av ditt system via någon form av nätverksanslutning (inklusive PPP efter "
#~ "installation av grundsystemet) via FTP eller HTTP."
+
#~ msgid ""
#~ "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
#~ "of hard disk space. For a minimal console-based system (all standard "
@@ -3482,6 +4722,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "programvara, inklusive fönstersystemet X och några programvaror för "
#~ "utveckling och bibliotek behöver du minst 400 MB. För ett mer eller "
#~ "mindre komplett skrivbordssystem behöver du ett par gigabyte."
+
#~ msgid "sun4cdm"
#~ msgstr "sun4cdm"
@@ -3492,6 +4733,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#, fuzzy
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4u"
+
#~ msgid ""
#~ "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
#~ "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such "
@@ -3510,10 +4752,12 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux på MCA</ulink> för några (gamla) "
#~ "instruktioner. FDDI-nätverk stöds inte heller av "
#~ "installationsdisketterna, både kort och protokoll."
+
#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards (NICs) are supported from the "
#~ "bootable kernel directly:"
#~ msgstr "Följande nätverkskort (NIC) stöds direkt i den startbara kärnan:"
+
#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards are supported as modules. They can "
#~ "be enabled once the drivers are installed during the setup. However, due "
@@ -3523,6 +4767,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "Följande nätverkskort stöds som moduler. De kan aktiveras när "
#~ "drivrutinerna har installerats under inställningen. Dock, på grund av "
#~ "magin i OpenPROM, bör du fortfarande kunna starta upp från dessa enheter:"
+
#~ msgid ""
#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
#~ "also be supported by the boot disks. You may need to load your network "
@@ -3531,6 +4776,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "Alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan bör också finnas stöd "
#~ "för av startdisketterna. Du kan behöva läsa in din nätverksdrivrutin som "
#~ "en modul."
+
#~ msgid ""
#~ "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be "
#~ "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules "
@@ -3541,32 +4787,41 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "av startdisketterna. Alla nätverksdrivrutiner byggs som moduler så att du "
#~ "behöver läsa in en först under den initiala nätverksinställningen. Listan "
#~ "över nätverksenheter som stöds är:"
+
#~ msgid ""
#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests "
#~ "only"
#~ msgstr ""
#~ "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; endast tillgänglig för VM-"
#~ "gäster"
+
#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards are supported directly by the boot "
#~ "disks on Netwinder and CATS machines:"
#~ msgstr ""
#~ "De följande nätverkskorten har stöds direkt av startdisketterna på "
#~ "NetWinder och CATS-maskiner:"
+
#~ msgid "PCI-based NE2000"
#~ msgstr "PCI-baserad NE2000"
+
#~ msgid "DECchip Tulip"
#~ msgstr "DECchip Tulip"
+
#~ msgid ""
#~ "The following network interface cards are supported directly by the boot "
#~ "disks on RiscPCs:"
#~ msgstr "Följande nätverkskort har direktstöd av startdisketterna på RiscPC:"
+
#~ msgid "Ether1"
#~ msgstr "Ether1"
+
#~ msgid "Ether3"
#~ msgstr "Ether3"
+
#~ msgid "EtherH"
#~ msgstr "EtherH"
+
#~ msgid ""
#~ "If your card is mentioned in the lists above, the complete installation "
#~ "can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy "
@@ -3574,6 +4829,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ msgstr ""
#~ "Om ditt kort nämns i listan ovan kan en komplett installation utföras "
#~ "från nätverket utan behov av cd-rom eller disketter."
+
#~ msgid ""
#~ "Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel "
#~ "should also be supported by the boot disks. You may need to load your "
@@ -3584,10 +4840,13 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "stöd för av startdisketterna. Du kan behöva att läsa in din "
#~ "nätverksdrivrutin som en modul; det här betyder att du måste installera "
#~ "operativsystemskärnan och moduler via ett annat media."
+
#~ msgid "APUS"
#~ msgstr "APUS"
+
#~ msgid "<entry>apus</entry>"
#~ msgstr "<entry>apus</entry>"
+
#~ msgid ""
#~ "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
#~ "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
@@ -3618,8 +4877,10 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "inte var stödda. Kända system som inte stöds är AP1000 multicomputer och "
#~ "Tadpole Sparcbook 1. Se <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux för "
#~ "SPARC-processorer FAQ</ulink> för utförlig information."
+
#~ msgid "Memory Configuration"
#~ msgstr "Minneskonfiguration"
+
#~ msgid ""
#~ "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
#~ "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks "
@@ -3634,6 +4895,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "installationen kräver ett närliggande minnesblock till vilken kärnan och "
#~ "den initiala ramdisken läses in. Om det här inte är tillgängligt "
#~ "inträffar en <quote>Data Access Exception</quote>."
+
#~ msgid ""
#~ "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
#~ "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
@@ -3646,6 +4908,7 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "minnebankerna mappade i 16 Mb gränser. Det här betyder att du måste ha "
#~ "ett tillräckligt stort SIMM-minne i bank noll för att hålla kärnan och "
#~ "ramdisk. I det här fallet är 4 Mb <emphasis>inte</emphasis> tillräckligt."
+
#~ msgid ""
#~ "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
#~ "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
@@ -3656,6 +4919,6 @@ msgstr "Nätverksdrivrutinen för <literal>cassini</literal> fungerar inte med S
#~ "SIMM-banker (0,1,2,3). [Bank noll är den längst bort från SBUS-"
#~ "anslutningen]. Du måste därför installera en 16MB SIMM i bank 0; det är "
#~ "då rekommenderat att installera en 4MB SIMM i bank 2."
+
#~ msgid "Graphics Configuration"
#~ msgstr "Grafikkonfiguration"
-
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index a11950d3f..c1d2d07eb 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -29,26 +29,92 @@ msgstr "Officiella &debian; cd-rom-uppsättningar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
#, no-c-format
-msgid "By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
-msgstr "Det klart enklaste sättet att installera &debian; är från en officiell uppsättning av Debians cd-skivor. Du kan köpa uppsättningen från en leverantör (se <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debian-cd-försäljare</ulink>). Du kan också hämta cd-avbilder från en Debian-spegel och göra en egen uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en cd-brännare (se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink> för detaljerade instruktioner). Om du har en uppsättning av Debians cd-skivor och möjligheten att starta upp din dator på en cd-skiva kan du hoppa till <xref linkend=\"boot-installer\"/>; mycket jobb har lagts ner på att se till att filer som de flesta behöver finns på cd-skivan. Även om en full uppsättning av binära paket kräver många cd-skivor är det ovanligt att du behöver paket på tredje cd-skivan och uppåt. Du kan också använda dvd-versionen som sparar en hel del plats på din bokhylla och du slipper mata skivor in och ut. "
+msgid ""
+"By far the easiest way to install &debian; is from an Official Debian CD-ROM "
+"Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images "
+"from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network "
+"connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD "
+"page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs "
+"are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-"
+"installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people "
+"need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires "
+"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
+"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
+"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
+msgstr ""
+"Det klart enklaste sättet att installera &debian; är från en officiell "
+"uppsättning av Debians cd-skivor. Du kan köpa uppsättningen från en "
+"leverantör (se <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">Debian-cd-försäljare</"
+"ulink>). Du kan också hämta cd-avbilder från en Debian-spegel och göra en "
+"egen uppsättning, om du har en snabb nätverksanslutning och en cd-brännare "
+"(se <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux på cd</ulink> för "
+"detaljerade instruktioner). Om du har en uppsättning av Debians cd-skivor "
+"och möjligheten att starta upp din dator på en cd-skiva kan du hoppa till "
+"<xref linkend=\"boot-installer\"/>; mycket jobb har lagts ner på att se till "
+"att filer som de flesta behöver finns på cd-skivan. Även om en full "
+"uppsättning av binära paket kräver många cd-skivor är det ovanligt att du "
+"behöver paket på tredje cd-skivan och uppåt. Du kan också använda dvd-"
+"versionen som sparar en hel del plats på din bokhylla och du slipper mata "
+"skivor in och ut. "
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
#, no-c-format
-msgid "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the system installer. The files you need for booting by another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder organization are identical. So when archive file paths are given below for particular files you need for booting, look for those files in the same directories and subdirectories on your CD."
-msgstr "Om din maskin inte har stöd för uppstart på cd-skiva men du har en cd-uppsättning kan du använda en alternativ strategi såsom <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">startdiskett,</phrase> <phrase arch=\"s390\">band, emulerade band,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">nätuppstart,</phrase> eller manuellt läsa in kärnan från en cd för att initialt starta upp systemets installationsprogram. Filerna du behöver för att starta upp på annat sätt finns också på cd:n; organiseringen av Debians nätverksarkiv och cd-katalogen är identisk. När filsökvägar i arkivet anges nedan för speciella filer du behöver för uppstart kan du leta efter de här filerna i samma kataloger och underkataloger på din cd."
+msgid ""
+"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you "
+"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-"
+"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
+"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to "
+"initially boot the system installer. The files you need for booting by "
+"another means are also on the CD; the Debian network archive and CD folder "
+"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
+"particular files you need for booting, look for those files in the same "
+"directories and subdirectories on your CD."
+msgstr ""
+"Om din maskin inte har stöd för uppstart på cd-skiva men du har en cd-"
+"uppsättning kan du använda en alternativ strategi såsom <phrase condition="
+"\"supports-floppy-boot\">startdiskett,</phrase> <phrase arch=\"s390\">band, "
+"emulerade band,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk,</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne,</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">nätuppstart,</phrase> eller manuellt läsa in "
+"kärnan från en cd för att initialt starta upp systemets "
+"installationsprogram. Filerna du behöver för att starta upp på annat sätt "
+"finns också på cd:n; organiseringen av Debians nätverksarkiv och cd-"
+"katalogen är identisk. När filsökvägar i arkivet anges nedan för speciella "
+"filer du behöver för uppstart kan du leta efter de här filerna i samma "
+"kataloger och underkataloger på din cd."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
#, no-c-format
-msgid "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files it needs from the CD."
-msgstr "När installationsprogrammet har startat upp kan den hämta de andra filerna den behöver från cd-skivan."
+msgid ""
+"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
+"it needs from the CD."
+msgstr ""
+"När installationsprogrammet har startat upp kan den hämta de andra filerna "
+"den behöver från cd-skivan."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:57
#, no-c-format
-msgid "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
-msgstr "Om du inte har en cd-uppsättning behöver du hämta systemfiler för installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=\"s390\">ett installationsband</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">en diskett eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan användas för att starta upp installationsprogrammet."
+msgid ""
+"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
+"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
+"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
+"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
+"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
+msgstr ""
+"Om du inte har en cd-uppsättning behöver du hämta systemfiler för "
+"installationsprogrammet och placera dem på <phrase arch=\"s390\">ett "
+"installationsband</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">en "
+"diskett eller</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hårddisk eller</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">usb-minne eller</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">en ansluten dator</phrase> så att de kan "
+"användas för att starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
@@ -59,14 +125,22 @@ msgstr "Hämta filer från Debian-speglar"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:85
#, no-c-format
-msgid "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
-msgstr "För att hitta den närmaste (och kanske även den snabbaste) spegeln, se <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink>."
+msgid ""
+"To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink "
+"url=\"&url-debian-mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink>."
+msgstr ""
+"För att hitta den närmaste (och kanske även den snabbaste) spegeln, se "
+"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Hämta Debian från Internet</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
-msgid "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
-msgstr "När filer hämta från en Debian-spegel bör du se till att hämta filerna i <emphasis>binärt</emphasis> läge, inte text eller automatiskt läge."
+msgid ""
+"When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
+"in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
+msgstr ""
+"När filer hämta från en Debian-spegel bör du se till att hämta filerna i "
+"<emphasis>binärt</emphasis> läge, inte text eller automatiskt läge."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:99
@@ -77,8 +151,18 @@ msgstr "Var man får tag på installationsavbilder"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:101
#, no-c-format
-msgid "The installation images are located on each Debian mirror in the directory <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
-msgstr "Installationsavbilder finns på varje Debian-spegel i katalogen <ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; <ulink url=\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> listar varje avbild och dess funktion."
+msgid ""
+"The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
+"<ulink url=\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; the <ulink url="
+"\"&url-debian-installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> lists each image "
+"and its purpose."
+msgstr ""
+"Installationsavbilder finns på varje Debian-spegel i katalogen <ulink url="
+"\"&url-debian-installer;/images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
+"&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; <ulink url=\"&url-debian-"
+"installer;/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> listar varje avbild och dess "
+"funktion."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:113
@@ -89,456 +173,883 @@ msgstr "Installationsfiler för Alpha"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
-msgid "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the <filename>MILO</filename> directory as <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr "Om du väljer att starta från ARC-konsollens firmware med <command>MILO</command> behöver du att förbereda en disk som innehåller <command>MILO</command> och <command>LINLOAD.EXE</command> från den angivna diskavbilden. Se <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> för mer information om Alpha-firmware och starthanterare. Diskettavbilder kan hittas i katalogen <filename>MILO</filename> som <filename>milo_<replaceable>underarkitektur</replaceable>.bin</filename>."
+msgid ""
+"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
+"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
+"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+"<filename>MILO</filename> directory as "
+"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+msgstr ""
+"Om du väljer att starta från ARC-konsollens firmware med <command>MILO</"
+"command> behöver du att förbereda en disk som innehåller <command>MILO</"
+"command> och <command>LINLOAD.EXE</command> från den angivna diskavbilden. "
+"Se <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> för mer information om Alpha-firmware "
+"och starthanterare. Diskettavbilder kan hittas i katalogen <filename>MILO</"
+"filename> som <filename>milo_<replaceable>underarkitektur</replaceable>.bin</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:125
#, no-c-format
-msgid "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr "Tyvärr, de här <command>MILO</command>-avbilderna kunde inte testas och kanske inte fungerar för alla underarkitekturer. Om du upptäcker att de inte fungerar för dig, försök att kopiera den lämpliga <command>MILO</command> binären till disketten (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Observera att de här <command>MILO</command>:arna inte har stöd för <quote>sparse superblocks</quote> i ext2, så du kan inte använda dem för att läsa in kärnor från nyligen genererade ext2-filsystem. En lösning är att du kan lägga din kärna på FAT-partitionen bredvid <command>MILO</command>."
+msgid ""
+"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
+"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
+"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
+"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
+"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
+"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
+"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
+"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+msgstr ""
+"Tyvärr, de här <command>MILO</command>-avbilderna kunde inte testas och "
+"kanske inte fungerar för alla underarkitekturer. Om du upptäcker att de inte "
+"fungerar för dig, försök att kopiera den lämpliga <command>MILO</command> "
+"binären till disketten (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/"
+"MILO/\"></ulink>). Observera att de här <command>MILO</command>:arna inte "
+"har stöd för <quote>sparse superblocks</quote> i ext2, så du kan inte "
+"använda dem för att läsa in kärnor från nyligen genererade ext2-filsystem. "
+"En lösning är att du kan lägga din kärna på FAT-partitionen bredvid "
+"<command>MILO</command>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:137
#, no-c-format
-msgid "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image for your Alpha platform."
-msgstr "<command>MILO</command>-binärer är plattformsspecifika. Se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för att fastställa den lämpliga <command>MILO</command>-avbilden för din Alpha-plattform."
+msgid ""
+"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
+"for your Alpha platform."
+msgstr ""
+"<command>MILO</command>-binärer är plattformsspecifika. Se <xref linkend="
+"\"alpha-cpus\"/> för att fastställa den lämpliga <command>MILO</command>-"
+"avbilden för din Alpha-plattform."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "Installationsfiler för RiscPC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr "Installationsprogrammet för RiscPC startas initialt upp från RISC OS. Alla nödvändiga filer finns i ett Zip-arkiv, &rpc-install-kit;. Hämta den här filen till RISC OS-maskinen, kopiera komponenterna <filename>linloader.!Boot</filename> till rätt plats, och kör <filename>!dInstall</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för NetWinder"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
-msgid "The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied TFTP image &netwinder-boot-img;."
-msgstr "Det enklaste sättet att starta upp en NetWinder är över nätverket, med den medskickade TFTP-avbilden &netwinder-boot-img;."
+msgid ""
+"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
+"TFTP image &netwinder-boot-img;."
+msgstr ""
+"Det enklaste sättet att starta upp en NetWinder är över nätverket, med den "
+"medskickade TFTP-avbilden &netwinder-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för CATS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
-msgid "CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
-msgstr "CATS kan startas upp antingen via nätverket eller från cd-rom. Kärnan och initrd kan hämtas från &cats-boot-img;."
+msgid ""
+"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
+"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
+msgstr ""
+"CATS kan startas upp antingen via nätverket eller från cd-rom. Kärnan och "
+"initrd kan hämtas från &cats-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
-msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr "En firmware-avbild tillhandahålls för Linksys NSLU2 som automatiskt kommer att starta upp <classname>debian-installer</classname>. Den här firmware-avbilden kan hämtas från &nslu2-firmware-img;."
+msgid ""
+"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
+"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
+"obtained from &nslu2-firmware-img;."
+msgstr ""
+"En firmware-avbild tillhandahålls för Linksys NSLU2 som automatiskt kommer "
+"att starta upp <classname>debian-installer</classname>. Den här firmware-"
+"avbilden kan hämtas från &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Välja en kärna"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
-msgid "Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
-msgstr "Vissa m68k-underarkitekturer har flera val av kärnor att installera. Allmänt sett rekommenderar vi att försöka den senaste versionen först. Om din underarkitektur eller maskin behöver använda en 2.2.x-kärna, se till att välja en av avbilderna som har stöd för 2.2.x-kärnor (se <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
+msgid ""
+"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
+"recommend trying the most recent version first. If your subarch or machine "
+"needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the images that "
+"supports 2.2.x kernels (see the <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
+"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
+msgstr ""
+"Vissa m68k-underarkitekturer har flera val av kärnor att installera. Allmänt "
+"sett rekommenderar vi att försöka den senaste versionen först. Om din "
+"underarkitektur eller maskin behöver använda en 2.2.x-kärna, se till att "
+"välja en av avbilderna som har stöd för 2.2.x-kärnor (se <ulink url="
+"\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
+"\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
-msgid "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Alla m68k-avbilder som använder 2.2.x-kärnor kräver kärnparametern &ramdisksize;."
+msgid ""
+"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
+"parameter &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Alla m68k-avbilder som använder 2.2.x-kärnor kräver kärnparametern "
+"&ramdisksize;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Skapa ett IPL-band"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
-msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
-msgstr "Om du inte kan starta upp (IPL) från cd-rom och du inte använder VM behöver du skapa ett IPL-band först. Det här beskrivs i avsnittet 3.4.3 i en \"redbook\" kallad <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink>. Filerna du behöver skriva till bandet är (i den här ordningen): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> och <filename>initrd.debian</filename>. Filerna kan hämtas från underkatalogen <filename>tape</filename>, se <xref linkend=\"where-files\"/>."
+msgid ""
+"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
+"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
+"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux "
+"for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files "
+"you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
+"filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
+"filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
+"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
+msgstr ""
+"Om du inte kan starta upp (IPL) från cd-rom och du inte använder VM behöver "
+"du skapa ett IPL-band först. Det här beskrivs i avsnittet 3.4.3 i en "
+"\"redbook\" kallad <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
+"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
+"Distributions</ulink>. Filerna du behöver skriva till bandet är (i den här "
+"ordningen): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
+"filename> och <filename>initrd.debian</filename>. Filerna kan hämtas från "
+"underkatalogen <filename>tape</filename>, se <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Skapa startdisketter från diskettavbilder"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
-msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr "Startbara disketter används oftast som en sista utväg för att starta upp installationsprogrammet på maskinvara som inte kan starta upp från cd eller på andra sätt."
+msgid ""
+"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
+"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
+msgstr ""
+"Startbara disketter används oftast som en sista utväg för att starta upp "
+"installationsprogrammet på maskinvara som inte kan starta upp från cd eller "
+"på andra sätt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
-msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives."
-msgstr "Starta upp installationsprogrammet från diskett misslyckas på Mac USB-diskettenheter enligt rapporter."
+msgid ""
+"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
+"drives."
+msgstr ""
+"Starta upp installationsprogrammet från diskett misslyckas på Mac USB-"
+"diskettenheter enligt rapporter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
-msgid "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k Macs."
-msgstr "Starta upp installationsprogrammet från diskett stöds inte på Amiga eller 68k Mac."
+msgid ""
+"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
+"Macs."
+msgstr ""
+"Starta upp installationsprogrammet från diskett stöds inte på Amiga eller "
+"68k Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
-msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
-msgstr "Diskettavbilder är filer som innehåller det kompletta innehållet av en diskett i <emphasis>råformat</emphasis>. Diskettavbilder, såsom <filename>boot.img</filename>, kan inte bara kopieras till diskettenheter. Ett speciellt program används för att skriva avbildsfilerna till disketter i <emphasis>råläge</emphasis>. Det här krävs för att de här avbilderna är råa representationer av disketten; det är nödvändigt att göra en <emphasis>sektorkopiering</emphasis> av data från filen till disketten."
+msgid ""
+"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
+"<emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</"
+"filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is "
+"used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> "
+"mode. This is required because these images are raw representations of the "
+"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
+"from the file onto the floppy."
+msgstr ""
+"Diskettavbilder är filer som innehåller det kompletta innehållet av en "
+"diskett i <emphasis>råformat</emphasis>. Diskettavbilder, såsom "
+"<filename>boot.img</filename>, kan inte bara kopieras till diskettenheter. "
+"Ett speciellt program används för att skriva avbildsfilerna till disketter i "
+"<emphasis>råläge</emphasis>. Det här krävs för att de här avbilderna är råa "
+"representationer av disketten; det är nödvändigt att göra en "
+"<emphasis>sektorkopiering</emphasis> av data från filen till disketten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
-msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms."
-msgstr "Det finns olika tekniker för att skapa disketter från diskettavbilder. Det här avsnittet beskriver hur man skapar disketter från diskettavbilder på olika plattformar."
+msgid ""
+"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
+"section describes how to create floppies from disk images on different "
+"platforms."
+msgstr ""
+"Det finns olika tekniker för att skapa disketter från diskettavbilder. Det "
+"här avsnittet beskriver hur man skapar disketter från diskettavbilder på "
+"olika plattformar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
-msgid "Before you can create the floppies, you will first need to download them from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr "Innan du kan skapa disketterna behöver du först hämta ner dem från en av Debian-speglarna, som förklaras i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Om du redan har en installations-cd eller dvd kan även diskettavbilderna finnas inkluderade på skivan.</phrase>"
+msgid ""
+"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
+"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
+"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
+"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
+msgstr ""
+"Innan du kan skapa disketterna behöver du först hämta ner dem från en av "
+"Debian-speglarna, som förklaras i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+"<phrase arch=\"i386\">Om du redan har en installations-cd eller dvd kan även "
+"diskettavbilderna finnas inkluderade på skivan.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
-msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr "Oavsett vilken metod du använder för att skapa dina disketter, bör du komma ihåg att aktivera skrivskyddet på disketterna när du har skrivit på dem, för att vara säker på att de inte oavsiktligt ändras."
+msgid ""
+"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
+"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
+"ensure they are not damaged unintentionally."
+msgstr ""
+"Oavsett vilken metod du använder för att skapa dina disketter, bör du komma "
+"ihåg att aktivera skrivskyddet på disketterna när du har skrivit på dem, för "
+"att vara säker på att de inte oavsiktligt ändras."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Skriva diskettavbilder från ett Linux eller Unix-system"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
-"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be different on your workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
+"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
+"need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy "
+"drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one "
+"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly "
+"used name of the floppy disk device, it may be different on your "
+"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</"
+"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has "
+"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the "
+"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped "
+"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have "
+"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
+"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
-"För att skriva diskettavbildsfilerna till disketterna behöver du antagligen root-åtkomst till systemet. Placera en bra, tom diskett i diskettenheten. Använd sedan kommandot <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filnamn</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> där <replaceable>filnamn</replaceable> är en av diskettavbildsfilerna. <filename>/dev/fd0</filename> är ett vanligt använt namn på diskettenheten, det kan vara annorlunda på den dator du använder<phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris är det <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Kommandot kan återvända till prompten före Unix har skrivit klart disketten så se på aktivitetslampan på diskettenheten och se till att lampan slocknat och disketten slutat rotera innan du matar ut den från enheten. På vissa system behöver du köra ett kommando för att mata ut disketten från enheten <phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris, använd <command>eject</command>, se manualsidan)</phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+"För att skriva diskettavbildsfilerna till disketterna behöver du antagligen "
+"root-åtkomst till systemet. Placera en bra, tom diskett i diskettenheten. "
+"Använd sedan kommandot <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>filnamn</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> där <replaceable>filnamn</replaceable> är en av "
+"diskettavbildsfilerna. <filename>/dev/fd0</filename> är ett vanligt använt "
+"namn på diskettenheten, det kan vara annorlunda på den dator du "
+"använder<phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris är det <filename>/dev/fd/0</"
+"filename>)</phrase>. Kommandot kan återvända till prompten före Unix har "
+"skrivit klart disketten så se på aktivitetslampan på diskettenheten och se "
+"till att lampan slocknat och disketten slutat rotera innan du matar ut den "
+"från enheten. På vissa system behöver du köra ett kommando för att mata ut "
+"disketten från enheten <phrase arch=\"sparc\"> (på Solaris, använd "
+"<command>eject</command>, se manualsidan)</phrase>."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
-msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system administrator. </phrase>"
-msgstr "Vissa system försöker att automatiskt montera en diskett när du matar in den i enheten. Du kanske behöver inaktivera den här funktionen innan arbetsstationen tillåter dig att skriva en diskett i <emphasis>råläge</emphasis>. Hur man gör det beror helt på ditt operativsystem. <phrase arch=\"sparc\"> På Solaris kan du komma runt volymhanteringen för att få råtillgång till disketten. Se först till att disketten är automatiskt monterad (med <command>volcheck</command> eller motsvarande kommando i filhanteraren). Använd sedan ett <command>dd</command>-kommando liknande exemplet ovan, ersätt bara <filename>/dev/fd0</filename> med <filename>/vol/rdsk/<replaceable>diskettnamnet</replaceable></filename>, där <replaceable>diskettnamnet</replaceable> är namnet på diskettnamnet som angavs när den blev formaterad (ej namngivna disketter får namnet <filename>unnamed_floppy</filename>). På andra system, fråga din systemadministratör. </phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+msgid ""
+"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
+"in the drive. You might have to disable this feature before the workstation "
+"will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. "
+"Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating "
+"system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume "
+"management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy "
+"is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command "
+"in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form "
+"given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/"
+"rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where "
+"<replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given "
+"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
+"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
+"administrator. </phrase>"
+msgstr ""
+"Vissa system försöker att automatiskt montera en diskett när du matar in den "
+"i enheten. Du kanske behöver inaktivera den här funktionen innan "
+"arbetsstationen tillåter dig att skriva en diskett i <emphasis>råläge</"
+"emphasis>. Hur man gör det beror helt på ditt operativsystem. <phrase arch="
+"\"sparc\"> På Solaris kan du komma runt volymhanteringen för att få "
+"råtillgång till disketten. Se först till att disketten är automatiskt "
+"monterad (med <command>volcheck</command> eller motsvarande kommando i "
+"filhanteraren). Använd sedan ett <command>dd</command>-kommando liknande "
+"exemplet ovan, ersätt bara <filename>/dev/fd0</filename> med <filename>/vol/"
+"rdsk/<replaceable>diskettnamnet</replaceable></filename>, där "
+"<replaceable>diskettnamnet</replaceable> är namnet på diskettnamnet som "
+"angavs när den blev formaterad (ej namngivna disketter får namnet "
+"<filename>unnamed_floppy</filename>). På andra system, fråga din "
+"systemadministratör. </phrase>"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
-msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The <command>eject</command> program handles this nicely; you might need to install it."
-msgstr "Om du skriver en diskett på en PowerPC Linux-maskin, behöver du mata ut den. Programmet <command>eject</command> hanterar det snyggt; du kan behöva installera det."
+msgid ""
+"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
+"<command>eject</command> program handles this nicely; you might need to "
+"install it."
+msgstr ""
+"Om du skriver en diskett på en PowerPC Linux-maskin, behöver du mata ut den. "
+"Programmet <command>eject</command> hanterar det snyggt; du kan behöva "
+"installera det."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Skriva diskettavbilder från DOS, Windows eller OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
-msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies."
-msgstr "Om du har tillgång till en i386- eller amd64-maskin, kan du använda ett av följande program för att kopiera avbilder till disketter."
+msgid ""
+"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
+"following programs to copy images to floppies."
+msgstr ""
+"Om du har tillgång till en i386- eller amd64-maskin, kan du använda ett av "
+"följande program för att kopiera avbilder till disketter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
-msgid "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr "Programmen <command>rawrite1</command> och <command>rawrite2</command> kan användas under MS-DOS. För att använda de här programmen måste du se till att du har startat upp i DOS. Försök att använda dessa program från DOS-prompten i Windows eller att dubbelklicka på de här programmen från Utforskaren i Windows kommer <emphasis>inte</emphasis> att fungera."
+msgid ""
+"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
+"be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are "
+"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
+"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
+"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
+msgstr ""
+"Programmen <command>rawrite1</command> och <command>rawrite2</command> kan "
+"användas under MS-DOS. För att använda de här programmen måste du se till "
+"att du har startat upp i DOS. Försök att använda dessa program från DOS-"
+"prompten i Windows eller att dubbelklicka på de här programmen från "
+"Utforskaren i Windows kommer <emphasis>inte</emphasis> att fungera."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
-msgid "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory."
-msgstr "Programmet <command>rwwrtwin</command> kan köras på Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP och antagligen senare versioner. För att använda det behöver du packa upp diskio.dll i samma katalog."
+msgid ""
+"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
+"ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio."
+"dll in the same directory."
+msgstr ""
+"Programmet <command>rwwrtwin</command> kan köras på Windows 95, NT, 98, "
+"2000, ME, XP och antagligen senare versioner. För att använda det behöver du "
+"packa upp diskio.dll i samma katalog."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
-msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/tools</filename> directory."
-msgstr "De här verktygen kan hittas på de officiella Debian cd-skivorna under katalogen <filename>/tools</filename>."
+msgid ""
+"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
+"tools</filename> directory."
+msgstr ""
+"De här verktygen kan hittas på de officiella Debian cd-skivorna under "
+"katalogen <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Skriva diskettavbilder på Atari-system"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
-msgid "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at the TOS program command line dialog box."
-msgstr "Du kan hitta programmet &rawwrite.ttp; i samma katalog som diskettavbilderna. Starta programmet genom att dubbelklicka på programikonen och ange namnet på diskettavbilden du vill skriva till disketten i dialogrutan för TOS-programmets kommandorad."
+msgid ""
+"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
+"disk images. Start the program by double clicking on the program icon, and "
+"type in the name of the floppy image file you want written to the floppy at "
+"the TOS program command line dialog box."
+msgstr ""
+"Du kan hitta programmet &rawwrite.ttp; i samma katalog som "
+"diskettavbilderna. Starta programmet genom att dubbelklicka på programikonen "
+"och ange namnet på diskettavbilden du vill skriva till disketten i "
+"dialogrutan för TOS-programmets kommandorad."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Skriva diskettavbilder på Macintosh-system"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
-msgid "Since the current release does not yet support booting from floppies to start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh Systems. However, these files are needed for the installation of the operating system and modules, later in the process."
-msgstr "Eftersom den aktuella utgåvan inte ännu har stöd för att starta upp från disketter för att påbörja installationen är det ingen mening att göra det här på Macintosh-system. Dock behövs de här filerna senare i processen för installationen av operativsystem och moduler."
+msgid ""
+"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
+"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
+"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
+"operating system and modules, later in the process."
+msgstr ""
+"Eftersom den aktuella utgåvan inte ännu har stöd för att starta upp från "
+"disketter för att påbörja installationen är det ingen mening att göra det "
+"här på Macintosh-system. Dock behövs de här filerna senare i processen för "
+"installationen av operativsystem och moduler."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Skriva diskettavbilder från MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
-msgid "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it."
-msgstr "Ett AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, finns tillgängligt för att skriva disketter från diskettavbildsfilerna. Det kan hämtas från <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. För att använda det, packa upp (unstuff) det på ditt skrivbord och dra en diskettavbildsfil till det. Du måste ha Applescript installerat och aktiverat i din utökningshanterare. Disk Copy kommer att fråga dig att bekräfta om du vill radera disketten och fortsätta att skriva filavbilden till den."
+msgid ""
+"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
+"for burning floppies from the provided disk image files. It can be "
+"downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
+"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on "
+"your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have "
+"Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will "
+"ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write "
+"the file image to it."
+msgstr ""
+"Ett AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, finns "
+"tillgängligt för att skriva disketter från diskettavbildsfilerna. Det kan "
+"hämtas från <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/"
+"debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. För att använda det, packa upp "
+"(unstuff) det på ditt skrivbord och dra en diskettavbildsfil till det. Du "
+"måste ha Applescript installerat och aktiverat i din utökningshanterare. "
+"Disk Copy kommer att fråga dig att bekräfta om du vill radera disketten och "
+"fortsätta att skriva filavbilden till den."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
-msgid "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
-msgstr "Du kan också använda MacOS-verktyget <command>Disk Copy</command> direkt, eller freewareverktyget <command>suntar</command>. Filen <filename>root.bin</filename> är ett exempel på en diskettavbild. Använd en av följande metoder för att skapa en diskett från diskettavbilden med de här verktygen."
+msgid ""
+"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
+"the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</"
+"filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following "
+"methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
+msgstr ""
+"Du kan också använda MacOS-verktyget <command>Disk Copy</command> direkt, "
+"eller freewareverktyget <command>suntar</command>. Filen <filename>root.bin</"
+"filename> är ett exempel på en diskettavbild. Använd en av följande metoder "
+"för att skapa en diskett från diskettavbilden med de här verktygen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Skriva diskettavbilder med <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
-msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
-msgstr "Om du skapar diskettavbilderna från filer som från början kom från en officiell &debian;-cd, så är Type och Creator redan korrekt inställda. Följande steg för <command>Creator-Changer</command> är endast nödvändiga om du hämtade avbildsfilerna från en Debian-spegel."
+msgid ""
+"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
+"official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. "
+"The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if "
+"you downloaded the image files from a Debian mirror."
+msgstr ""
+"Om du skapar diskettavbilderna från filer som från början kom från en "
+"officiell &debian;-cd, så är Type och Creator redan korrekt inställda. "
+"Följande steg för <command>Creator-Changer</command> är endast nödvändiga om "
+"du hämtade avbildsfilerna från en Debian-spegel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
-msgid "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
-msgstr "Få tag på <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> och använd den för att öppna filen <filename>root.bin</filename>."
+msgid ""
+"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
+"and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
+msgstr ""
+"Få tag på <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</"
+"ulink> och använd den för att öppna filen <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
-msgid "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive for these fields."
-msgstr "Ändra Creator till <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), och Type till <userinput>DDim</userinput> (binär diskettavbild). De här fälten är skiftkänsliga."
+msgid ""
+"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
+"to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive "
+"for these fields."
+msgstr ""
+"Ändra Creator till <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), och Type till "
+"<userinput>DDim</userinput> (binär diskettavbild). De här fälten är "
+"skiftkänsliga."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
-msgid "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</userinput> to display the Finder information about the floppy image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
-msgstr "<emphasis>Viktigt:</emphasis> I Finder, använd <userinput>Get Info</userinput> för att visa Finder-information om diskettavbilden, och <quote>X</quote> i kryssrutan <userinput>File Locked</userinput> så att MacOS inte kan ta bort startblocken om avbilden monteras av misstag."
+msgid ""
+"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
+"userinput> to display the Finder information about the floppy image, and "
+"<quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that "
+"MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally "
+"mounted."
+msgstr ""
+"<emphasis>Viktigt:</emphasis> I Finder, använd <userinput>Get Info</"
+"userinput> för att visa Finder-information om diskettavbilden, och <quote>X</"
+"quote> i kryssrutan <userinput>File Locked</userinput> så att MacOS inte kan "
+"ta bort startblocken om avbilden monteras av misstag."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
-msgid "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
-msgstr "Få tag på <command>Disk Copy</command>; om du har ett MacOS-system eller cd finns det sannolikt redan där, prova annars <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
+msgid ""
+"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
+"will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-"
+"diskcopy;\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Få tag på <command>Disk Copy</command>; om du har ett MacOS-system eller cd "
+"finns det sannolikt redan där, prova annars <ulink url=\"&url-powerpc-"
+"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
-msgid "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy."
-msgstr "Kör <command>Disk Copy</command> och välj <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, och välj sedan den <emphasis>låsta</emphasis> avbildsfilen från dialogrutan. Den kommer att fråga dig att mata in en diskett, sedan fråga om du verkligen vill radera den. När den är klar ska den mata ut disketten."
+msgid ""
+"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
+"<guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the "
+"resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really "
+"want to erase it. When done it should eject the floppy."
+msgstr ""
+"Kör <command>Disk Copy</command> och välj <menuchoice> <guimenu>Utilities</"
+"guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, och välj "
+"sedan den <emphasis>låsta</emphasis> avbildsfilen från dialogrutan. Den "
+"kommer att fråga dig att mata in en diskett, sedan fråga om du verkligen "
+"vill radera den. När den är klar ska den mata ut disketten."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Skriva diskettavbilder med <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
-msgid "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select <quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu."
-msgstr "Få tag på <command>suntar</command> från <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Starta programmet <command>suntar</command> och välj <quote>Overwrite Sectors...</quote> från menyn <userinput>Special</userinput>."
+msgid ""
+"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
+"ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select "
+"<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> "
+"menu."
+msgstr ""
+"Få tag på <command>suntar</command> från <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;"
+"\"> </ulink>. Starta programmet <command>suntar</command> och välj "
+"<quote>Overwrite Sectors...</quote> från menyn <userinput>Special</"
+"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
-msgstr "Mata in disketten enligt begäran, tryck sedan &enterkey; (start på sektor 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgstr ""
+"Mata in disketten enligt begäran, tryck sedan &enterkey; (start på sektor 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Välj filen <filename>root.bin</filename> i filöppningsdialogen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
-msgid "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another."
-msgstr "Efter att disketten har skapats, välj <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Om det inträffade några fel under skrivning av disketten, kasta helt enkelt disketten och prova med en annan."
+msgid ""
+"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If "
+"there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try "
+"another."
+msgstr ""
+"Efter att disketten har skapats, välj <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. Om det inträffade några fel "
+"under skrivning av disketten, kasta helt enkelt disketten och prova med en "
+"annan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
-msgid "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it."
-msgstr "Före du använder disketten du skapade, <emphasis>aktivera skrivskyddet</emphasis>! Om du av misstag monterar den i MacOS kommer MacOS förstöra den."
+msgid ""
+"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
+"emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will "
+"helpfully ruin it."
+msgstr ""
+"Före du använder disketten du skapade, <emphasis>aktivera skrivskyddet</"
+"emphasis>! Om du av misstag monterar den i MacOS kommer MacOS förstöra den."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
-msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
-msgstr "För att förbereda USB-minnet behöver du ett system där GNU/Linux redan körs och där USB stöds. Du bör se till att kärnmodulen usb-storage är inläst (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) och försöka lista ut vilken SCSI-enhet som USB-minnet har länkats till (i det här exemplet används <filename>/dev/sda</filename>). För att skriva till minnet måste du kanske inaktivera skrivskyddet på minnet."
+msgid ""
+"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
+"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
+"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
+"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
+"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
+"may have to turn off its write protection switch."
+msgstr ""
+"För att förbereda USB-minnet behöver du ett system där GNU/Linux redan körs "
+"och där USB stöds. Du bör se till att kärnmodulen usb-storage är inläst "
+"(<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) och försöka lista ut vilken "
+"SCSI-enhet som USB-minnet har länkats till (i det här exemplet används "
+"<filename>/dev/sda</filename>). För att skriva till minnet måste du kanske "
+"inaktivera skrivskyddet på minnet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
-msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
-msgstr "Observera att USB-minnet bör vara minst 256 MB stort (mindre installationer är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+msgid ""
+"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
+"are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+msgstr ""
+"Observera att USB-minnet bör vara minst 256 MB stort (mindre installationer "
+"är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det enkla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
-msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "Det finns en allt-i-ett-fil kallad <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl som <command>SYSLINUX</command> och dess konfigurationsfil. Du behöver bara extrahera den direkt till ditt USB-minne."
+msgid ""
+"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
+"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
+"extract it directly to your USB stick:"
+msgstr ""
+"Det finns en allt-i-ett-fil kallad <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
+"som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl "
+"som <command>SYSLINUX</command> och dess konfigurationsfil. Du behöver bara "
+"extrahera den direkt till ditt USB-minne."
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
-msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) as well as <command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly to that:"
-msgstr "Det finns en allt-i-ett-fil <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> som innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl som <command>yaboot</command> och dess konfigurationsfil. Skapa en partition av typen \"Apple_Bootstrap\" på¨ditt USB-minne med kommandot <userinput>C</userinput> i <command>mac-fdisk</command> och extrahera avbilder direkt till den:"
+msgid ""
+"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
+"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
+"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
+"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
+"to that:"
+msgstr ""
+"Det finns en allt-i-ett-fil <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> som "
+"innehåller alla installationsprogrammets filer (inklusive kärnan) såväl som "
+"<command>yaboot</command> och dess konfigurationsfil. Skapa en partition av "
+"typen \"Apple_Bootstrap\" på¨ditt USB-minne med kommandot <userinput>C</"
+"userinput> i <command>mac-fdisk</command> och extrahera avbilder direkt till "
+"den:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
-msgid "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr "Den här metoden förstör allt som redan finns på enheten. Se till att du använder det korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne."
+msgid ""
+"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
+"that you use the correct device name for your USB stick."
+msgstr ""
+"Den här metoden förstör allt som redan finns på enheten. Se till att du "
+"använder det korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
-msgid "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
-msgstr "Efter det, montera USB-minnet (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>), som nu har <phrase arch=\"x86\">ett FAT-filsystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ett HFS-filsystem</phrase> på sig, och kopiera en av Debians nätinstallation- eller visitkortsavbilder till den (se <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Avmontera minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) och du är klar."
+msgid ""
+"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
+"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
+"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
+"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
+"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) and you are done."
+msgstr ""
+"Efter det, montera USB-minnet (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/"
+"dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /"
+"mnt</userinput>), som nu har <phrase arch=\"x86\">ett FAT-filsystem</phrase> "
+"<phrase arch=\"powerpc\">ett HFS-filsystem</phrase> på sig, och kopiera en "
+"av Debians nätinstallation- eller visitkortsavbilder till den (se <xref "
+"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Avmontera minnet (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) och du är klar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det flexibla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
-msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick."
-msgstr "Om du vill ha mer flexibilitet eller bara vill veta vad som händer, bör du använda följande metod att lägga in filerna på ditt USB-minne."
+msgid ""
+"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
+"should use the following method to put the files on your stick."
+msgstr ""
+"Om du vill ha mer flexibilitet eller bara vill veta vad som händer, bör du "
+"använda följande metod att lägga in filerna på ditt USB-minne."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665
-#: install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Partitionering av USB-minne på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
-msgid "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, instead of the entire device."
-msgstr "Vi kommer nu att visa hur man ställer in USB-minnet att använda första partitionen, istället för hela enheten."
+msgid ""
+"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
+"instead of the entire device."
+msgstr ""
+"Vi kommer nu att visa hur man ställer in USB-minnet att använda första "
+"partitionen, istället för hela enheten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
-"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
+"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
+"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
+"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
+"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
+"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
+"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
+"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Eftersom de flesta USB-minnen kommer förkonfigurerade med en enda FAT16-partition, behöver du antagligen inte partitionera om eller formatera om minnet. Om du måste göra det ändå, använd <command>cfdisk</command> eller något annat partitioneringsverktyg för att skapa en FAT16-partition och skapa sedan filsystemet med: <informalexample><screen>\n"
+"Eftersom de flesta USB-minnen kommer förkonfigurerade med en enda FAT16-"
+"partition, behöver du antagligen inte partitionera om eller formatera om "
+"minnet. Om du måste göra det ändå, använd <command>cfdisk</command> eller "
+"något annat partitioneringsverktyg för att skapa en FAT16-partition och "
+"skapa sedan filsystemet med: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Se till att du använder det korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne. Kommandot <command>mkdosfs</command> finns i Debian-paketet <classname>dosfstools</classname>."
+"</screen></informalexample> Se till att du använder det korrekta "
+"enhetsnamnet för ditt USB-minne. Kommandot <command>mkdosfs</command> finns "
+"i Debian-paketet <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
-msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr "För att kunna starta kärnan efter uppstart från USB-minnet, lägger vi på en starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare (exempelvis <command>LILO</command>) bör fungera, är det bekvämt att använda <command>SYSLINUX</command>, eftersom den använder en FAT16-partition och kan konfigureras om genom att redigera en textfil. Alla operativsystem som har stöd för FAT-filsystemet kan användas för att göra ändringar till konfigurationen av starthanteraren."
+msgid ""
+"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
+"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
+"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
+"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
+"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
+"used to make changes to the configuration of the boot loader."
+msgstr ""
+"För att kunna starta kärnan efter uppstart från USB-minnet, lägger vi på en "
+"starthanterare på minnet. Även om valfri starthanterare (exempelvis "
+"<command>LILO</command>) bör fungera, är det bekvämt att använda "
+"<command>SYSLINUX</command>, eftersom den använder en FAT16-partition och "
+"kan konfigureras om genom att redigera en textfil. Alla operativsystem som "
+"har stöd för FAT-filsystemet kan användas för att göra ändringar till "
+"konfigurationen av starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
-"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
+"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
+"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
+"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader code."
+"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
+"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
+"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
+"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
+"code."
msgstr ""
-"För att lägga <command>SYSLINUX</command> på FAT16-partitionen på ditt USB-minne, installera paketen <classname>syslinux</classname> och <classname>mtools</classname> på ditt system, och kör: <informalexample><screen>\n"
+"För att lägga <command>SYSLINUX</command> på FAT16-partitionen på ditt USB-"
+"minne, installera paketen <classname>syslinux</classname> och "
+"<classname>mtools</classname> på ditt system, och kör: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Igen, se till att du använder det korrekta enhetsnamnet. Partitionen får inte vara monterad när <command>SYSLINUX</command> startas. Den här proceduren skriver en startsektor till partitionen och skapar filen <filename>ldlinux.sys</filename> som innehåller starthanterarens programkod."
+"</screen></informalexample> Igen, se till att du använder det korrekta "
+"enhetsnamnet. Partitionen får inte vara monterad när <command>SYSLINUX</"
+"command> startas. Den här proceduren skriver en startsektor till partitionen "
+"och skapar filen <filename>ldlinux.sys</filename> som innehåller "
+"starthanterarens programkod."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
-msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
-msgstr "Montera partitionen (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) och kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdiskavbild) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (konfigurationsfil för SYSLINUX) </para></listitem> <listitem><para> Valfria kärnmoduler </para></listitem> </itemizedlist> Om du vill byta namn på filerna, tänk på att <command>SYSLINUX</command> endast kan behandla DOS-filnamn (8.3)."
+msgid ""
+"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
+"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
+"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
+"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
+"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
+"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
+"(8.3) file names."
+msgstr ""
+"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) och "
+"kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet: <itemizedlist> "
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär) </para></listitem> "
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdiskavbild) </"
+"para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
+"(konfigurationsfil för SYSLINUX) </para></listitem> <listitem><para> Valfria "
+"kärnmoduler </para></listitem> </itemizedlist> Om du vill byta namn på "
+"filerna, tänk på att <command>SYSLINUX</command> endast kan behandla DOS-"
+"filnamn (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
-msgid "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the following two lines:"
-msgstr "Konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename> ska innehålla följande två rader:"
+msgid ""
+"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
+"following two lines:"
+msgstr ""
+"Konfigurationsfilen <filename>syslinux.cfg</filename> ska innehålla följande "
+"två rader:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -548,84 +1059,131 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
+"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
+"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
+"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
+"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
+"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
+"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
+"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
+"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
+"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
+"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgstr ""
-"De flesta USB-minne kommer in förkonfigurerade på det sätt att Open Firmware kan starta upp från dem, så du behöver partitionera om minnet. På Mac-system, kör <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initiera en ny partitionskarta med kommandot <userinput>i</userinput>, och skapa en ny partition av typen Apple_Bootstrap med kommandot <userinput>C</userinput>. (Observera att första \"partition\" alltid kommer att vara själva partitionskartan.) Ange sedan <informalexample><screen>\n"
+"De flesta USB-minne kommer in förkonfigurerade på det sätt att Open Firmware "
+"kan starta upp från dem, så du behöver partitionera om minnet. På Mac-"
+"system, kör <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initiera en ny "
+"partitionskarta med kommandot <userinput>i</userinput>, och skapa en ny "
+"partition av typen Apple_Bootstrap med kommandot <userinput>C</userinput>. "
+"(Observera att första \"partition\" alltid kommer att vara själva "
+"partitionskartan.) Ange sedan <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Se till att du använder den korrekta enhetsnamnet för ditt USB-minne. Kommandot <command>hformat</command> finns i Debian-paketet <classname>hfsutils</classname>."
+"</screen></informalexample> Se till att du använder den korrekta "
+"enhetsnamnet för ditt USB-minne. Kommandot <command>hformat</command> finns "
+"i Debian-paketet <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
-msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr "För att starta kärnan efter uppstart från USB-minnet, lägger vi en starthanterare på minnet. Starthanteraren <command>yaboot</command> kan installeras på ett HFS-filsystem och kan omkonfigureras genom att redigera en textfil. Alla operativsystem som har stöd för HFS-filsystem kan användas för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren."
+msgid ""
+"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
+"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
+"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
+"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
+"used to make changes to the configuration of the boot loader."
+msgstr ""
+"För att starta kärnan efter uppstart från USB-minnet, lägger vi en "
+"starthanterare på minnet. Starthanteraren <command>yaboot</command> kan "
+"installeras på ett HFS-filsystem och kan omkonfigureras genom att redigera "
+"en textfil. Alla operativsystem som har stöd för HFS-filsystem kan användas "
+"för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/sda2\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix utilities."
+"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
+"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
+"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
+"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
+"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
+"utilities."
msgstr ""
-"Det normala verktyget <command>ybin</command> som kommer med <command>yaboot</command> förstår ännu inte USB-lagringsenheter, så du måste installera <command>yaboot</command> manuellt genom att använda verktygen från <classname>hfsutils</classname>. Ange <informalexample><screen>\n"
+"Det normala verktyget <command>ybin</command> som kommer med "
+"<command>yaboot</command> förstår ännu inte USB-lagringsenheter, så du måste "
+"installera <command>yaboot</command> manuellt genom att använda verktygen "
+"från <classname>hfsutils</classname>. Ange <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/sda2\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
"$ hattrib -b :\n"
"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Igen, se till att du använder det korrekta enhetsnamnet. Partitionen får inte vara monterad under den här proceduren. Den här proceduren skriver starthanteraren till partitionen, och använder HFS-verktygen för att markera den på sådant sätt att Open Firmware kan starta upp på den. Genom att göra det här, kan resten av USB-minnet förberedas med de normala Unix-verktygen."
+"</screen></informalexample> Igen, se till att du använder det korrekta "
+"enhetsnamnet. Partitionen får inte vara monterad under den här proceduren. "
+"Den här proceduren skriver starthanteraren till partitionen, och använder "
+"HFS-verktygen för att markera den på sådant sätt att Open Firmware kan "
+"starta upp på den. Genom att göra det här, kan resten av USB-minnet "
+"förberedas med de normala Unix-verktygen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
-msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy the following files from the Debian archives to the stick:"
-msgstr "Montera partitionen (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) och kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet:"
+msgid ""
+"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
+"the following files from the Debian archives to the stick:"
+msgstr ""
+"Montera partitionen (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) och "
+"kopiera följande filer från Debian-arkiven till minnet:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initiell ramdiskavbild)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboots konfigurationsfil)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valfritt uppstartsmeddelande)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Valfria kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the following lines: <informalexample><screen>\n"
+"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
+"following lines: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
@@ -636,9 +1194,12 @@ msgid ""
" initrd=/initrd.gz\n"
" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you are booting."
+"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+"are booting."
msgstr ""
-"Konfigurationsfilen <filename>yaboot.conf</filename> bör innehålla följande rader: <informalexample><screen>\n"
+"Konfigurationsfilen <filename>yaboot.conf</filename> bör innehålla följande "
+"rader: <informalexample><screen>\n"
"default=install\n"
"root=/dev/ram\n"
"\n"
@@ -649,291 +1210,593 @@ msgstr ""
" initrd=/initrd.gz\n"
" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Observera att parametern <userinput>initrd-size</userinput> kan behöva ökas, beroende på avbilden du startar upp."
+"</screen></informalexample> Observera att parametern <userinput>initrd-size</"
+"userinput> kan behöva ökas, beroende på avbilden du startar upp."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Lägga till en ISO-avbild"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
-msgid "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source for additional data needed for the installation. So your next step is to copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image must end in <filename>.iso</filename>."
-msgstr "Installationsprogrammet kommer att leta efter en Debian ISO-avbild på minnet som dess källa för ytterligare data som behövs för installationen. Så ditt nästa steg är att kopiera en Debian ISO-avbild (visitkort, netinst eller till och med en fullständig cd-avbild) till ditt USB-minne (se till att välja den som passar). Filnamnet på avbilden måste sluta på <filename>.iso</filename>."
+msgid ""
+"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
+"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
+"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
+"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
+"must end in <filename>.iso</filename>."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet kommer att leta efter en Debian ISO-avbild på minnet "
+"som dess källa för ytterligare data som behövs för installationen. Så ditt "
+"nästa steg är att kopiera en Debian ISO-avbild (visitkort, netinst eller "
+"till och med en fullständig cd-avbild) till ditt USB-minne (se till att "
+"välja den som passar). Filnamnet på avbilden måste sluta på <filename>.iso</"
+"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
-msgid "If you want to install over the network, without using an ISO image, you will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/initrd.gz</filename> does not have network support."
-msgstr "Om du vill installera över nätverket, utan att använda en ISO-avbild, kommer du så klart hoppa över föregående steg. Vidare måste du använda den initiala ramdisken från katalogen <filename>netboot</filename> istället för den från <filename>hd-media</filename>, på grund av att <filename>hd-media/initrd.gz</filename> inte har stöd för nätverk."
+msgid ""
+"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
+"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
+"initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
+"the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
+"initrd.gz</filename> does not have network support."
+msgstr ""
+"Om du vill installera över nätverket, utan att använda en ISO-avbild, kommer "
+"du så klart hoppa över föregående steg. Vidare måste du använda den initiala "
+"ramdisken från katalogen <filename>netboot</filename> istället för den från "
+"<filename>hd-media</filename>, på grund av att <filename>hd-media/initrd.gz</"
+"filename> inte har stöd för nätverk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
-msgid "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and activate its write protection switch."
-msgstr "När du är klar, avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) och aktivera dess skrivskydd."
+msgid ""
+"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
+"userinput>) and activate its write protection switch."
+msgstr ""
+"När du är klar, avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) "
+"och aktivera dess skrivskydd."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Starta upp på USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
-msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
-msgstr "Om ditt system vägrar att starta upp från minnet kanske det beror på att minnet innehåller en ogiltig huvudstartsektor (MBR). För att rätta till det, använd kommandot <command>install-mbr</command> från paketet <classname>mbr</classname>:"
+msgid ""
+"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
+"an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-"
+"mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
+msgstr ""
+"Om ditt system vägrar att starta upp från minnet kanske det beror på att "
+"minnet innehåller en ogiltig huvudstartsektor (MBR). För att rätta till det, "
+"använd kommandot <command>install-mbr</command> från paketet <classname>mbr</"
+"classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
-msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS."
-msgstr "Installationsprogrammet kan startas upp med uppstartsfiler placerade på en befintlig hårddiskpartition, antingen startade från ett annat operativsystem eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS."
+msgid ""
+"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
+"drive partition, either launched from another operating system or by "
+"invoking a boot loader directly from the BIOS."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet kan startas upp med uppstartsfiler placerade på en "
+"befintlig hårddiskpartition, antingen startade från ett annat operativsystem "
+"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
-msgid "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
-msgstr "En full installation, <quote>helt över nätverket</quote> kan göras med den här tekniken. Det här förhindrar problem med flyttbar media, hitta och bränna cd-avbilder eller kämpa med för många och ej tillförlitliga disketter."
+msgid ""
+"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
+"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
+"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
+"disks."
+msgstr ""
+"En full installation, <quote>helt över nätverket</quote> kan göras med den "
+"här tekniken. Det här förhindrar problem med flyttbar media, hitta och "
+"bränna cd-avbilder eller kämpa med för många och ej tillförlitliga disketter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
-msgstr "Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett NTFS-filsystem."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett NTFS-filsystem."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
-msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download."
-msgstr "Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett filsystem av typen HFS+. MacOS System 8.1 och senare kan använda HFS+ filsystem; alla NewWorld PowerMacs använder HFS+. För att fastställa om ditt befintliga filsystem är HFS+, välj <userinput>Get Info</userinput> för volymen i fråga. HFS-filsystem syns som <userinput>Mac OS Standard</userinput>, medans HFS+-filsystem anges som <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Du måste ha en HFS-partition för att utväxla filer mellan MacOS och Linux, speciellt installationsfilerna du hämtade."
+msgid ""
+"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
+"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
+"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
+"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
+"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
+"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
+"installation files you download."
+msgstr ""
+"Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett filsystem av "
+"typen HFS+. MacOS System 8.1 och senare kan använda HFS+ filsystem; alla "
+"NewWorld PowerMacs använder HFS+. För att fastställa om ditt befintliga "
+"filsystem är HFS+, välj <userinput>Get Info</userinput> för volymen i fråga. "
+"HFS-filsystem syns som <userinput>Mac OS Standard</userinput>, medans HFS+-"
+"filsystem anges som <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Du måste ha en "
+"HFS-partition för att utväxla filer mellan MacOS och Linux, speciellt "
+"installationsfilerna du hämtade."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
-msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an <quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr "Olika program används för att starta upp installationsystemet från hårddisk, beroende på om systemet är en <quote>NewWorld</quote>- eller en <quote>OldWorld</quote>-modell."
+msgid ""
+"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+"<quote>OldWorld</quote> model."
+msgstr ""
+"Olika program används för att starta upp installationsystemet från hårddisk, "
+"beroende på om systemet är en <quote>NewWorld</quote>- eller en "
+"<quote>OldWorld</quote>-modell."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
-msgid "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>LILO</command> eller "
+"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
-msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
-msgstr "Det här avsnittet förklarar hur man lägger till eller ersätter en befintlig Linux-installation med antingen <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>."
+msgid ""
+"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
+msgstr ""
+"Det här avsnittet förklarar hur man lägger till eller ersätter en befintlig "
+"Linux-installation med antingen <command>LILO</command> eller <command>GRUB</"
+"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
-msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel."
-msgstr "Vid uppstart har båda starthanterarna stöd för att läsa in en kärna och även en diskavbild i minnet. Den här RAM-disken kan användas som rotfilsystem av kärnan."
+msgid ""
+"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
+"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
+"system by the kernel."
+msgstr ""
+"Vid uppstart har båda starthanterarna stöd för att läsa in en kärna och även "
+"en diskavbild i minnet. Den här RAM-disken kan användas som rotfilsystem av "
+"kärnan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
-msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
-msgstr "Kopiera följande filer från Debian-arkiven till en lämplig plats på din hårddisk, till exempel till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+msgid ""
+"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
+"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+msgstr ""
+"Kopiera följande filer från Debian-arkiven till en lämplig plats på din "
+"hårddisk, till exempel till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdiskavbild)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
-msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
-msgstr "Till slut, för att konfigurera starthanteraren kan du fortsätta till <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
+msgid ""
+"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Till slut, för att konfigurera starthanteraren kan du fortsätta till <xref "
+"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
-msgid "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required on that model."
-msgstr "Disketten <filename>boot-floppy-hfs</filename> använder <application>miBoot</application> för att starta Linux-installationen, men <application>miBoot</application> kan inte på något enkelt sätt användas för att starta upp på hårddisk. <application>BootX</application>, startad från MacOS, har stöd för uppstart från filer placerade på hårddisk. <application>BootX</application> kan även användas för att både starta upp MacOS och Linux efter din Debian-installation är färdigställd. För Performa 6360, verkar det som <command>quik</command> inte kan göra hårddisken startbar. Så <application>BootX</application> krävs på den modellen."
+msgid ""
+"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
+"application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</"
+"application> cannot easily be used for hard disk booting. "
+"<application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from "
+"files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be "
+"used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is "
+"complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> "
+"cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is "
+"required on that model."
+msgstr ""
+"Disketten <filename>boot-floppy-hfs</filename> använder <application>miBoot</"
+"application> för att starta Linux-installationen, men <application>miBoot</"
+"application> kan inte på något enkelt sätt användas för att starta upp på "
+"hårddisk. <application>BootX</application>, startad från MacOS, har stöd för "
+"uppstart från filer placerade på hårddisk. <application>BootX</application> "
+"kan även användas för att både starta upp MacOS och Linux efter din Debian-"
+"installation är färdigställd. För Performa 6360, verkar det som "
+"<command>quik</command> inte kan göra hårddisken startbar. Så "
+"<application>BootX</application> krävs på den modellen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
-msgid "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use <application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
-msgstr "Hämta och packa upp (unstuff) utgåvan <application>BootX</application>, tillgänglig från <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, eller i katalogen <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> på Debians http/ftp-speglar och officiella Debian cd-skivor. Använd <application>Stuffit Expander</application> för att extrahera de från sitt arkiv. I paket, finns det en tom mapp som heter <filename>Linux Kernels</filename>. Hämta <filename>linux.bin</filename> och <filename>ramdisk.image.gz</filename> från mappen <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, och placera dem i mappen <filename>Linux Kernels</filename>. Placera sedan mappen <filename>Linux Kernels</filename> i den aktiva Systemmappen."
+msgid ""
+"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
+"available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the "
+"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> "
+"directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use "
+"<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. "
+"Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</"
+"filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk."
+"image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</"
+"filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> "
+"folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the "
+"active System Folder."
+msgstr ""
+"Hämta och packa upp (unstuff) utgåvan <application>BootX</application>, "
+"tillgänglig från <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, eller i "
+"katalogen <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</"
+"filename> på Debians http/ftp-speglar och officiella Debian cd-skivor. "
+"Använd <application>Stuffit Expander</application> för att extrahera de från "
+"sitt arkiv. I paket, finns det en tom mapp som heter <filename>Linux "
+"Kernels</filename>. Hämta <filename>linux.bin</filename> och "
+"<filename>ramdisk.image.gz</filename> från mappen <filename>disks-powerpc/"
+"current/powermac</filename>, och placera dem i mappen <filename>Linux "
+"Kernels</filename>. Placera sedan mappen <filename>Linux Kernels</filename> "
+"i den aktiva Systemmappen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
-msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
-msgstr "NewWorld PowerMac har stöd för att starta upp från ett nätverk eller från en ISO9660 cd-rom, såväl som läsa in ELF-binärer direkt från hårddisken. De här maskinerna kan starta upp Linux direkt via <command>yaboot</command>, som har stöd för att läsa in en kärna och ramdisk direkt från en ext2-partition, såväl som dela uppstartsläge med MacOS. Hårddiskuppstart för installationsprogrammet är speciellt lämplig för nyare maskiner utan diskettenheter. <command>BootX</command> stöds inte och får inte ses på NewWorld PowerMac."
+msgid ""
+"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
+"well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines "
+"will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports "
+"loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as "
+"dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly "
+"appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</"
+"command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
+msgstr ""
+"NewWorld PowerMac har stöd för att starta upp från ett nätverk eller från en "
+"ISO9660 cd-rom, såväl som läsa in ELF-binärer direkt från hårddisken. De här "
+"maskinerna kan starta upp Linux direkt via <command>yaboot</command>, som "
+"har stöd för att läsa in en kärna och ramdisk direkt från en ext2-partition, "
+"såväl som dela uppstartsläge med MacOS. Hårddiskuppstart för "
+"installationsprogrammet är speciellt lämplig för nyare maskiner utan "
+"diskettenheter. <command>BootX</command> stöds inte och får inte ses på "
+"NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
-msgid "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon)."
-msgstr "<emphasis>Kopiera</emphasis> (inte flytta) följande fyra filer som du hämtade tidigare från Debian-arkiven, till rotnivån på din hårddisk (det här kan göras genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap> och dra varje fil till hårddisksikonen)."
+msgid ""
+"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
+"downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your "
+"hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging "
+"each file to the hard drive icon)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kopiera</emphasis> (inte flytta) följande fyra filer som du "
+"hämtade tidigare från Debian-arkiven, till rotnivån på din hårddisk (det här "
+"kan göras genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap> och dra varje fil till "
+"hårddisksikonen)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
-msgid "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can use the <command>L</command> command to check for the partition number. You will need this partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
-msgstr "Gör en notering om partitionsnumret på MacOS-partitionen där du placerade de här filerna. Om du har MacOS-programmet <command>pdisk</command>, kan du använda <command>L</command>-kommandot för att leta efter partitionsnumret. Du behöver det här partitionsnumret för kommandot du anger vid Open Firmware-prompten när du startar upp installationsprogrammet."
+msgid ""
+"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
+"these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can "
+"use the <command>L</command> command to check for the partition number. You "
+"will need this partition number for the command you type at the Open "
+"Firmware prompt when you boot the installer."
+msgstr ""
+"Gör en notering om partitionsnumret på MacOS-partitionen där du placerade de "
+"här filerna. Om du har MacOS-programmet <command>pdisk</command>, kan du "
+"använda <command>L</command>-kommandot för att leta efter partitionsnumret. "
+"Du behöver det här partitionsnumret för kommandot du anger vid Open Firmware-"
+"prompten när du startar upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
-msgstr "För att starta upp installationsprogrammet, fortsätt till <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
+msgstr ""
+"För att starta upp installationsprogrammet, fortsätt till <xref linkend="
+"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
-msgid "If your machine is connected to a local area network, you may be able to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to boot the installation system from another machine, the boot files will need to be placed in specific locations on that machine, and the machine configured to support booting of your specific machine."
-msgstr "Om din maskin är ansluten till ett lokalt nätverk har du möjligheten att starta upp via nätverket från en annan maskin med TFTP. Om du tänker starta upp installationssystemet från en annan maskin behöver uppstartsfilerna placeras på specifika platser på den maskinen och maskinen konfigureras för att få stöd för uppstart av din specifika maskin."
+msgid ""
+"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
+"boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to "
+"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
+"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
+"configured to support booting of your specific machine."
+msgstr ""
+"Om din maskin är ansluten till ett lokalt nätverk har du möjligheten att "
+"starta upp via nätverket från en annan maskin med TFTP. Om du tänker starta "
+"upp installationssystemet från en annan maskin behöver uppstartsfilerna "
+"placeras på specifika platser på den maskinen och maskinen konfigureras för "
+"att få stöd för uppstart av din specifika maskin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
-msgid "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
-msgstr "Du behöver konfigurera en TFTP-server, och för många maskiner även en DHCP-server<phrase condition=\"supports-rarp\">, eller RARP-server</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
+msgid ""
+"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
+"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
+"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
+msgstr ""
+"Du behöver konfigurera en TFTP-server, och för många maskiner även en DHCP-"
+"server<phrase condition=\"supports-rarp\">, eller RARP-server</"
+"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
-msgid "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
-msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol (RARP) är ett sätt att berätta för din klient vilken IP-adress den själv ska använda. Ett annat sätt är att använda BOOTP-protokollet.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP är ett IP-protokoll som informerar en dator om dess IP-adress och var på nätverket den kan hämta en uppstartsavbild.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Ytterligare ett alternativ finns för VMEbus-system: IP-adressen kan manuellt konfigureras i uppstarts-ROM.</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) är en mer flexibel, bakåtkompatibel utökning av BOOTP. Vissa system kan endast konfigureras via DHCP."
+msgid ""
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
+"(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. "
+"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP "
+"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase "
+"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP "
+"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible "
+"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
+msgstr ""
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol "
+"(RARP) är ett sätt att berätta för din klient vilken IP-adress den själv ska "
+"använda. Ett annat sätt är att använda BOOTP-protokollet.</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-bootp\">BOOTP är ett IP-protokoll som informerar en "
+"dator om dess IP-adress och var på nätverket den kan hämta en "
+"uppstartsavbild.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Ytterligare ett alternativ "
+"finns för VMEbus-system: IP-adressen kan manuellt konfigureras i uppstarts-"
+"ROM.</phrase> DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) är en mer flexibel, "
+"bakåtkompatibel utökning av BOOTP. Vissa system kan endast konfigureras via "
+"DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
-msgid "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to boot using BOOTP."
-msgstr "För PowerPC, om du har en NewWorld Power Macintosh-maskin, är det en bra idé att använda DHCP istället för BOOTP. Några av de senaste maskinerna kan inte starta upp via BOOTP."
+msgid ""
+"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
+"boot using BOOTP."
+msgstr ""
+"För PowerPC, om du har en NewWorld Power Macintosh-maskin, är det en bra idé "
+"att använda DHCP istället för BOOTP. Några av de senaste maskinerna kan inte "
+"starta upp via BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
-msgid "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console."
-msgstr "Tvärtemot Open Firmware som finns på Sparc och PowerPC-maskiner, använder SRM-konsollen <emphasis>inte</emphasis> RARP för att hämta sin IP-adress, och därför måste du använda BOOTP för nätverksuppstart av din Alpha<footnote> <para> Alpha-system kan också nätverksstartas med DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), men det täcks inte in här. Antagligen kan din lokala OpenVMS-operatör gladeligen assistera dig om du har ett stort behov av att använda MOP för att start upp Linux på din Alpha. </para> </footnote>. Du kan också ange IP-konfigurationen för nätverksgränssnitt direkt i SRM-konsollen."
+msgid ""
+"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
+"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
+"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
+"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
+"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
+"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
+"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
+"console."
+msgstr ""
+"Tvärtemot Open Firmware som finns på Sparc och PowerPC-maskiner, använder "
+"SRM-konsollen <emphasis>inte</emphasis> RARP för att hämta sin IP-adress, "
+"och därför måste du använda BOOTP för nätverksuppstart av din "
+"Alpha<footnote> <para> Alpha-system kan också nätverksstartas med DECNet MOP "
+"(Maintenance Operations Protocol), men det täcks inte in här. Antagligen kan "
+"din lokala OpenVMS-operatör gladeligen assistera dig om du har ett stort "
+"behov av att använda MOP för att start upp Linux på din Alpha. </para> </"
+"footnote>. Du kan också ange IP-konfigurationen för nätverksgränssnitt "
+"direkt i SRM-konsollen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
-msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
-msgstr "Vissa äldre HPPA-maskiner (exempelvis 715/75) använder hellre RBOOTD än BOOTP. Det finns ett paket som kallas <classname>rbootd</classname> tillgängligt i Debian."
+msgid ""
+"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
+"is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
+msgstr ""
+"Vissa äldre HPPA-maskiner (exempelvis 715/75) använder hellre RBOOTD än "
+"BOOTP. Det finns ett paket som kallas <classname>rbootd</classname> "
+"tillgängligt i Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
-msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
-msgstr "Trivial File Transfer Protocol (TFTP) används för att erbjuda uppstartsavbilder till klienten. Teoretiskt sett kan alla servrar, på alla plattformar, som implementerat de här protokollen, kan användas. I exemplen i det här avsnittet, tillhandahåller vi kommandon för SunOS 4.x, SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux."
+msgid ""
+"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
+"the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements "
+"these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall "
+"provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Trivial File Transfer Protocol (TFTP) används för att erbjuda "
+"uppstartsavbilder till klienten. Teoretiskt sett kan alla servrar, på alla "
+"plattformar, som implementerat de här protokollen, kan användas. I exemplen "
+"i det här avsnittet, tillhandahåller vi kommandon för SunOS 4.x, SunOS 5.x "
+"(även kallad Solaris) och GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
-msgid "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
-msgstr "För att använda metoden Pre-boot Execution Environment (PXE) av TFTP-uppstarten, behöver du en TFTP-server med stöd för <userinput>tsize</userinput>. På en &debian;-server är paketen <classname>atftpd</classname> och <classname>tftpd-hpa</classname> kvalificerade; vi rekommenderar <classname>tftpd-hpa</classname>."
+msgid ""
+"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
+"will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a "
+"&debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</"
+"classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
+msgstr ""
+"För att använda metoden Pre-boot Execution Environment (PXE) av TFTP-"
+"uppstarten, behöver du en TFTP-server med stöd för <userinput>tsize</"
+"userinput>. På en &debian;-server är paketen <classname>atftpd</classname> "
+"och <classname>tftpd-hpa</classname> kvalificerade; vi rekommenderar "
+"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Konfigurering av RARP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
-msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
-msgstr "För att ställa in RARP behöver du veta Ethernet-adressen (även kallad MAC-adressen) på klientdatorerna som ska installeras. Om du inte har den informationen kan du <phrase arch=\"sparc\"> hämta den från uppstartsmeddelandena i OpenPROM, använda kommandot <userinput>.enet-addr</userinput> i OpenBoot, eller </phrase> starta upp i <quote>Räddningsläge</quote> (exempelvis från räddningsdisketten) och använda kommandot <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
+msgid ""
+"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
+"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the "
+"rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"För att ställa in RARP behöver du veta Ethernet-adressen (även kallad MAC-"
+"adressen) på klientdatorerna som ska installeras. Om du inte har den "
+"informationen kan du <phrase arch=\"sparc\"> hämta den från "
+"uppstartsmeddelandena i OpenPROM, använda kommandot <userinput>.enet-addr</"
+"userinput> i OpenBoot, eller </phrase> starta upp i <quote>Räddningsläge</"
+"quote> (exempelvis från räddningsdisketten) och använda kommandot "
+"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
-msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
-msgstr "På ett RARP-serversystem som använder en Linux 2.4 eller 2.6-kärna, eller Solaris/SunOS, använder du programmet <command>rarpd</command>. Du behöver se till att Ethernet-hårdvaruadressen för klienten är listad i <quote>ethers</quote>-databasen (antingen i filen <filename>/etc/ethers</filename>, eller via NIS/NIS+) och i <quote>hosts</quote>-databasen. Sedan behöver du starta om RARP-demonen. Kör kommandot (som root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> på de flesta Linux-system och SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> på vissa andra Linux-system, eller <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)."
+msgid ""
+"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
+"you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
+"Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</"
+"quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via "
+"NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start "
+"the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
+"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
+"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
+"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
+msgstr ""
+"På ett RARP-serversystem som använder en Linux 2.4 eller 2.6-kärna, eller "
+"Solaris/SunOS, använder du programmet <command>rarpd</command>. Du behöver "
+"se till att Ethernet-hårdvaruadressen för klienten är listad i "
+"<quote>ethers</quote>-databasen (antingen i filen <filename>/etc/ethers</"
+"filename>, eller via NIS/NIS+) och i <quote>hosts</quote>-databasen. Sedan "
+"behöver du starta om RARP-demonen. Kör kommandot (som root): <userinput>/usr/"
+"sbin/rarpd -a</userinput> på de flesta Linux-system och SunOS 5 (Solaris 2), "
+"<userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> på vissa andra Linux-system, "
+"eller <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Konfigurera en BOOTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
-msgid "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU <command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC <command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the <classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> packages respectively."
-msgstr "Det finns två BOOTP-servrar tillgängliga för GNU/Linux. Den första är CMU <command>bootpd</command>. Den andra är faktiskt en DHCP-server: ISC <command>dhcpd</command>. I &debian; finns dessa i paketen <classname>bootp</classname> respektive <classname>dhcp3-server</classname>."
+msgid ""
+"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
+"<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC "
+"<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the "
+"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> "
+"packages respectively."
+msgstr ""
+"Det finns två BOOTP-servrar tillgängliga för GNU/Linux. Den första är CMU "
+"<command>bootpd</command>. Den andra är faktiskt en DHCP-server: ISC "
+"<command>dhcpd</command>. I &debian; finns dessa i paketen <classname>bootp</"
+"classname> respektive <classname>dhcp3-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
-"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: <informalexample><screen>\n"
+"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
+"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can "
+"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/"
+"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server "
+"does not run Debian, the line in question should look like: "
+"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</"
+"filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic format as the "
+"good old BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, "
+"and <filename>disktab</filename> files. See the <filename>bootptab</"
+"filename> manual page for more information. For CMU <command>bootpd</"
+"command>, you will need to know the hardware (MAC) address of the client. "
+"Here is an example <filename>/etc/bootptab</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -941,11 +1804,28 @@ msgid ""
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
+"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
+"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
+"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
+"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
+"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
msgstr ""
-"För att använda CMU <command>bootpd</command>, måste du först kommentera bort (eller lägga till) den relevanta raden i <filename>/etc/inetd.conf</filename>. På &debian; kan du köra <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, sedan <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> för att göra det. Om din BOOTP-server inte kör Debian, bör raden i fråga se ut så här: <informalexample><screen>\n"
+"För att använda CMU <command>bootpd</command>, måste du först kommentera "
+"bort (eller lägga till) den relevanta raden i <filename>/etc/inetd.conf</"
+"filename>. På &debian; kan du köra <userinput>update-inetd --enable bootps</"
+"userinput>, sedan <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> för att "
+"göra det. Om din BOOTP-server inte kör Debian, bör raden i fråga se ut så "
+"här: <informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
-"</screen></informalexample> Nu måste du skapa filen <filename>/etc/bootptab</filename>. Den har samma sorts familjära och kryptiska format som de gamla goda BSD-filerna <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> och <filename>disktab</filename>. Se manualsidan för <filename>bootptab</filename> för mer information. För CMU <command>bootpd</command> behöver du känna till maskinvaruadressen (MAC) för klienten. Här är ett exempel på en <filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Nu måste du skapa filen <filename>/etc/bootptab</"
+"filename>. Den har samma sorts familjära och kryptiska format som de gamla "
+"goda BSD-filerna <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> "
+"och <filename>disktab</filename>. Se manualsidan för <filename>bootptab</"
+"filename> för mer information. För CMU <command>bootpd</command> behöver du "
+"känna till maskinvaruadressen (MAC) för klienten. Här är ett exempel på en "
+"<filename>/etc/bootptab</filename>: <informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -953,28 +1833,59 @@ msgstr ""
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> Du behöver ändra åtminstone alternativet <quote>ha</quote>, som anger maskinvaruadressen för klienten. Alternativet <quote>bf</quote> anger filen som klienten bör hämta via TFTP; se <xref linkend=\"tftp-images\"/> för mer detaljer. <phrase arch=\"mips\"> På SGI-maskiner kan du bara gå in kommandomonitorn och skriva <userinput>printenv</userinput>. Värdet för variabeln <userinput>eaddr</userinput> är maskinens MAC-adress. </phrase>"
+"</screen></informalexample> Du behöver ändra åtminstone alternativet "
+"<quote>ha</quote>, som anger maskinvaruadressen för klienten. Alternativet "
+"<quote>bf</quote> anger filen som klienten bör hämta via TFTP; se <xref "
+"linkend=\"tftp-images\"/> för mer detaljer. <phrase arch=\"mips\"> På SGI-"
+"maskiner kan du bara gå in kommandomonitorn och skriva <userinput>printenv</"
+"userinput>. Värdet för variabeln <userinput>eaddr</userinput> är maskinens "
+"MAC-adress. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
-msgid "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr "Tvärtemot är konfigurering av BOOTP med ISC <command>dhcpd</command> riktigt enkelt, för att den behandlar BOOTP-klienter som vanliga specialfall av DHCP-klienter. Vissa arkitekturer kräver en komplex konfiguration för att starta upp klienter via BOOTP. Om din maskin är en av dessa, läs avsnittet <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Om inte, kommer du antagligen komma undan med att bara lägga till direktivet <userinput>allow bootp</userinput> till konfigurationsblocket för subnätet som innehåller klienten, och starta om <command>dhcpd</command> med <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgid ""
+"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
+"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
+"clients. Some architectures require a complex configuration for booting "
+"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
+"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply "
+"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
+"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
+"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgstr ""
+"Tvärtemot är konfigurering av BOOTP med ISC <command>dhcpd</command> riktigt "
+"enkelt, för att den behandlar BOOTP-klienter som vanliga specialfall av DHCP-"
+"klienter. Vissa arkitekturer kräver en komplex konfiguration för att starta "
+"upp klienter via BOOTP. Om din maskin är en av dessa, läs avsnittet <xref "
+"linkend=\"dhcpd\"/>. Om inte, kommer du antagligen komma undan med att bara "
+"lägga till direktivet <userinput>allow bootp</userinput> till "
+"konfigurationsblocket för subnätet som innehåller klienten, och starta om "
+"<command>dhcpd</command> med <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</"
+"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Konfigurering av DHCP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
-msgid "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
-msgstr "En fri DHCP-serverprogramvara är ISC <command>dhcpd</command>. För &debian;, rekommenderas paketet <classname>dhcp3-server</classname>. Här är en exempelkonfigurationsfil för det (se <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
+msgid ""
+"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
+"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a "
+"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+"filename>):"
+msgstr ""
+"En fri DHCP-serverprogramvara är ISC <command>dhcpd</command>. För &debian;, "
+"rekommenderas paketet <classname>dhcp3-server</classname>. Här är en "
+"exempelkonfigurationsfil för det (se <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1018,28 +1929,45 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
-msgid "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, as well as the server name and client hardware address. The <replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file which will be retrieved via TFTP."
-msgstr "I det här exemplet finns det en server kallad <replaceable>servernamn</replaceable> som gör allt arbete som DHCP-server, TFTP-server och nätverksgateway. Du behöver nästan säkert ändra domännamnsalternativen, såväl som servernamnet och klientens maskinvaruadress. Alternativet <replaceable>filename</replaceable> bör vara ange namnet på den fil som ska hämtas via TFTP."
+msgid ""
+"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
+"which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network "
+"gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, "
+"as well as the server name and client hardware address. The "
+"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
+"which will be retrieved via TFTP."
+msgstr ""
+"I det här exemplet finns det en server kallad <replaceable>servernamn</"
+"replaceable> som gör allt arbete som DHCP-server, TFTP-server och "
+"nätverksgateway. Du behöver nästan säkert ändra domännamnsalternativen, "
+"såväl som servernamnet och klientens maskinvaruadress. Alternativet "
+"<replaceable>filename</replaceable> bör vara ange namnet på den fil som ska "
+"hämtas via TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
-msgid "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr "Efter du har redigerat konfigurationsfilen för <command>dhcpd</command>, starta om den med <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgid ""
+"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
+"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
+msgstr ""
+"Efter du har redigerat konfigurationsfilen för <command>dhcpd</command>, "
+"starta om den med <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
-"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
+"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
+"boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
@@ -1067,9 +1995,13 @@ msgid ""
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename <filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see <xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
+"</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename "
+"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
+"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
-"Här är ett annat exempel på en <filename>dhcp.conf</filename>, som använder Pre-boot Execution Environment-metoden (PXE) för TFTP. <informalexample><screen>\n"
+"Här är ett annat exempel på en <filename>dhcp.conf</filename>, som använder "
+"Pre-boot Execution Environment-metoden (PXE) för TFTP. "
+"<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"exempel.se\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
@@ -1097,229 +2029,500 @@ msgstr ""
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> Observera att för PXE-uppstarter är klientfilnamnet <filename>pxelinux.0</filename> en starthanterare, inte en kärnavbild (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)."
+"</screen></informalexample> Observera att för PXE-uppstarter är "
+"klientfilnamnet <filename>pxelinux.0</filename> en starthanterare, inte en "
+"kärnavbild (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Aktivering av TFTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
-"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that <command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
+"<command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having "
+"something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up correctly by default when they are installed."
+"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
+"correctly by default when they are installed."
msgstr ""
-"För att få TFTP-servern klar att köra, bör du först se till att <command>tftpd</command> är aktiverad. Den aktiveras normalt sett genom att ha en rad som liknar följande rad i <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"För att få TFTP-servern klar att köra, bör du först se till att "
+"<command>tftpd</command> är aktiverad. Den aktiveras normalt sett genom att "
+"ha en rad som liknar följande rad i <filename>/etc/inetd.conf</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
-"</screen></informalexample> Debian-paketen kommer normalt sett att ställa in det korrekt som standard när de installeras."
+"</screen></informalexample> Debian-paketen kommer normalt sett att ställa in "
+"det korrekt som standard när de installeras."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
-msgid "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory to serve images from. However, &debian; packages may use other directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the configuration examples in this section accordingly."
-msgstr "Historiskt sett hanterade TFTP-servrarna avbilder från katalogen <filename>/tftpboot</filename>. Dock kan &debian;-paket använda andra kataloger för att följa <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. Till exempel, <classname>tftpd-hpa</classname> använder som standard <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Du kan därför behöva justera konfigurationsexemplen i det här avsnittet."
+msgid ""
+"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
+"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories "
+"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
+"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default "
+"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the "
+"configuration examples in this section accordingly."
+msgstr ""
+"Historiskt sett hanterade TFTP-servrarna avbilder från katalogen <filename>/"
+"tftpboot</filename>. Dock kan &debian;-paket använda andra kataloger för att "
+"följa <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. "
+"Till exempel, <classname>tftpd-hpa</classname> använder som standard "
+"<filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Du kan därför behöva justera "
+"konfigurationsexemplen i det här avsnittet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
-msgid "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> <para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
-msgstr "Leta i filen <filename>/etc/inetd.conf</filename> och kom ihåg katalogen som används som argument till <command>in.tftpd</command><footnote> <para> Argumentet <userinput>-l</userinput> gör att vissa versioner av <command>in.tftpd</command> loggar alla begäran till systemloggarna; det här är användbart för att felsöka uppstartsfel. </para> </footnote>; du behöver det senare. Om du behövde ändra <filename>/etc/inetd.conf</filename>, behöver du meddela till den körande <command>inetd</command>-processen att filen har ändrats. På en Debian-maskin, kör <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; på andra maskiner, ta reda på vilket process-id som <command>inetd</command> har, och kör <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
+msgid ""
+"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
+"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
+"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
+"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
+"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
+"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
+"have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
+"has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
+"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
+"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"Leta i filen <filename>/etc/inetd.conf</filename> och kom ihåg katalogen som "
+"används som argument till <command>in.tftpd</command><footnote> <para> "
+"Argumentet <userinput>-l</userinput> gör att vissa versioner av <command>in."
+"tftpd</command> loggar alla begäran till systemloggarna; det här är "
+"användbart för att felsöka uppstartsfel. </para> </footnote>; du behöver det "
+"senare. Om du behövde ändra <filename>/etc/inetd.conf</filename>, behöver du "
+"meddela till den körande <command>inetd</command>-processen att filen har "
+"ändrats. På en Debian-maskin, kör <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
+"userinput>; på andra maskiner, ta reda på vilket process-id som "
+"<command>inetd</command> har, och kör <userinput>kill -HUP "
+"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
-"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: <informalexample><screen>\n"
+"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
+"GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
+"server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets are sent from a source port no greater than 32767, or the download will stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
+"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux TFTP server uses."
+"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+"TFTP server uses."
msgstr ""
-"Om du tänker installera Debian på en SGI-maskin och din TFTP-server är en GNU/Linux-burk som kör Linux 2.4, behöver du ställa in följande på din server: <informalexample><screen>\n"
+"Om du tänker installera Debian på en SGI-maskin och din TFTP-server är en "
+"GNU/Linux-burk som kör Linux 2.4, behöver du ställa in följande på din "
+"server: <informalexample><screen>\n"
"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> för att stänga av Path MTU discovery, annars kan SGI:ns PROM inte hämta kärnan. Vidare bör du se till att TFTP-paket skickas från en källport som inte är högre än 32767, annars kommer hämtningen att stanna av efter första paketet. Igen, det är Linux 2.4.X som ger det här felet i PROM, och du kan undvika det genom att ställa in <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> för att stänga av Path MTU discovery, annars kan "
+"SGI:ns PROM inte hämta kärnan. Vidare bör du se till att TFTP-paket skickas "
+"från en källport som inte är högre än 32767, annars kommer hämtningen att "
+"stanna av efter första paketet. Igen, det är Linux 2.4.X som ger det här "
+"felet i PROM, och du kan undvika det genom att ställa in "
+"<informalexample><screen>\n"
"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> för att justera intervallet av källportar som Linux TFTP-server använder."
+"</screen></informalexample> för att justera intervallet av källportar som "
+"Linux TFTP-server använder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Flytta TFTP-avbilderna till rätt plats"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
-msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
-msgstr "Placera sedan TFTP-uppstartsavbilden du behöver, som du hittar i <xref linkend=\"where-files\"/>, i katalogen för uppstartsavbilder för <command>tftpd</command>. Du kan behöva att skapa en länk från den filen till den fil som <command>tftpd</command> kommer att använda för att starta upp en specifik klient. Tyvärr fastställs filnamnet av TFTP-klienten och det finns inga riktiga standarder."
+msgid ""
+"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
+"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may "
+"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
+"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
+"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
+msgstr ""
+"Placera sedan TFTP-uppstartsavbilden du behöver, som du hittar i <xref "
+"linkend=\"where-files\"/>, i katalogen för uppstartsavbilder för "
+"<command>tftpd</command>. Du kan behöva att skapa en länk från den filen "
+"till den fil som <command>tftpd</command> kommer att använda för att starta "
+"upp en specifik klient. Tyvärr fastställs filnamnet av TFTP-klienten och det "
+"finns inga riktiga standarder."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
-msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the <command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. <command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP directory."
-msgstr "På NewWorld Power Macintosh-maskiner, behöver du ställa in starthanteraren <command>yaboot</command> som TFTP-uppstartsavbild. <command>Yaboot</command> kommer då själv att hämta kärnan och ramdiskavbilderna via TFTP. För nätverksuppstart, använd <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Byt bara namn på den till <filename>yaboot.conf</filename> i TFTP-katalogen."
+msgid ""
+"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
+"via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</"
+"filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
+"directory."
+msgstr ""
+"På NewWorld Power Macintosh-maskiner, behöver du ställa in starthanteraren "
+"<command>yaboot</command> som TFTP-uppstartsavbild. <command>Yaboot</"
+"command> kommer då själv att hämta kärnan och ramdiskavbilderna via TFTP. "
+"För nätverksuppstart, använd <filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Byt "
+"bara namn på den till <filename>yaboot.conf</filename> i TFTP-katalogen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
-msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr "För PXE-uppstart är allt du behöver konfigurerat i filen <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extrahera helt enkelt den här filen till katalogen för uppstartsavbilder för <command>tftpd</command>. Se till att din dhcp-server är konfigurerad att skicka <filename>pxelinux.0</filename> till <command>tftpd</command> som det filnamn som ska användas för uppstart."
+msgid ""
+"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
+"<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+msgstr ""
+"För PXE-uppstart är allt du behöver konfigurerat i filen <filename>netboot/"
+"netboot.tar.gz</filename>. Extrahera helt enkelt den här filen till "
+"katalogen för uppstartsavbilder för <command>tftpd</command>. Se till att "
+"din dhcp-server är konfigurerad att skicka <filename>pxelinux.0</filename> "
+"till <command>tftpd</command> som det filnamn som ska användas för uppstart."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
-msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr "För PXE-uppstart bör allt du behöver finns i filen <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extrahera den filen till katalogen för uppstartsavbilder för <command>tftpd</command>. Se till att din dhcp-server är konfigurerad att skicka <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> till <command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på."
+msgid ""
+"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+msgstr ""
+"För PXE-uppstart bör allt du behöver finns i filen <filename>netboot/netboot."
+"tar.gz</filename>. Extrahera den filen till katalogen för uppstartsavbilder "
+"för <command>tftpd</command>. Se till att din dhcp-server är konfigurerad "
+"att skicka <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> till "
+"<command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Avbilder för DECstation TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
-msgid "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which contain both kernel and installer in one file. The naming convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP setups described above."
-msgstr "För DECstation, finns det tftpimage-filer för varje underarkitektur, som innehåller både kärna och installationsprogram i en fil. Namnkonventionen är <filename><replaceable>underarkitektur</replaceable>/netboot-boot.img</filename>. Kopiera den tftpimage-fil du vill använda till <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> om du arbetar med det exemplet för BOOTP/DHCP-konfigurationer som beskrivs ovan."
+msgid ""
+"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
+"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
+"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
+"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
+"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
+"setups described above."
+msgstr ""
+"För DECstation, finns det tftpimage-filer för varje underarkitektur, som "
+"innehåller både kärna och installationsprogram i en fil. Namnkonventionen är "
+"<filename><replaceable>underarkitektur</replaceable>/netboot-boot.img</"
+"filename>. Kopiera den tftpimage-fil du vill använda till <userinput>/"
+"tftpboot/tftpboot.img</userinput> om du arbetar med det exemplet för BOOTP/"
+"DHCP-konfigurationer som beskrivs ovan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
-msgid "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not supply the filename or you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax:"
-msgstr "DECstationens firmware kan starta upp via TFTP med kommandot <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, där <replaceable>#</replaceable> är numret på den TurboChannel-enhet från vilken uppstarten ska ske. På de flesta DECstationer är det <quote>3</quote>. Om BOOTP/DHCP-servern inte ger ut filnamnet eller om du behöver skicka ytterligare parametrar, kan de valfritt läggas till med följande syntax:"
+msgid ""
+"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
+"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
+"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
+"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
+"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
+"optionally be appended with the following syntax:"
+msgstr ""
+"DECstationens firmware kan starta upp via TFTP med kommandot <userinput>boot "
+"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, där <replaceable>#</"
+"replaceable> är numret på den TurboChannel-enhet från vilken uppstarten ska "
+"ske. På de flesta DECstationer är det <quote>3</quote>. Om BOOTP/DHCP-"
+"servern inte ger ut filnamnet eller om du behöver skicka ytterligare "
+"parametrar, kan de valfritt läggas till med följande syntax:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=värde1 param2=värde2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
-msgid "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net booting: the transfer starts, but after some time it stops with an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
-msgstr "Flera revisioner av DECstation-firmware har ett problem angående nätverksuppstart: överföringen startar, men efter en viss tid stoppar den med en <computeroutput>a.out err</computeroutput>. Det kan finnas flera anledningar: <orderedlist> <listitem><para> Firmware svarar inte på ARP-begäran under en TFTP-överföring. Det leder till en ARP-timeout och överföringen stoppas. Lösningen är att statiskt lägga till MAC-adressen på Ethernet-kortet i DECstationen till ARP-tabellen på TFTP-servern. Det görs genom att köra <userinput>arp -s <replaceable>IP-adress</replaceable> <replaceable>MAC-adress</replaceable></userinput> som root på maskinen som fungerar som TFTP-server. MAC-adressen för DECstationen kan läsas av genom att ange <command>cnfg</command> i DECstationens firmware-prompt. </para></listitem> <listitem><para> Firmware har en storleksgräns på de filer som kan startas upp via TFTP. </para></listitem> </orderedlist> Det finns också revisioner av firmware som inte kan starta upp via TFTP alls. En översikt av de olika revisionerna av firmware kan hittas på webbsidorna för NetBSD: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
+msgid ""
+"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
+"booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
+"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: "
+"<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests "
+"during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. "
+"The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the "
+"DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by "
+"running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> "
+"<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine "
+"acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by "
+"entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></"
+"listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that "
+"can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also "
+"firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the "
+"different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
+"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
+msgstr ""
+"Flera revisioner av DECstation-firmware har ett problem angående "
+"nätverksuppstart: överföringen startar, men efter en viss tid stoppar den "
+"med en <computeroutput>a.out err</computeroutput>. Det kan finnas flera "
+"anledningar: <orderedlist> <listitem><para> Firmware svarar inte på ARP-"
+"begäran under en TFTP-överföring. Det leder till en ARP-timeout och "
+"överföringen stoppas. Lösningen är att statiskt lägga till MAC-adressen på "
+"Ethernet-kortet i DECstationen till ARP-tabellen på TFTP-servern. Det görs "
+"genom att köra <userinput>arp -s <replaceable>IP-adress</replaceable> "
+"<replaceable>MAC-adress</replaceable></userinput> som root på maskinen som "
+"fungerar som TFTP-server. MAC-adressen för DECstationen kan läsas av genom "
+"att ange <command>cnfg</command> i DECstationens firmware-prompt. </para></"
+"listitem> <listitem><para> Firmware har en storleksgräns på de filer som kan "
+"startas upp via TFTP. </para></listitem> </orderedlist> Det finns också "
+"revisioner av firmware som inte kan starta upp via TFTP alls. En översikt av "
+"de olika revisionerna av firmware kan hittas på webbsidorna för NetBSD: "
+"<ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></"
+"ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Uppstart för Alpha via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
-msgid "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these methods."
-msgstr "På Alpha, måste du ange filnamnet (som en relativ sökväg till katalogen för uppstartsavbilder) med argumentet <userinput>-file</userinput> till SRM-kommandot <userinput>boot</userinput>, eller genom att ställa in miljövariabeln <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativ kan filnamnet anges via BOOTP (i ISC <command>dhcpd</command>, använd direktivet <userinput>filename</userinput>). Tvärtemot Open Firmware, finns det <emphasis>inget standardfilnamn</emphasis> på SRM, så du <emphasis>måste</emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna."
+msgid ""
+"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
+"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
+"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
+"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
+"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
+"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
+"filename by either one of these methods."
+msgstr ""
+"På Alpha, måste du ange filnamnet (som en relativ sökväg till katalogen för "
+"uppstartsavbilder) med argumentet <userinput>-file</userinput> till SRM-"
+"kommandot <userinput>boot</userinput>, eller genom att ställa in "
+"miljövariabeln <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativ kan filnamnet "
+"anges via BOOTP (i ISC <command>dhcpd</command>, använd direktivet "
+"<userinput>filename</userinput>). Tvärtemot Open Firmware, finns det "
+"<emphasis>inget standardfilnamn</emphasis> på SRM, så du <emphasis>måste</"
+"emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n"
-"' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture name."
+"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
+"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
+"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
+"subarchitectures where the file the client looks for is just "
+"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
+"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+"<informalexample><screen>\n"
+"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
+"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
+"name."
msgstr ""
-"Vissa SPARC-arkitekturer lägger till underarkitekturens namn, såsom <quote>SUN4M</quote> eller <quote>SUN4C</quote>; till filnamnet. Därför, om ditt systems arkitektur är en SUN4C, och dess IP är 192.168.1.3, borde filnamnet vara <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Dock, det finns även underarkitekturer där filen som klienten letar efter är bara <filename>klient-ip-i-hex</filename>. Ett lätt sätt att fastställa den hexadecimala koden för IP-adressen är att ange följande kommando i ett skal (anta att maskinens tilltänkta IP-adress är 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n"
-"' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> För att få det korrekta filnamnet, behöver du ändra alla bokstäver till versaler om och det behövs även lägga till underarkitekturens namn."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+"Vissa SPARC-arkitekturer lägger till underarkitekturens namn, såsom "
+"<quote>SUN4M</quote> eller <quote>SUN4C</quote>; till filnamnet. Därför, om "
+"ditt systems arkitektur är en SUN4C, och dess IP är 192.168.1.3, borde "
+"filnamnet vara <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Dock, det finns även "
+"underarkitekturer där filen som klienten letar efter är bara "
+"<filename>klient-ip-i-hex</filename>. Ett lätt sätt att fastställa den "
+"hexadecimala koden för IP-adressen är att ange följande kommando i ett skal "
+"(anta att maskinens tilltänkta IP-adress är 10.0.0.4). "
+"<informalexample><screen>\n"
+"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+"</screen></informalexample> För att få det korrekta filnamnet, behöver du "
+"ändra alla bokstäver till versaler om och det behövs även lägga till "
+"underarkitekturens namn."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
-msgid "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is being requested."
-msgstr "Om du har gjort allt det här korrekt, ska kommandot <userinput>boot net</userinput> från OpenPROM läsa in avbilden. Om avbilden inte kan hittas, försök leta i loggarna på din tftp-server för att se vilket avbildsnamn som efterfrågas."
+msgid ""
+"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
+"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
+"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
+"being requested."
+msgstr ""
+"Om du har gjort allt det här korrekt, ska kommandot <userinput>boot net</"
+"userinput> från OpenPROM läsa in avbilden. Om avbilden inte kan hittas, "
+"försök leta i loggarna på din tftp-server för att se vilket avbildsnamn som "
+"efterfrågas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
-msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in."
-msgstr "Du kan också tvinga vissa sparc-system att leta efter ett specifikt filnamn genom att lägga till det på slutet av uppstartskommandot för OpenPROM, såsom <userinput>boot net min-sparc.avbild</userinput>. Den måste dock finnas i katalogen som TFTP-servern letar i."
+msgid ""
+"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
+"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
+"the TFTP server looks in."
+msgstr ""
+"Du kan också tvinga vissa sparc-system att leta efter ett specifikt filnamn "
+"genom att lägga till det på slutet av uppstartskommandot för OpenPROM, såsom "
+"<userinput>boot net min-sparc.avbild</userinput>. Den måste dock finnas i "
+"katalogen som TFTP-servern letar i."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
-msgid "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to <filename>/tftpboot/</filename>."
-msgstr "För BVM och Motorola VMEbus-system kopiera filerna &bvme6000-tftp-files; till <filename>/tftpboot/</filename>."
+msgid ""
+"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
+"<filename>/tftpboot/</filename>."
+msgstr ""
+"För BVM och Motorola VMEbus-system kopiera filerna &bvme6000-tftp-files; "
+"till <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
-msgid "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the <filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> file for your subarchitecture for additional system-specific configuration information."
-msgstr "Sedan, konfigurera ditt uppstarts-ROM elle BOOTP-server att initialt läsa in filen <filename>tftplilo.bvme</filename> eller <filename>tftplilo.mvme</filename> från TFTP-servern. Referera till filen <filename>tftplilo.txt</filename> för din underarkitektur för ytterligare systemspecifik konfigurationsinformation."
+msgid ""
+"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
+"<filename>tftplilo.bvme</filename> or <filename>tftplilo.mvme</filename> "
+"files from the TFTP server. Refer to the <filename>tftplilo.txt</filename> "
+"file for your subarchitecture for additional system-specific configuration "
+"information."
+msgstr ""
+"Sedan, konfigurera ditt uppstarts-ROM elle BOOTP-server att initialt läsa in "
+"filen <filename>tftplilo.bvme</filename> eller <filename>tftplilo.mvme</"
+"filename> från TFTP-servern. Referera till filen <filename>tftplilo.txt</"
+"filename> för din underarkitektur för ytterligare systemspecifik "
+"konfigurationsinformation."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
-msgid "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr "På SGI-maskiner kan du förlita dig på att <command>bootpd</command> skickar med namnet på TFTP-filen. Det anges antingen som <userinput>bf=</userinput> i <filename>/etc/bootptab</filename> eller som alternativet <userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
+msgid ""
+"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
+"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
+"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
+"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
+msgstr ""
+"På SGI-maskiner kan du förlita dig på att <command>bootpd</command> skickar "
+"med namnet på TFTP-filen. Det anges antingen som <userinput>bf=</userinput> "
+"i <filename>/etc/bootptab</filename> eller som alternativet "
+"<userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för Broadcom BCM91250A och BCM91480B"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
-msgid "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the full path of the file to be loaded to CFE."
-msgstr "Du behöver inte konfigurera DHCP på något speciellt sätt på grund av att du skickar hela sökvägen till filen som ska läsas in av CFE."
+msgid ""
+"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
+"full path of the file to be loaded to CFE."
+msgstr ""
+"Du behöver inte konfigurera DHCP på något speciellt sätt på grund av att du "
+"skickar hela sökvägen till filen som ska läsas in av CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
-msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</classname> (which uses an install server), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, and the Debian Installer itself."
-msgstr "För installation på flera datorer är det möjligt att göra fullt automatiska installationer. Debian-paketen som är tänkta för det här är <classname>fai</classname> (som använder en installationsserver), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, och själva Debian Installer."
+msgid ""
+"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
+"installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</"
+"classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
+"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
+"classname>, and the Debian Installer itself."
+msgstr ""
+"För installation på flera datorer är det möjligt att göra fullt automatiska "
+"installationer. Debian-paketen som är tänkta för det här är <classname>fai</"
+"classname> (som använder en installationsserver), <classname>replicator</"
+"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
+"classname>, och själva Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automatisk installation med Debian Installer"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
-msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process."
-msgstr "Debian Installer har stöd för att automatisera installationer via förkonfigurationsfiler. En förkonfigurationsfil kan läsas in från nätverket eller från flyttbart media, och används för att fylla i svar på frågor som ställs under installationsprocessen."
+msgid ""
+"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
+"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
+"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"Debian Installer har stöd för att automatisera installationer via "
+"förkonfigurationsfiler. En förkonfigurationsfil kan läsas in från nätverket "
+"eller från flyttbart media, och används för att fylla i svar på frågor som "
+"ställs under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
-msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-msgstr "Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du kan redigera finns i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+msgid ""
+"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
+"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+msgstr ""
+"Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du "
+"kan redigera finns i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "Installationsfiler för RiscPC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsprogrammet för RiscPC startas initialt upp från RISC OS. "
+#~ "Alla nödvändiga filer finns i ett Zip-arkiv, &rpc-install-kit;. Hämta den "
+#~ "här filen till RISC OS-maskinen, kopiera komponenterna "
+#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> till rätt plats, och kör <filename>!"
+#~ "dInstall</filename>."
#~ msgid ""
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
@@ -1337,6 +2540,7 @@ msgstr "Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel
#~ "</screen></informalexample> Observera att parametern "
#~ "<userinput>ramdisk_size</userinput> kan behöva ökas, beroende på avbilden "
#~ "du startar upp."
+
#~ msgid ""
#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "
#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
@@ -1371,6 +2575,7 @@ msgstr "Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel
#~ "RARP eller bygga in stöd för RARP i kärnan. Försök med "
#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> och försök sedan med kommandot "
#~ "<command>rarp</command> igen."
+
#~ msgid ""
#~ "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP "
#~ "module, and you should instead use the <command>rarpd</command> program. "
@@ -1380,6 +2585,7 @@ msgstr "Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel
#~ "På ett RARP-serversystem som använder en Linux 2.4.x-kärna, finns det "
#~ "ingen RARP-modul, du bör istället använda programmet <command>rarpd</"
#~ "command>. Proceduren liknar den som används under SunOS i nästa paragraf."
+
#~ msgid ""
#~ "The only supported boot method for CATS is to use the combined image "
#~ "&cats-boot-img;. This can be loaded from any device accessible to the "
@@ -1388,10 +2594,10 @@ msgstr "Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel
#~ "Den enda uppstartsmetoden som stöds för CATS är att använda den "
#~ "kombinerade avbilden &cats-boot-img;. Den kan läsas in från alla enheter "
#~ "som är nåbara från starthanteraren Cyclone."
+
#~ msgid ""
#~ "d-i foo/bar string value\n"
#~ "d-i foo/bar seen false"
#~ msgstr ""
#~ "d-i foo/bar string value\n"
#~ "d-i foo/bar seen false"
-
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index c789fdc75..93e1d0e8a 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -23,15 +23,22 @@ msgstr "Automatiserad installation med förinställningar"
#. Tag: para
#: preseed.xml:18
#, no-c-format
-msgid "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to automate your installation."
-msgstr "Den här bilagan förklarar hur man förinställer svar på frågor i &d-i; för att automatisera din installation."
+msgid ""
+"This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to "
+"automate your installation."
+msgstr ""
+"Den här bilagan förklarar hur man förinställer svar på frågor i &d-i; för "
+"att automatisera din installation."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:647
#, no-c-format
-msgid "The configuration fragments used in this appendix are also available as an example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
-msgstr "Konfigurationsdelarna som används i den här bilagan finns även tillgängliga som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-preseed;."
+msgid ""
+"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
+"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
+msgstr ""
+"Konfigurationsdelarna som används i den här bilagan finns även tillgängliga "
+"som exempelfiler för förkonfiguration från &urlset-example-preseed;."
#. Tag: title
#: preseed.xml:31
@@ -42,8 +49,18 @@ msgstr "Introduktion"
#. Tag: para
#: preseed.xml:32
#, no-c-format
-msgid "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the installation process, without having to manually enter the answers while the installation is running. This makes it possible to fully automate most types of installation and even offers some features not available during normal installations."
-msgstr "Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden installationen körs. Det här gör det möjligt att fullständit automatisera de flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte finns tillgängliga vid normala installationer."
+msgid ""
+"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
+"installation process, without having to manually enter the answers while the "
+"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
+"of installation and even offers some features not available during normal "
+"installations."
+msgstr ""
+"Förinställningar ger ett sätt att ställa in svar på frågor som ställs under "
+"installationsprocessen, utan att manuellt behöva ange svaren under tiden "
+"installationen körs. Det här gör det möjligt att fullständit automatisera de "
+"flesta typer av installationer och erbjuder även vissa funktioner som inte "
+"finns tillgängliga vid normala installationer."
#. Tag: title
#: preseed.xml:43
@@ -54,14 +71,29 @@ msgstr "Metoder för förinställning"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
#, no-c-format
-msgid "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any installation method and supports preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and network preseeding each can be used with different installation methods."
-msgstr "Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: <firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och <firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan användas med olika installationsmetoder."
+msgid ""
+"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
+"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
+"Initrd preseeding will work with any installation method and supports "
+"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
+"network preseeding each can be used with different installation methods."
+msgstr ""
+"Det finns tre metoder som kan användas för förinställning: "
+"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>fil</firstterm> och "
+"<firstterm>nätverk</firstterm>. Förinställning med initrd fungerar med alla "
+"installationsmetoder och har stöd för förinställningar av fler saker, men "
+"den kräver den största förberedelsen. Förinställning med fil och nätverk kan "
+"användas med olika installationsmetoder."
#. Tag: para
#: preseed.xml:53
#, no-c-format
-msgid "The following table shows which preseeding methods can be used with which installation methods."
-msgstr "Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med vilka installationsmetoder."
+msgid ""
+"The following table shows which preseeding methods can be used with which "
+"installation methods."
+msgstr ""
+"Följande tabell visar vilka förinställningsmetoder som kan användas med "
+"vilka installationsmetoder."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:62
@@ -76,8 +108,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:63
-#: preseed.xml:503
+#: preseed.xml:63 preseed.xml:503
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "fil"
@@ -95,20 +126,9 @@ msgid "CD/DVD"
msgstr "Cd/Dvd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70
-#: preseed.xml:71
-#: preseed.xml:72
-#: preseed.xml:82
-#: preseed.xml:84
-#: preseed.xml:87
-#: preseed.xml:88
-#: preseed.xml:89
-#: preseed.xml:92
-#: preseed.xml:93
-#: preseed.xml:94
-#: preseed.xml:97
-#: preseed.xml:99
-#: preseed.xml:102
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:71 preseed.xml:72 preseed.xml:82 preseed.xml:84
+#: preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:89 preseed.xml:92 preseed.xml:93
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:97 preseed.xml:99 preseed.xml:102
#: preseed.xml:104
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
@@ -117,8 +137,12 @@ msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:74
#, no-c-format
-msgid "but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> appropriately"
-msgstr "men endast om du har nätverksåtkomst, och ställer in <literal>preseed/url</literal> på lämpligt sätt"
+msgid ""
+"but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal> "
+"appropriately"
+msgstr ""
+"men endast om du har nätverksåtkomst, och ställer in <literal>preseed/url</"
+"literal> på lämpligt sätt"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
@@ -127,9 +151,7 @@ msgid "netboot"
msgstr "nätuppstart"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:83
-#: preseed.xml:98
-#: preseed.xml:103
+#: preseed.xml:83 preseed.xml:98 preseed.xml:103
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"
@@ -137,8 +159,10 @@ msgstr "<entry>nej</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(inklusive USB-minne)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -161,20 +185,56 @@ msgstr "generisk/band"
#. Tag: para
#: preseed.xml:110
#, no-c-format
-msgid "An important difference between the preseeding methods is the point at which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding this is right at the start of the installation, before the first question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the network has been configured."
-msgstr "En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter att nätverket har konfigurerats."
+msgid ""
+"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
+"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
+"this is right at the start of the installation, before the first question is "
+"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
+"loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
+"configured."
+msgstr ""
+"En viktig skillnad mellan förinställningsmetoderna är när "
+"förkonfigurationsfilen läses in och behandlas. För förinställning via initrd "
+"görs det här direkt i början av installationen, före den första frågan "
+"ställs. För förinställning via fil görs det här efter cd-skivan eller cd-"
+"avbilden har lästs in. För förinställning via nätverk är det endast efter "
+"att nätverket har konfigurerats."
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
#, no-c-format
-msgid "Obviously, any questions that have been processed before the preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include questions that are only displayed at medium or low priority, like the first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
-msgstr "Så klart, alla frågor som har behandlats innan förkonfigurationsfilen har lästs in kan inte förinställas (det här inkluderar frågor som endast visas vid medium eller låg prioritet, såsom den första hårdvaruidentifieringen). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att förhindra att dessa frågor ställs."
+msgid ""
+"Obviously, any questions that have been processed before the "
+"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
+"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
+"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way "
+"to avoid these questions being asked."
+msgstr ""
+"Så klart, alla frågor som har behandlats innan förkonfigurationsfilen har "
+"lästs in kan inte förinställas (det här inkluderar frågor som endast visas "
+"vid medium eller låg prioritet, såsom den första hårdvaruidentifieringen). "
+"<xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> erbjuder ett sätt att förhindra att "
+"dessa frågor ställs."
#. Tag: para
#: preseed.xml:127
#, no-c-format
-msgid "In order to avoid the questions that would normally appear before the preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. This delays questions that would normally be asked too early for preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
-msgstr "För att förhindra frågorna som vanligtvis visas innan förinställningen sker, kan du starta installationsprogrammet i <quote>auto</quote>-läget. Det här fördröjer frågor som vanligtvis skulle ställas för tidigt för förinställning (alltså språk, land och tangentbordsval) tills efter nätverket har konfigurerats, vilket tillåter dem att bli förinställda. Det kan även köra installationen i kritisk prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> för detaljer."
+msgid ""
+"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
+"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
+"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
+"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
+"comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs the installation "
+"at critical priority, which avoids many unimportant questions. See <xref "
+"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
+msgstr ""
+"För att förhindra frågorna som vanligtvis visas innan förinställningen sker, "
+"kan du starta installationsprogrammet i <quote>auto</quote>-läget. Det här "
+"fördröjer frågor som vanligtvis skulle ställas för tidigt för förinställning "
+"(alltså språk, land och tangentbordsval) tills efter nätverket har "
+"konfigurerats, vilket tillåter dem att bli förinställda. Det kan även köra "
+"installationen i kritisk prioritet, vilket undviker många oviktiga frågor. "
+"Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> för detaljer."
#. Tag: title
#: preseed.xml:141
@@ -185,8 +245,16 @@ msgstr "Begränsningar"
#. Tag: para
#: preseed.xml:142
#, no-c-format
-msgid "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing partitions."
-msgstr "Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här metoden finns det vissa undantag. Du måste partitionera (om) en hel disk eller använda tillgängligt ledigt utrymme på en disk; det är inte möjligt att använda befintliga partitioner."
+msgid ""
+"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
+"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
+"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Även om de flesta frågor som används av &d-i; kan förinställas med den här "
+"metoden finns det vissa undantag. Du måste partitionera (om) en hel disk "
+"eller använda tillgängligt ledigt utrymme på en disk; det är inte möjligt "
+"att använda befintliga partitioner."
#. Tag: title
#: preseed.xml:216
@@ -197,14 +265,36 @@ msgstr "Användning av förinställningar"
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
#, no-c-format
-msgid "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
-msgstr "Du behöver först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på platsen där du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras senare i den här bilagan. Lägga den på rätt plats är ganska självförklarande för förinställning via nätverket eller om du vill läsa filen från en diskett eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en cd- eller dvd-skiva behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får förkonfigurationsfil inkluderad i initrd är utanför omfånget för det här dokumentet; konsultera utvecklarnas dokumentation för &d-i;."
+msgid ""
+"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
+"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
+"is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
+"fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
+"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
+"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
+"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
+"document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
+msgstr ""
+"Du behöver först skapa en förkonfigurationsfil och placera den på platsen "
+"där du vill använda den. Skapandet av förkonfigurationsfilen förklaras "
+"senare i den här bilagan. Lägga den på rätt plats är ganska självförklarande "
+"för förinställning via nätverket eller om du vill läsa filen från en diskett "
+"eller ett USB-minne. Om du vill inkludera filen på en cd- eller dvd-skiva "
+"behöver du göra om iso-avbilden. Hur man får förkonfigurationsfil inkluderad "
+"i initrd är utanför omfånget för det här dokumentet; konsultera utvecklarnas "
+"dokumentation för &d-i;."
#. Tag: para
#: preseed.xml:228
#, no-c-format
-msgid "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the configuration fragments included in this appendix."
-msgstr "Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats i den här bilagan."
+msgid ""
+"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
+"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
+"is based on the configuration fragments included in this appendix."
+msgstr ""
+"Ett exempel på en förkonfigurationsfil du kan använda som grund för din egna "
+"förkonfigurationsfil finns tillgänglig från &urlset-example-preseed;. Den "
+"filen är baserad på konfigurationsdelarna som inkluderats i den här bilagan."
#. Tag: title
#: preseed.xml:237
@@ -215,26 +305,62 @@ msgstr "Inläsning av förkonfigurationsfilen"
#. Tag: para
#: preseed.xml:238
#, no-c-format
-msgid "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the initrd. The installer will automatically check if this file is present and load it."
-msgstr "Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i rotkatalogen på initrd. Installationsprogrammet kommer automatiskt att kontrollera om den filen finns och sedan läsa in den."
+msgid ""
+"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
+"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
+"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
+"load it."
+msgstr ""
+"Om du använder förinställning via initrd, behöver du endast se till att "
+"filen som heter <filename>preseed.cfg</filename> finns inkluderar i "
+"rotkatalogen på initrd. Installationsprogrammet kommer automatiskt att "
+"kontrollera om den filen finns och sedan läsa in den."
#. Tag: para
#: preseed.xml:245
#, no-c-format
-msgid "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
-msgstr "För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för installationsprogrammet vilken fil du använder när du startar upp den. Det gör du genom att skicka med en uppstartsparameter till kärnan, antingen manuellt vid uppstart eller genom att redigera konfigurationsfilen för starthanteraren (exempelvis <filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga till parametern på slutet av den tillagda raden/raderna till kärnan."
+msgid ""
+"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
+"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
+"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
+"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
+"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
+msgstr ""
+"För de övriga förinställningsmetoderna behöver du tala om för "
+"installationsprogrammet vilken fil du använder när du startar upp den. Det "
+"gör du genom att skicka med en uppstartsparameter till kärnan, antingen "
+"manuellt vid uppstart eller genom att redigera konfigurationsfilen för "
+"starthanteraren (exempelvis <filename>syslinux.cfg</filename>) och lägga "
+"till parametern på slutet av den tillagda raden/raderna till kärnan."
#. Tag: para
#: preseed.xml:253
#, no-c-format
-msgid "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
-msgstr "Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter för att starta installationsprogrammet. För syslinux betyder det att ställa in timeout-värdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgid ""
+"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
+"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
+"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
+"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgstr ""
+"Om du anger förkonfigurationsfilen i konfigurationen för starthanteraren, "
+"behöver du kanske ändra konfigurationen så att du inte behöver trycka Enter "
+"för att starta installationsprogrammet. För syslinux betyder det att ställa "
+"in timeout-värdet till <literal>1</literal> i <filename>syslinux.cfg</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:260
#, no-c-format
-msgid "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the installer will refuse to use it."
-msgstr "För att se till att installationsprogrammet får rätt förkonfigurationsfil, kan du valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen eller så kommer installationsprogrammet att vägra använda den."
+msgid ""
+"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
+"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
+"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
+"installer will refuse to use it."
+msgstr ""
+"För att se till att installationsprogrammet får rätt förkonfigurationsfil, "
+"kan du valfritt ange en kontrollsumma för filen. För närvarande behöver det "
+"vara en md5sum och om den anges måste den stämma med förkonfigurationsfilen "
+"eller så kommer installationsprogrammet att vägra använda den."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:269
@@ -271,8 +397,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:271
#, no-c-format
-msgid "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just <filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just <filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
-msgstr "Observera att <filename>preseed/url</filename> kan kortas ner till endast <filename>url</filename> och <filename>preseed/file</filename> till <filename>file</filename> när de skickas med som uppstartsparametrar."
+msgid ""
+"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
+"<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just "
+"<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters."
+msgstr ""
+"Observera att <filename>preseed/url</filename> kan kortas ner till endast "
+"<filename>url</filename> och <filename>preseed/file</filename> till "
+"<filename>file</filename> när de skickas med som uppstartsparametrar."
#. Tag: title
#: preseed.xml:281
@@ -283,56 +415,153 @@ msgstr "Användning av uppstartsparametrar för att förinställa frågor"
#. Tag: para
#: preseed.xml:282
#, no-c-format
-msgid "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install can still be fully automated, since you can pass preseed values on the command line when booting the installer."
-msgstr "Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, kan installationsprogrammet fortfarande vara fullständigt automatiserad eftersom du kan skicka förinställningsvärden på kommandoraden när installationsprogrammet startar upp."
+msgid ""
+"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
+"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
+"command line when booting the installer."
+msgstr ""
+"Om en förkonfigurationsfil inte kan användas för att förinställa vissa steg, "
+"kan installationsprogrammet fortfarande vara fullständigt automatiserad "
+"eftersom du kan skicka förinställningsvärden på kommandoraden när "
+"installationsprogrammet startar upp."
#. Tag: para
#: preseed.xml:288
#, no-c-format
-msgid "Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
-msgstr "Uppstartsparametrar kan även användas om du inte vill använda förinställning utan bara vill tillhandahålla ett svar på en specifik fråga. Några exempel på var det här kan vara användbart finns dokumenterat i den här handboken."
+msgid ""
+"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
+"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
+"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
+msgstr ""
+"Uppstartsparametrar kan även användas om du inte vill använda förinställning "
+"utan bara vill tillhandahålla ett svar på en specifik fråga. Några exempel "
+"på var det här kan vara användbart finns dokumenterat i den här handboken."
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
#, no-c-format
-msgid "To set a value to be used inside &d-i;, just pass <userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is normally the name of the package that contains the corresponding debconf template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps to determine whether they can be removed from the debconf database if the package is purged. </para> </footnote> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the variable will not be copied to the debconf database in the target system and thus remain unused during the configuration of the relevant package."
-msgstr "För att ställa in ett värde som kan användas i &d-i;, skicka helt enkelt <userinput><replaceable>sökväg/till/variabel</replaceable>=<replaceable>värde</replaceable></userinput> för någon av de förinställningsvariabler som listas i de exempel i den här bilagan. Om ett värde ska användas för att konfigurera paket för målsystemet, behöver du lägga till <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> Ägaren av en debconf-variabel (eller mall) är vanligtvis namnet på paketet som innehåller motsvarade debconf-mall. För variabler som används i själva installationsprogrammet är ägaren <quote>d-i</quote>. Mallar och variabler kan ha fler än en ägare som hjälper till att bestämma huruvida de kan tas bort från debconf-databasen om paketet avinstalleras. </para> </footnote> för variabeln som i <userinput><replaceable>ägare</replaceable>:<replaceable>sökväg/till/variabel</replaceable>=<replaceable>värde</replaceable></userinput>. Om du inte anger ägaren, kommer värdet för variabeln inte att kopieras till debconf-databasen på målsystemet och därigenom inte användas under konfigurationen av det relevanta paketet."
+msgid ""
+"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
+"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
+"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
+"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
+"firstterm><footnote> <para> The owner of a debconf variable (or template) is "
+"normally the name of the package that contains the corresponding debconf "
+"template. For variables used in the installer itself the owner is <quote>d-"
+"i</quote>. Templates and variables can have more than one owner which helps "
+"to determine whether they can be removed from the debconf database if the "
+"package is purged. </para> </footnote> of the variable as in "
+"<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</"
+"replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>. If you don't "
+"specify the owner, the value for the variable will not be copied to the "
+"debconf database in the target system and thus remain unused during the "
+"configuration of the relevant package."
+msgstr ""
+"För att ställa in ett värde som kan användas i &d-i;, skicka helt enkelt "
+"<userinput><replaceable>sökväg/till/variabel</"
+"replaceable>=<replaceable>värde</replaceable></userinput> för någon av de "
+"förinställningsvariabler som listas i de exempel i den här bilagan. Om ett "
+"värde ska användas för att konfigurera paket för målsystemet, behöver du "
+"lägga till <firstterm>owner</firstterm><footnote> <para> Ägaren av en "
+"debconf-variabel (eller mall) är vanligtvis namnet på paketet som innehåller "
+"motsvarade debconf-mall. För variabler som används i själva "
+"installationsprogrammet är ägaren <quote>d-i</quote>. Mallar och variabler "
+"kan ha fler än en ägare som hjälper till att bestämma huruvida de kan tas "
+"bort från debconf-databasen om paketet avinstalleras. </para> </footnote> "
+"för variabeln som i <userinput><replaceable>ägare</replaceable>:"
+"<replaceable>sökväg/till/variabel</replaceable>=<replaceable>värde</"
+"replaceable></userinput>. Om du inte anger ägaren, kommer värdet för "
+"variabeln inte att kopieras till debconf-databasen på målsystemet och "
+"därigenom inte användas under konfigurationen av det relevanta paketet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:317
#, no-c-format
-msgid "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will not be asked. To set a specific default value for a question, but still have the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
-msgstr "Vanligtvis betyder förinställning av en fråga på det här sättet att frågan inte kommer att ställas. För att ställa in ett specifikt standardvärde för en fråga, men fortfarande ställa frågan, kan du använda <quote>?=</quote> istället för <quote>=</quote> som operator. Se även <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+msgid ""
+"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will "
+"not be asked. To set a specific default value for a question, but still have "
+"the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as "
+"operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+msgstr ""
+"Vanligtvis betyder förinställning av en fråga på det här sättet att frågan "
+"inte kommer att ställas. För att ställa in ett specifikt standardvärde för "
+"en fråga, men fortfarande ställa frågan, kan du använda <quote>?=</quote> "
+"istället för <quote>=</quote> som operator. Se även <xref linkend=\"preseed-"
+"seenflag\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:324
#, no-c-format
-msgid "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this appendix instead of the full variable. The <literal>preseed/url</literal> variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
-msgstr "Observera att vissa variabler som ofta ställs in vid uppstartsprompten har ett kortare alias. Om ett alias finns tillgängligt kommer det att användas i exemplen i denna bilaga istället för den fullständiga variabeln. Speciellt variabeln <literal>preseed/url</literal>, som har fått aliaset <literal>url</literal>. Ett annat exempel är aliaset <literal>tasks</literal> som översätts till <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
+msgid ""
+"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
+"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
+"appendix instead of the full variable. The <literal>preseed/url</literal> "
+"variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another "
+"example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to "
+"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
+msgstr ""
+"Observera att vissa variabler som ofta ställs in vid uppstartsprompten har "
+"ett kortare alias. Om ett alias finns tillgängligt kommer det att användas i "
+"exemplen i denna bilaga istället för den fullständiga variabeln. Speciellt "
+"variabeln <literal>preseed/url</literal>, som har fått aliaset <literal>url</"
+"literal>. Ett annat exempel är aliaset <literal>tasks</literal> som "
+"översätts till <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:333
#, no-c-format
-msgid "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into the bootloader configuration for the installed system (if supported by the installer for the bootloader). The installer will automatically filter out any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
-msgstr "En <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. Kärnparametrar som dyker upp efter den sista <quote>--</quote> kan kopieras in i starthanterarens konfiguration för det installerade systemet (om det stöds av installationsprogrammet för starthanteraren). Installationsprogrammet kommer automatiskt att filtrera ut alla flaggor (som förkonfigurationsflaggor) som den känner igen."
+msgid ""
+"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
+"parameters that appear after the last <quote>--</quote> may be copied into "
+"the bootloader configuration for the installed system (if supported by the "
+"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
+"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
+msgstr ""
+"En <quote>--</quote> i uppstartsflaggorna har en speciell betydelse. "
+"Kärnparametrar som dyker upp efter den sista <quote>--</quote> kan kopieras "
+"in i starthanterarens konfiguration för det installerade systemet (om det "
+"stöds av installationsprogrammet för starthanteraren). "
+"Installationsprogrammet kommer automatiskt att filtrera ut alla flaggor (som "
+"förkonfigurationsflaggor) som den känner igen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:342
#, no-c-format
-msgid "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line options and 32 environment options, including any options added by default for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic (crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
-msgstr "De aktuella linux-kärnorna (2.6.9 och senare) accepterar maximalt 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor, inklusive eventuella flaggor som läggs till som standard för installationsprogrammet. Om dessa tal överstigs kommer kärnan att få panik (krasch). (För tidigare kärnor var dessa tal lägre)."
+msgid ""
+"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
+"options and 32 environment options, including any options added by default "
+"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
+"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
+msgstr ""
+"De aktuella linux-kärnorna (2.6.9 och senare) accepterar maximalt 32 "
+"kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor, inklusive eventuella flaggor som "
+"läggs till som standard för installationsprogrammet. Om dessa tal överstigs "
+"kommer kärnan att få panik (krasch). (För tidigare kärnor var dessa tal "
+"lägre)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:350
#, no-c-format
-msgid "For most installations some of the default options in your bootloader configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding."
-msgstr "För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för förinställningen."
+msgid ""
+"For most installations some of the default options in your bootloader "
+"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
+"removed which may allow you to add more options for preseeding."
+msgstr ""
+"För de flesta installationer kan vissa av de standardflaggor i din "
+"konfigurationsfil för starthanteraren såsom \"vga=normal\" med säkerhet tas "
+"bort, vilket kan ge dig möjlighet att lägga till fler flaggor för "
+"förinställningen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:357
#, no-c-format
-msgid "It may not always be possible to specify values with spaces for boot parameters, even if you delimit them with quotes."
-msgstr "Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citationstecken."
+msgid ""
+"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+"parameters, even if you delimit them with quotes."
+msgstr ""
+"Det kanske inte alltid är möjligt att ange värden med blanksteg för "
+"uppstartsparametrar, även om du avgränsar dem med citationstecken."
#. Tag: title
#: preseed.xml:366
@@ -344,30 +573,94 @@ msgstr "Auto-läget"
#: preseed.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
-"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
+"simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily complex "
+"customized automatic installs. To illustrate this, here are some examples "
+"that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
-"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
+"</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
+"will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can be "
+"resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was provided "
+"by DHCP. If this was done at a site where the domain is <literal>example."
+"com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP setup, it would result "
+"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
+"com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"Det finns flera funktioner i Debian Installer som kan kombineras för att tillåta hyffsat enkla kommandorader vid uppstartsprompten som resulterar i godtyckligt komplexa och anpassade automatiska installationer. För att visa detta är några exempel som kan användas vid uppstartsprompten: <informalexample><screen>\n"
+"Det finns flera funktioner i Debian Installer som kan kombineras för att "
+"tillåta hyffsat enkla kommandorader vid uppstartsprompten som resulterar i "
+"godtyckligt komplexa och anpassade automatiska installationer. För att visa "
+"detta är några exempel som kan användas vid uppstartsprompten: "
+"<informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
-"</screen></informalexample> Det här förlitar sig på att det finns en DHCP-server som får maskinen till den punkt där <literal>autoserver</literal> kan slås upp av DNS, kanske efter den lokala domänen läggs till om den tillhandahölls av DHCP. Om det gjordes på ett system där domänen var <literal>exampel.se</literal>, och de har en ganska förnuftig DHCP-konfiguration, skulle det resultera i att förinställningsfilen hämtades från <literal>http://autoserver.exampel.se/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
+"</screen></informalexample> Det här förlitar sig på att det finns en DHCP-"
+"server som får maskinen till den punkt där <literal>autoserver</literal> kan "
+"slås upp av DNS, kanske efter den lokala domänen läggs till om den "
+"tillhandahölls av DHCP. Om det gjordes på ett system där domänen var "
+"<literal>exampel.se</literal>, och de har en ganska förnuftig DHCP-"
+"konfiguration, skulle det resultera i att förinställningsfilen hämtades från "
+"<literal>http://autoserver.exampel.se/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:384
#, no-c-format
-msgid "The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the location where the last preseed file was found. This can be used to construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be moved to a new location without breaking it, for example copying the files onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
-msgstr "Den sista delen av den url:en (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) hämtas från <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som standard inkluderar det här katalogen <literal>etch</literal> för att tillåta att framtida versioner anger sina egna kodnamn och låter folk migrera framåt på ett kontrollerat sätt. Biten <literal>/./</literal> används för att indikera en rot, relativ till vilka efterföljande sökvägar som kan fästas (för användning i preseed/include och preseed/run). Det här tillåter att filer kan anges antingen som fullständiga url:er, sökvägar som börjar med / som då är fästa, eller även sökvägar relativa till platsen där den senaste förinställningsfilen hittades. Det här kan användas för att bygga mer portabla skript där en hel hierarki av skript kan flyttas till en ny plats utan att göra sönder den, till exempel kopiera filerna till ett USB-minne när de ursprungligen fann spå en webbserver. I det här exemplet, om förinställningsfilen ställer in <literal>preseed/run</literal> till <literal>/skript/sent_kommando.sh</literal> kommer filen att hämtas från <literal>http://autoserver.exempel.se/d-i/etch/./skript/sent_kommando.sh</literal>."
+msgid ""
+"The last part of that url (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) is "
+"taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default this "
+"includes the directory <literal>etch</literal> to allow future versions to "
+"specify their own codename and let people migrate forwards in a controlled "
+"manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate a root, relative "
+"to which subsequent paths can be anchored (for use in preseed/include and "
+"preseed/run). This allows files to be specified either as full URLs, paths "
+"starting with / that are thus anchored, or even paths relative to the "
+"location where the last preseed file was found. This can be used to "
+"construct more portable scripts where an entire hierarchy of scripts can be "
+"moved to a new location without breaking it, for example copying the files "
+"onto a USB stick when they started out on a web server. In this example, if "
+"the preseed file sets <literal>preseed/run</literal> to <literal>/scripts/"
+"late_command.sh</literal> then the file will be fetched from <literal>http://"
+"autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>."
+msgstr ""
+"Den sista delen av den url:en (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) "
+"hämtas från <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Som standard "
+"inkluderar det här katalogen <literal>etch</literal> för att tillåta att "
+"framtida versioner anger sina egna kodnamn och låter folk migrera framåt på "
+"ett kontrollerat sätt. Biten <literal>/./</literal> används för att indikera "
+"en rot, relativ till vilka efterföljande sökvägar som kan fästas (för "
+"användning i preseed/include och preseed/run). Det här tillåter att filer "
+"kan anges antingen som fullständiga url:er, sökvägar som börjar med / som då "
+"är fästa, eller även sökvägar relativa till platsen där den senaste "
+"förinställningsfilen hittades. Det här kan användas för att bygga mer "
+"portabla skript där en hel hierarki av skript kan flyttas till en ny plats "
+"utan att göra sönder den, till exempel kopiera filerna till ett USB-minne "
+"när de ursprungligen fann spå en webbserver. I det här exemplet, om "
+"förinställningsfilen ställer in <literal>preseed/run</literal> till "
+"<literal>/skript/sent_kommando.sh</literal> kommer filen att hämtas från "
+"<literal>http://autoserver.exempel.se/d-i/etch/./skript/sent_kommando.sh</"
+"literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
-"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>\n"
+"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
+"use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still use "
+"an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal> element it "
+"will be anchored to the start of the path (i.e. the third <literal>/</"
+"literal> in the URL). Here is an example that requires minimal support from "
+"the local network infrastructure: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</"
+"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> The way this works is that:"
msgstr ""
-"Om det inte finns någon lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur, eller om du inte vill använda standardsökvägen till <filename>preseed.cfg</filename>, kan du fortfarande använda en angiven url, och om du inte vill använda elementet <literal>/./</literal> kommer det att fästas till början av sökvägen (alltså den tredje <literal>/</literal> i url:en). Här är ett exempel som kräver minimalt stöd från den lokala nätverksinfrastrukturen: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/sökväg/till/minförinställnings.fil</replaceable>\n"
+"Om det inte finns någon lokal DHCP- eller DNS-infrastruktur, eller om du "
+"inte vill använda standardsökvägen till <filename>preseed.cfg</filename>, "
+"kan du fortfarande använda en angiven url, och om du inte vill använda "
+"elementet <literal>/./</literal> kommer det att fästas till början av "
+"sökvägen (alltså den tredje <literal>/</literal> i url:en). Här är ett "
+"exempel som kräver minimalt stöd från den lokala nätverksinfrastrukturen: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/sökväg/till/minförinställnings.fil</"
+"replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Sättet det här fungerar på är:"
#. Tag: para
@@ -379,50 +672,125 @@ msgstr "om url:en saknar ett protokoll, antas http,"
#. Tag: para
#: preseed.xml:420
#, no-c-format
-msgid "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from DHCP appended to it, and"
-msgstr "om värdnamnssektionen inte innehåller punkter, den har erhållit domänen från DHCP som lagt till den, och"
+msgid ""
+"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
+"DHCP appended to it, and"
+msgstr ""
+"om värdnamnssektionen inte innehåller punkter, den har erhållit domänen från "
+"DHCP som lagt till den, och"
#. Tag: para
#: preseed.xml:424
#, no-c-format
-msgid "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default path is added."
-msgstr "om det inte finns några <literal>/</literal> efter värdnamnet, kommer standardsökvägen att läggas till."
+msgid ""
+"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
+"path is added."
+msgstr ""
+"om det inte finns några <literal>/</literal> efter värdnamnet, kommer "
+"standardsökvägen att läggas till."
#. Tag: para
#: preseed.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
-"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used thus: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of system to be installed, or the localization to be used."
+"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
+"directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed through to "
+"scripts specified using <literal>preseed/run</literal> in the loaded preseed "
+"file. At present, the only example of this is <literal>auto-install/classes</"
+"literal>, which has an alias <literal>classes</literal>. This can be used "
+"thus: <informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;"
+"class_B</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> The classes could for example denote the type of "
+"system to be installed, or the localization to be used."
msgstr ""
-"I tillägg till att ange url:en, kan du även ange inställningar som inte direkt påverkar beteendet för själva &d-i;, men som kan skickas genom till skript som angivits med <literal>preseed/run</literal> i den inlästa förinställningsfilen. För tillfället, det enda exemplet på det här är <literal>auto-install/classes</literal>, vilken har aliaset <literal>classes</literal>. Den här kan användas på detta sätt: <informalexample><screen>\n"
-"auto url=<replaceable>exampel.se</replaceable> classes=<replaceable>klass_A;klass_B</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Klasserna skulle till exempel kunna beteckna systemtypen som ska installeras, eller lokalanpassningen som ska användas."
+"I tillägg till att ange url:en, kan du även ange inställningar som inte "
+"direkt påverkar beteendet för själva &d-i;, men som kan skickas genom till "
+"skript som angivits med <literal>preseed/run</literal> i den inlästa "
+"förinställningsfilen. För tillfället, det enda exemplet på det här är "
+"<literal>auto-install/classes</literal>, vilken har aliaset "
+"<literal>classes</literal>. Den här kan användas på detta sätt: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"auto url=<replaceable>exampel.se</replaceable> classes=<replaceable>klass_A;"
+"klass_B</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Klasserna skulle till exempel kunna beteckna "
+"systemtypen som ska installeras, eller lokalanpassningen som ska användas."
#. Tag: para
#: preseed.xml:444
#, no-c-format
-msgid "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the <email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for you."
-msgstr "Det är så klart möjligt att utöka det här konceptet, och om du gör det, är det rimligt att använda namnrymden auto-install namespace för det här. Så ett exempel på det här är <literal>auto-install/style</literal> vilket sedan används i dina skript. Om du känner behovet att göra det här, nämn det på sändlistan <email>debian-boot@lists.debian.org</email> så att vi kan undvika konflikter i namnrymden, och kanske lägga till ett alias för parametern åt dig."
+msgid ""
+"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
+"reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have "
+"something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used in "
+"your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on the "
+"<email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we can "
+"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for "
+"you."
+msgstr ""
+"Det är så klart möjligt att utöka det här konceptet, och om du gör det, är "
+"det rimligt att använda namnrymden auto-install namespace för det här. Så "
+"ett exempel på det här är <literal>auto-install/style</literal> vilket sedan "
+"används i dina skript. Om du känner behovet att göra det här, nämn det på "
+"sändlistan <email>debian-boot@lists.debian.org</email> så att vi kan undvika "
+"konflikter i namnrymden, och kanske lägga till ett alias för parametern åt "
+"dig."
#. Tag: para
#: preseed.xml:454
#, no-c-format
-msgid "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions with a lower priority from being asked."
-msgstr "Uppstartsetiketten <literal>auto</literal> är ännu inte definierad på alla arkitekturer. Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de två parametrarna <literal>auto=true priority=critical</literal> till kärnans kommandorad. Parametern <literal>auto</literal> är ett alias för <literal>auto-install/enable</literal> och kontrollerar fördröjningen för frågorna om lokalen och tangentbordet tills efter det är möjligt att förinställa dem, samt <literal>priority</literal> som är ett alias för <literal>debconf/priority</literal> och ställer in det till <literal>critical</literal> som stoppar alla frågor med lägre prioritet från att ställas."
+msgid ""
+"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
+"architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
+"parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel "
+"command line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for "
+"<literal>auto-install/enable</literal> and controls the delay of the locale "
+"and keyboard questions until after there has been a chance to preseed them, "
+"while <literal>priority</literal> is an alias for <literal>debconf/priority</"
+"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
+"with a lower priority from being asked."
+msgstr ""
+"Uppstartsetiketten <literal>auto</literal> är ännu inte definierad på alla "
+"arkitekturer. Samma effekt kan uppnås genom att helt enkelt lägga till de "
+"två parametrarna <literal>auto=true priority=critical</literal> till kärnans "
+"kommandorad. Parametern <literal>auto</literal> är ett alias för "
+"<literal>auto-install/enable</literal> och kontrollerar fördröjningen för "
+"frågorna om lokalen och tangentbordet tills efter det är möjligt att "
+"förinställa dem, samt <literal>priority</literal> som är ett alias för "
+"<literal>debconf/priority</literal> och ställer in det till "
+"<literal>critical</literal> som stoppar alla frågor med lägre prioritet från "
+"att ställas."
#. Tag: para
#: preseed.xml:467
#, no-c-format
-msgid "Additional options that may be of interest while attempting to automate an install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
-msgstr "Ytterligare flaggor som kan vara intressanta vid försök att automatisera en installation när DHCP används är: <literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> vilket gör att maskinen väljer det första användbara nätverkskortet och väntar lite längre på ett svar på sin DHCP-fråga."
+msgid ""
+"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
+"install while using DHCP are: <literal>interface=auto netcfg/"
+"dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the first viable "
+"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
+msgstr ""
+"Ytterligare flaggor som kan vara intressanta vid försök att automatisera en "
+"installation när DHCP används är: <literal>interface=auto netcfg/"
+"dhcp_timeout=60</literal> vilket gör att maskinen väljer det första "
+"användbara nätverkskortet och väntar lite längre på ett svar på sin DHCP-"
+"fråga."
#. Tag: para
#: preseed.xml:476
#, no-c-format
-msgid "An extensive example of how to use this framework, including example scripts and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show many other nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration."
-msgstr "Ett djupgående exempel på hur man använder det här ramverket, inklusive exempelskript och klasser, kan hittas på <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\">webbsidan för dess utvecklare</ulink>. Exemplen som finns tillgängliga där visar många andra trevliga effekter som kan uppnås genom kreativ användning av förkonfigurering."
+msgid ""
+"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
+"and classes, can be found on the <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
+"\">website of its developer</ulink>. The examples available there also show "
+"many other nice effects that can be achieved by creative use of "
+"preconfiguration."
+msgstr ""
+"Ett djupgående exempel på hur man använder det här ramverket, inklusive "
+"exempelskript och klasser, kan hittas på <ulink url=\"http://hands.com/d-i/"
+"\">webbsidan för dess utvecklare</ulink>. Exemplen som finns tillgängliga "
+"där visar många andra trevliga effekter som kan uppnås genom kreativ "
+"användning av förkonfigurering."
#. Tag: title
#: preseed.xml:487
@@ -434,7 +802,8 @@ msgstr "Användbara alias vid förinställning"
#: preseed.xml:488
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr "Följande alias kan vara användbara när förinställning (auto-läget) används."
+msgstr ""
+"Följande alias kan vara användbara när förinställning (auto-läget) används."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:498
@@ -583,8 +952,22 @@ msgstr "Använd en DHCP-server för att ange förkonfigurationsfiler"
#. Tag: para
#: preseed.xml:517
#, no-c-format
-msgid "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support network preseeding will download the file from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
-msgstr "Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
+msgid ""
+"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
+"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
+"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
+"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
+"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
+"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
+"package)."
+msgstr ""
+"Det är också möjligt att använda DHCP för att ange en förkonfigurationsfil "
+"att hämta från nätverket. DHCP tillåter att man anger ett filnamn. Normalt "
+"är det en fil som används för uppstart via nätverket men om det verkar vara "
+"en URL så kommer installationsmediumet som har stöd för förinställning via "
+"nätverket att hämta filen från URL:en och använda det som en "
+"förkonfigurationsfil. Här är ett exempel på hur man ställer in dhcpd.conf "
+"för version 3 av ISC DHCP-servern (Debian-paketet heter dhcp3-server)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:528
@@ -601,14 +984,34 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:530
#, no-c-format
-msgid "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular host to avoid preseeding all installs on your network."
-msgstr "Observera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga DHCP-klienter men endast installationsprogrammet. Du kan också lägga in text i en sats för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla installationer på ditt nätverk."
+msgid ""
+"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
+"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
+"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
+"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
+msgstr ""
+"Observera att exemplet ovan begränsar filnamnet till DHCP-klienter som "
+"identifierar sig själva som \"d-i\", så det kommer inte att påverka vanliga "
+"DHCP-klienter men endast installationsprogrammet. Du kan också lägga in text "
+"i en sats för endast en speciell värd för att undvika förinställning av alla "
+"installationer på ditt nätverk."
#. Tag: para
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
-msgid "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully automate Debian installs should only be done with care."
-msgstr "Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
+msgid ""
+"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
+"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
+"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
+"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
+"automate Debian installs should only be done with care."
+msgstr ""
+"Ett bra sätt att använda förinställning via DHCP är att endast förinställa "
+"värden specifika till ditt nätverk, såsom vilken Debian-spegel som ska "
+"användas. Det här sättet kommer installationer på ditt nätverk att "
+"automatiskt få en bra spegel vald men resten av installationen kan "
+"genomföras interaktivt. Använda förinställning via DHCP för att helt "
+"automatisera Debian-installationer ska genomföras med försiktighet."
#. Tag: title
#: preseed.xml:551
@@ -619,8 +1022,14 @@ msgstr "Skapa en förkonfigurationsfil"
#. Tag: para
#: preseed.xml:552
#, no-c-format
-msgid "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-selections</command> command. The general format of a line in a preconfiguration file is:"
-msgstr "Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot <command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad i en förkonfigurationsfil är:"
+msgid ""
+"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
+"selections</command> command. The general format of a line in a "
+"preconfiguration file is:"
+msgstr ""
+"Förkonfigurationsfilen är i samma format som används av kommandot "
+"<command>debconf-set-selections</command>. Det allmänna formatet för en rad "
+"i en förkonfigurationsfil är:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:558
@@ -631,44 +1040,82 @@ msgstr "&lt;ägare&gt; &lt;frågans namn&gt; &lt;frågetyp&gt; &lt;värde&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:560
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en förkonfigurationsfil."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"Det finns ett par regler att ha i åtanke när man skriver en "
+"förkonfigurationsfil."
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid "Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value."
-msgstr "Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet."
+msgid ""
+"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
+"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
+msgstr ""
+"Lägg endast till en enda blanksteg eller tabulator mellan typ och värde: "
+"eventuella tomrum kommer att tolkas som de tillhör värdet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid "A line can be split into multiple lines by appending a backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A good place to split a line is after the question name; a bad place is between type and value."
-msgstr "En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter frågenamnet; en dålig plats är mellan typ och värde."
+msgid ""
+"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
+"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
+"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
+"between type and value."
+msgstr ""
+"En rad kan vara uppdelad i flera rader genom att lägga till ett omvänt "
+"snedstreck på slutet (<quote><literal>\\</literal></quote>) som ett "
+"radfortsättningstecken. En bra plats att dela en rad är efter frågenamnet; "
+"en dålig plats är mellan typ och värde."
#. Tag: para
#: preseed.xml:577
#, no-c-format
-msgid "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and not the translated values. However, there are some questions (for example in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
-msgstr "De flesta frågor behöver förinställdas med giltiga värden på engelska och inte med översatta värden. Dock finns det några frågor (till exempel i <classname>partman</classname>) där översatta värden måste användas."
+msgid ""
+"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
+"not the translated values. However, there are some questions (for example in "
+"<classname>partman</classname>) where the translated values need to be used."
+msgstr ""
+"De flesta frågor behöver förinställdas med giltiga värden på engelska och "
+"inte med översatta värden. Dock finns det några frågor (till exempel i "
+"<classname>partman</classname>) där översatta värden måste användas."
#. Tag: para
#: preseed.xml:583
#, no-c-format
-msgid "Some questions take a code as value instead of the English text that is shown during installation."
-msgstr "Vissa frågor tar en kod som ett värde istället för den engelska texten som visas under installationen."
+msgid ""
+"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
+"shown during installation."
+msgstr ""
+"Vissa frågor tar en kod som ett värde istället för den engelska texten som "
+"visas under installationen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:589
#, no-c-format
-msgid "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
-msgstr "Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och arbeta vidare därifrån."
+msgid ""
+"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
+"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
+msgstr ""
+"Det enklaste sättet att skapa en förkonfigurationsfil på är att använda "
+"exempelfilen som länkas i <xref linkend=\"preseed-contents\"/> som grund och "
+"arbeta vidare därifrån."
#. Tag: para
#: preseed.xml:594
#, no-c-format
-msgid "An alternative method is to do a manual installation and then, after rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the <classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf database and the installer's cdebconf database to a single file:"
-msgstr "En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet <classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen och installationsprogrammets cdebconf-databas till en enda fil:"
+msgid ""
+"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
+"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
+"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
+"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
+msgstr ""
+"En alternativ metod är att göra en manuell installation och sedan, efter "
+"omstart, använda <command>debconf-get-selections</command> från paketet "
+"<classname>debconf-utils</classname> för att dumpa både debconf-databasen "
+"och installationsprogrammets cdebconf-databas till en enda fil:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:601
@@ -683,32 +1130,70 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:603
#, no-c-format
-msgid "However, a file generated in this manner will have some items that should not be preseeded, and the example file is a better starting place for most users."
-msgstr "Dock, en fil som genereras på detta sätt kommer att ha några poster som inte bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta användare."
+msgid ""
+"However, a file generated in this manner will have some items that should "
+"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
+"users."
+msgstr ""
+"Dock, en fil som genereras på detta sätt kommer att ha några poster som inte "
+"bör förinställas, och exempelfilen är en bättre startpunkt för de flesta "
+"användare."
#. Tag: para
#: preseed.xml:611
#, no-c-format
-msgid "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may contain sensitive information, by default the files are only readable by root."
-msgstr "Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas installationsprogrammets cdebconf-databas till det installerade systemet i <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att databasen kan innehålla känslig information, är filerna som standard endast läsbara av root."
+msgid ""
+"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
+"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
+"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
+"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
+"root."
+msgstr ""
+"Denna metod förlitar sig på att vid slutet av installationen, sparas "
+"installationsprogrammets cdebconf-databas till det installerade systemet i "
+"<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Dock, på grund av att "
+"databasen kan innehålla känslig information, är filerna som standard endast "
+"läsbara av root."
#. Tag: para
#: preseed.xml:619
#, no-c-format
-msgid "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it will be deleted from your system if you purge the package <classname>installation-report</classname>."
-msgstr "Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet <classname>installation-report</classname>."
+msgid ""
+"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
+"will be deleted from your system if you purge the package "
+"<classname>installation-report</classname>."
+msgstr ""
+"Katalogen <filename>/var/log/installer</filename> och alla filer i den "
+"kommer att tas bort från ditt system om du rensar ut paketet "
+"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:627
#, no-c-format
-msgid "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values and for the values assigned to variables."
-msgstr "För att kontrollera möjliga värden för frågor kan du använda <command>nano</command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> under tiden en installation pågår. Se <filename>templates.dat</filename> för de råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella värdena och för de värden som tilldelas till variabler."
+msgid ""
+"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
+"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
+"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
+"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
+"and for the values assigned to variables."
+msgstr ""
+"För att kontrollera möjliga värden för frågor kan du använda <command>nano</"
+"command> för att undersöka filerna i <filename>/var/lib/cdebconf</filename> "
+"under tiden en installation pågår. Se <filename>templates.dat</filename> för "
+"de råa mallarna och <filename>questions.dat</filename> för de aktuella "
+"värdena och för de värden som tilldelas till variabler."
#. Tag: para
#: preseed.xml:635
#, no-c-format
-msgid "To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-msgstr "För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgid ""
+"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
+"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"För att kontrollera om formatet på din förkonfigurationsfil är giltigt före "
+"en installation genomförs, kan du använda kommandot <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:646
@@ -719,8 +1204,18 @@ msgstr "Innehållet av en förkonfigurationsfil"
#. Tag: para
#: preseed.xml:652
#, no-c-format
-msgid "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 architecture. If you are installing a different architecture, some of the examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for your architecture."
-msgstr "Observera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen (såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för din arkitektur."
+msgid ""
+"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
+"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
+"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
+"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
+"your architecture."
+msgstr ""
+"Observera att det här exemplet är baserat på en installation för Intel x86-"
+"arkitekturen. Om du installerar en annan arkitektur, vissa av exemplen "
+"(såsom tangentbordsval och installation av starthanteraren) kanske inte är "
+"relevanta och behöver ersättas av debconf-inställningar som är lämpliga för "
+"din arkitektur."
#. Tag: title
#: preseed.xml:663
@@ -731,14 +1226,27 @@ msgstr "Lokalanpassning"
#. Tag: para
#: preseed.xml:664
#, no-c-format
-msgid "Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after these questions have been asked."
-msgstr "Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har ställts."
+msgid ""
+"Setting localization values will only work if you are using initrd "
+"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
+"loaded after these questions have been asked."
+msgstr ""
+"Ställa in värden för lokalanpassning kommer endast att fungera om du "
+"använder förinställning via initrd. Med alla andra metoder kommer "
+"förkonfigurationsfilen först att läsas in efter att de här frågorna har "
+"ställts."
#. Tag: para
#: preseed.xml:670
#, no-c-format
-msgid "The locale can be used to specify both language and country. To specify the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-msgstr "Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen som en uppstartsparameter, använd <userinput>locale=<replaceable>sv_SE</replaceable></userinput>."
+msgid ""
+"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
+"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
+"replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Lokalen kan användas för att ange både språk och land. För att ange lokalen "
+"som en uppstartsparameter, använd <userinput>locale=<replaceable>sv_SE</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:676
@@ -753,8 +1261,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:678
#, no-c-format
-msgid "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid for the selected keyboard architecture."
-msgstr "Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
+msgid ""
+"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
+"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
+"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
+"for the selected keyboard architecture."
+msgstr ""
+"Tangentbordskonfiguration består av val av tangentbordsarkitektur och en "
+"tangentlayout. I de flesta fall är den korrekta tangentbordsarkitekturen "
+"vald som standard, så den behöver man normalt sett inte förinställa. "
+"Tangentlayouten måste vara giltig för den valda tangentbordsarkitekturen."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:685
@@ -775,14 +1291,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:687
#, no-c-format
-msgid "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the kernel keymap remaining active."
-msgstr "För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa <classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout fortsätter vara aktiv."
+msgid ""
+"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
+"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
+"kernel keymap remaining active."
+msgstr ""
+"För att hoppa över konfiguration av tangentbordet kan du förinställa "
+"<classname>console-tools/archs</classname> med <userinput>skip-config</"
+"userinput>. Det här kommer att resultera i att kärnans tangentlayout "
+"fortsätter vara aktiv."
#. Tag: para
#: preseed.xml:696
#, no-c-format
-msgid "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
-msgstr "Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
+msgid ""
+"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
+"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
+"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
+msgstr ""
+"Ändringarna i inmatningslagret för 2.6-kärnor har gjort att "
+"tangentbordsarkitekturen nästa föråldrad. För 2.6-kärnor bör normalt sett "
+"tangentlayouten <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) väljas."
#. Tag: title
#: preseed.xml:706
@@ -793,20 +1322,51 @@ msgstr "Nätverkskonfiguration"
#. Tag: para
#: preseed.xml:707
#, no-c-format
-msgid "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading your preconfiguration file from the network. But it's great when you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from the network, you can pass network config parameters by using kernel boot parameters."
-msgstr "Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
+msgid ""
+"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
+"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
+"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
+"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Så klart, att förinställa nätverkskonfiguration kommer inte att fungera om "
+"du läser in din förkonfigurationsfil från nätverket. Men det är otroligt bra "
+"när du startar upp från en cd eller ett USB-minne. Om du läser in "
+"förkonfigurationsfiler från nätverket, kan du skicka med "
+"konfigurationsparametrar via kärnans uppstartsparametrar."
#. Tag: para
#: preseed.xml:715
#, no-c-format
-msgid "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
-msgstr "Om du behöver välja ett specifikt nätgränssnitt när du startar upp via nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd en uppstartsparameter såsom <userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
+msgid ""
+"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
+"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
+"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Om du behöver välja ett specifikt nätgränssnitt när du startar upp via "
+"nätverket före inläsning av en förkonfigurationsfil från nätverket, använd "
+"en uppstartsparameter såsom <userinput>interface=<replaceable>eth1</"
+"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:721
#, no-c-format
-msgid "Although preseeding the network configuration is normally not possible when using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the following hack to work around that, for example if you'd like to set a static address for the network interface. The hack is to force the network configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following lines:"
-msgstr "Även om förinställning av nätverkskonfigurationen normalt sett inte är möjlig när man använder förinställning via nätverk (med <quote>preseed/url</quote>) kan du använda följande hack för att komma runt det, till exempel om du vill ställa in en statisk adress för nätverksgränssnittet. Hacket tvingar nätverkskonfigurationen att köras igen efter att förkonfigurationsfilen har lästs in genom att skapa ett <quote>preseed/run</quote>-skript som innehåller följande rader:"
+msgid ""
+"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
+"using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use the "
+"following hack to work around that, for example if you'd like to set a "
+"static address for the network interface. The hack is to force the network "
+"configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded "
+"by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following "
+"lines:"
+msgstr ""
+"Även om förinställning av nätverkskonfigurationen normalt sett inte är "
+"möjlig när man använder förinställning via nätverk (med <quote>preseed/url</"
+"quote>) kan du använda följande hack för att komma runt det, till exempel om "
+"du vill ställa in en statisk adress för nätverksgränssnittet. Hacket tvingar "
+"nätverkskonfigurationen att köras igen efter att förkonfigurationsfilen har "
+"lästs in genom att skapa ett <quote>preseed/run</quote>-skript som "
+"innehåller följande rader:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:731
@@ -862,7 +1422,8 @@ msgid ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
msgstr ""
"# netcfg kommer att välja ett nätgränssnitt som har länk om möjligt.\n"
-"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett nätgränssnitt.\n"
+"# Det gör att den hoppar över att visa en lista om det finns fler än ett "
+"nätgränssnitt.\n"
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
"\n"
"# För att istället välja ett speciellt nätgränssnitt:\n"
@@ -872,11 +1433,13 @@ msgstr ""
"# timeout i väntan på den kan det här vara användbart.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
"\n"
-"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här raden\n"
+"# Om du önskar konfigurera nätverket manuellt, kommentera bort den här "
+"raden\n"
"# och den statiska nätverkskonfigurationen nedan.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
-"# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och utan \n"
+"# Om du vill att förkonfigurationsfilen ska fungera på system både med och "
+"utan \n"
"# en dhcpserver, kommentera bort de här raderna och den statiska\n"
"# nätverkskonfigurationen nedan.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
@@ -897,7 +1460,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Inaktivera den störande WEP-nyckeldialogen.\n"
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett lösenord.\n"
+"# Det galna dhcp-värdnamnet som vissa Internetleverantörer använder som ett "
+"lösenord.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
@@ -909,29 +1473,53 @@ msgstr "Spegelinställningar"
#. Tag: para
#: preseed.xml:741
#, no-c-format
-msgid "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to download additional components of the installer, to install the base system, and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
-msgstr "Beroende på installationsmetoden du använder, kan en spegel användas både för att hämta ytterligare komponenter för installationsprogrammet, för att installera grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> för det installerade systemet."
+msgid ""
+"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
+"download additional components of the installer, to install the base system, "
+"and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"Beroende på installationsmetoden du använder, kan en spegel användas både "
+"för att hämta ytterligare komponenter för installationsprogrammet, för att "
+"installera grundsystemet och för att ställa in <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename> för det installerade systemet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:748
#, no-c-format
-msgid "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for the installed system."
-msgstr "Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det installerade systemet."
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Parametern <classname>mirror/suite</classname> bestämmer sviten för det "
+"installerade systemet."
#. Tag: para
#: preseed.xml:753
#, no-c-format
-msgid "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite for additional components for the installer. It is only useful to set this if components are actually downloaded over the network and should match the suite that was used to build the initrd for the installation method used for the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
-msgstr "Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för ytterligare komponenter för installationsprogrammet. Den är endast användbar att ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma överens med sviten som användes för att bygga initrd för installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/suite</classname>."
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
+"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
+"if components are actually downloaded over the network and should match the "
+"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
+"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
+"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
+msgstr ""
+"Parametern <classname>mirror/udeb/suite</classname> bestämmer sviten för "
+"ytterligare komponenter för installationsprogrammet. Den är endast användbar "
+"att ställa in om komponenter faktiskt hämtas över nätverket och bör stämma "
+"överens med sviten som användes för att bygga initrd för "
+"installationsmetoden som används för installationen. Som standard är värdet "
+"för <classname>mirror/udeb/suite</classname> samma som för <classname>mirror/"
+"suite</classname>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:765
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -943,7 +1531,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Om du väljer ftp behöver strängen mirror/country inte ställas in.\n"
"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string ange information manuellt</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i mirror/country string ange information manuellt</phrase><phrase "
+"condition=\"lenny\">\n"
"d-i mirror/country string manuell</phrase>\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
@@ -951,7 +1540,8 @@ msgstr ""
"\n"
"# Svit att installera.\n"
"#d-i mirror/suite string testing\n"
-"# Svit att använda för att läsa in komponenter för installationsprogrammet (valfri).\n"
+"# Svit att använda för att läsa in komponenter för installationsprogrammet "
+"(valfri).\n"
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
@@ -963,35 +1553,50 @@ msgstr "Partitionering"
#. Tag: para
#: preseed.xml:771
#, no-c-format
-msgid "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
-msgstr "Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan välja att antingen partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda ett fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt att partitionera flera diskar med förinställning."
+msgid ""
+"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
+"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
+"partition either existing free space on a disk or a whole disk. The layout "
+"of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe "
+"from a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
+"currently not possible to partition multiple disks using preseeding."
+msgstr ""
+"Använda förinställning för att partitionera hårddisken är till stor del "
+"begränsat till vad som stöds av <classname>partman-auto</classname>. Du kan "
+"välja att antingen partitionera befintligt ledigt utrymme på en disk eller "
+"hela disken. Layouten på disken kan bestämmas genom att använda ett "
+"fördefinierat recept, ett anpassat recept från en receptfil eller ett recept "
+"som inkluderats i förkonfigurationsfilen. Det är för närvarande inte möjligt "
+"att partitionera flera diskar med förinställning."
#. Tag: para
#: preseed.xml:782
#, no-c-format
-msgid "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the correct one will be selected before using preseeding."
-msgstr "Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
+msgid ""
+"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
+"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
+"correct one will be selected before using preseeding."
+msgstr ""
+"Identifieringen av diskar är beroende på ordningen som deras drivrutiner "
+"läses in i. Om det finns flera diskar i systemet, bör du vara mycket säker "
+"på att den rätta disken kommer att väljas före förinställningen används."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:790
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1013,12 +1618,14 @@ msgid ""
"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
"\n"
"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n"
+"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
+"one\n"
"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
@@ -1046,19 +1653,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Om systemet har ledigt utrymme kan du välja att endast partitionera\n"
"# det utrymmet.\n"
-"# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) värde.\n"
+"# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) "
+"värde.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guidad - använd största oavbrutna lediga utrymmet\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
+"<phrase condition=\"etch\"># Alternativt kan du ange en disk att "
+"partitionera. Enhetsnamnet kan\n"
"# anges i antingen formatet för devfs eller det traditionella non-devfs.\n"
"# Till exempel, för att använda första disken:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
+"\"lenny\">\n"
"# Alternativt kan du ange en disk att partitionera. Enhetsnamnet måste\n"
"# anges i traditionella formatet för non-devfs.\n"
"# Till exempel för att använda första SCSI/SATA-hårddisken:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-"# Observera: Om du vill använda en tillgänglig disk, oavsett dess enhetsnamn,\n"
+"# Observera: Om du vill använda en tillgänglig disk, oavsett dess "
+"enhetsnamn,\n"
"# avkommentera ovanstående rad. Det här kommer endast att fungera\n"
"# om systemet endast har en disk.</phrase>\n"
"# Du behöver även ange vilken metod som ska användas.\n"
@@ -1074,7 +1685,8 @@ msgstr ""
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
"# Du kan välja från någon av de fördefinierade partitioneringsrecepten.\n"
-"# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) värde.\n"
+"# Observera: detta måste förinställas med ett lokalanpassat (översatt) "
+"värde.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select Alla filer på en partition (rekommenderas för nya användare)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
@@ -1083,13 +1695,16 @@ msgstr ""
"# select Separata partitioner för /home, /usr, /var och /tmp\n"
"\n"
"# Eller använd ett eget recept...\n"
-"# Formatet på recepten finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# Formatet på recepten finns dokumenterat i filen devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
"# Om du har ett sätt att hämta en receptfil in i d-i-miljön, kan du\n"
"# bara peka på det.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Om inte, kan du lägga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en (logisk)\n"
-"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt växlingsutrymme\n"
+"# Om inte, kan du lägga ett helt recept i förkonfigurationsfilen på en "
+"(logisk)\n"
+"# rad. Det här exemplet skapar en liten /boot-partition, lämpligt "
+"växlingsutrymme\n"
"# och använder resten av utrymmet till rotpartitionen:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -1111,7 +1726,8 @@ msgstr ""
"# Det här gör att partman partitionerar automatiskt utan bekräftelse.\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
-" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken\n"
+" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
+"hårddisken\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
@@ -1123,20 +1739,46 @@ msgstr "Partitionering med RAID"
#. Tag: para
#: preseed.xml:796
#, no-c-format
-msgid "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
-msgstr "Du kan även använda förinställning för att konfigurera partitioner på programvaru-RAID-kedjor. Nivåer som stöds är RAID 0, 1 och 5, skapa trasiga kedjor och ange reservenheter. Om du använder RAID 1 kan du förinställa grub att installera sig på alla enheter som används i kedjan; se <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+msgid ""
+"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
+"Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
+"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
+"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
+"bootloader\"/>."
+msgstr ""
+"Du kan även använda förinställning för att konfigurera partitioner på "
+"programvaru-RAID-kedjor. Nivåer som stöds är RAID 0, 1 och 5, skapa trasiga "
+"kedjor och ange reservenheter. Om du använder RAID 1 kan du förinställa grub "
+"att installera sig på alla enheter som används i kedjan; se <xref linkend="
+"\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:806
#, no-c-format
-msgid "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very new component that may still have some bugs or missing error handling. The responsibility to get the various recipes right (so they make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems."
-msgstr "Den här typen av automatiserad partitionering är lätt att göra fel. Det är också en mycket ny komponent som kanske fortfarande har några få fel eller saknar felhantering i vissa situationer. Ansvaret att få ordning på de olika recepten (så att de inte är i konflikt med annat) ligger hos användaren. Kontrollera <filename>/var/log/syslog</filename> om du springer på problem."
+msgid ""
+"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
+"new component that may still have some bugs or missing error handling. The "
+"responsibility to get the various recipes right (so they make sense and "
+"don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/syslog</"
+"filename> if you run into problems."
+msgstr ""
+"Den här typen av automatiserad partitionering är lätt att göra fel. Det är "
+"också en mycket ny komponent som kanske fortfarande har några få fel eller "
+"saknar felhantering i vissa situationer. Ansvaret att få ordning på de olika "
+"recepten (så att de inte är i konflikt med annat) ligger hos användaren. "
+"Kontrollera <filename>/var/log/syslog</filename> om du springer på problem."
#. Tag: para
#: preseed.xml:814
#, no-c-format
-msgid "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or spare devices has only been tested lightly."
-msgstr "Observera att endast RAID 0 och RAID 1 har testats av utvecklarna av komponenten. RAID 5 är otestat. Avancerad RAID-konfiguration med trasiga kedjor eller reservenheter har endast testats måttligt."
+msgid ""
+"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
+"component. RAID 5 is untested. Advanced RAID setup with degraded arrays or "
+"spare devices has only been tested lightly."
+msgstr ""
+"Observera att endast RAID 0 och RAID 1 har testats av utvecklarna av "
+"komponenten. RAID 5 är otestat. Avancerad RAID-konfiguration med trasiga "
+"kedjor eller reservenheter har endast testats måttligt."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:822
@@ -1167,7 +1809,8 @@ msgid ""
"# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
"# for logical partitions.\n"
"# Parameters are:\n"
-"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \\\n"
+"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
+"mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
@@ -1209,11 +1852,13 @@ msgstr ""
"# method{ raid } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Till sist behöver du ange hur de tidigare definierade partitionerna kommer att användas i\n"
+"# Till sist behöver du ange hur de tidigare definierade partitionerna kommer "
+"att användas i\n"
"# i RAID-konfigurationen. Tänk på att använda de korrekta partitionsnumren\n"
"# för logiska partitioner.\n"
"# Parametrarna är:\n"
-"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \\\n"
+"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
+"mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
"# RAID-nivåerna 0, 1 och 5 stöds; enheter separeras med \"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
@@ -1231,7 +1876,8 @@ msgstr ""
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition \\\n"
-" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till hårddisken\n"
+" select Slutför partitioneringen och skriv ändringarna till "
+"hårddisken\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
@@ -1242,20 +1888,19 @@ msgstr "Inställning av klocka och tidszon"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:829
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Kontrollerar om maskinvaruklockan är inställd till UTC eller inte.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1264,7 +1909,8 @@ msgstr ""
"# se innehållet i /usr/share/zoneinfo/ för giltiga värden.\n"
"d-i time/zone string Europe/Stockholm<phrase condition=\"lenny\">\n"
"\n"
-"# Kontrollerar om NTP ska användas för att ställa in klockan under installationen\n"
+"# Kontrollerar om NTP ska användas för att ställa in klockan under "
+"installationen\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP-server att använda. Standardvärdet är oftast ett bra värde.\n"
"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
@@ -1279,18 +1925,34 @@ msgstr "Kontoinställning"
#. Tag: para
#: preseed.xml:835
#, no-c-format
-msgid "The password for the root account and name and password for a first regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-msgstr "Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Lösenordet för root-kontot, namn och lösenordet för den första vanliga "
+"användarens konto kan förinställas. För lösenorden kan du använda antingen "
+"klartextvärden eller <emphasis>MD5-hashar</emphasis>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:842
#, no-c-format
-msgid "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute force attacks."
-msgstr "Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
+msgstr ""
+"Tänk på att förinställning av lösenord inte är direkt säkert eftersom alla "
+"med tillgång till förkonfigurationsfilen kan få vetskap om de här "
+"lösenorden. Använda MD5-hashar är ansett som säkrare men det kan också ge en "
+"falsk känsla av säkerhet eftersom tillgången till en MD5-hash gör att den "
+"kan utsättas för en \"brute force\"-attack."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:852
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1313,11 +1975,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# Hoppa över skapandet av ett root-konto (normalt användarkonto\n"
"# kommer att kunna använda sudo).\n"
@@ -1349,13 +2011,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:854
#, no-c-format
-msgid "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and <classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the corresponding account is disabled. This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is setup to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or <command>sudo</command>)."
-msgstr "Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och <classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</command>)."
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or <command>sudo</command>)."
+msgstr ""
+"Variablerna <classname>passwd/root-password-crypted</classname> och "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan också förinställas "
+"med <quote>!</quote> som dess värde. I det här fallet, kommer det "
+"motsvarande kontot att inaktiveras. Det här kan vara bekvämt för root-"
+"kontot, om så klart det finns en alternativ metod som tillåter "
+"administrativa aktiviteter eller root-inloggning (till exempel genom att "
+"använda autentisering via SSH-nyckel eller kommandot <command>sudo</"
+"command>)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:864
#, no-c-format
-msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "En MD5-hash för ett lösenord kan genereras med följande kommando."
#. Tag: screen
@@ -1373,22 +2051,32 @@ msgstr "Installation av grundsystem"
#. Tag: para
#: preseed.xml:875
#, no-c-format
-msgid "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the installation. The only questions asked concern the installation of the kernel."
-msgstr "Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående installationen av kärnan."
+msgid ""
+"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
+"installation. The only questions asked concern the installation of the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Det finns faktiskt inte speciellt mycket som kan förinställas för det här "
+"steget av installationen. De enda frågorna som ställs är angående "
+"installationen av kärnan."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
-"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if no\n"
+"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
+"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
-"# Välj vilken initramfs-generator som ska användas för att generera initrd för 2.6-kärnor.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"# Välj vilken initramfs-generator som ska användas för att generera initrd "
+"för 2.6-kärnor.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
+"condition=\"lenny\">\n"
"\n"
"# Kärnavbildspaketet (meta) att installera; \"none\" kan användas om ingen\n"
"# kärna ska installeras.\n"
@@ -1403,26 +2091,31 @@ msgstr "Apt-inställning"
#. Tag: para
#: preseed.xml:888
#, no-c-format
-msgid "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) repositories."
-msgstr "Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och grundläggande konfigurationsalternativ är fullständigt automatiserade baserat på din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du kan valfritt lägga till andra (lokala) förråd."
+msgid ""
+"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
+"configuration options is fully automated based on your installation method "
+"and answers to earlier questions. You can optionally add other (local) "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Konfiguration av <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och "
+"grundläggande konfigurationsalternativ är fullständigt automatiserade "
+"baserat på din installationsmetod och svar på tidigare ställda frågor. Du "
+"kan valfritt lägga till andra (lokala) förråd."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:896
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -1449,7 +2142,8 @@ msgstr ""
"# eller lägga till ett värdnamn för att använda en annan server än\n"
"# security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
-"# Välj vilka uppdateringstjänster att använda; definiera speglarna att använda.\n"
+"# Välj vilka uppdateringstjänster att använda; definiera speglarna att "
+"använda.\n"
"# Värdena som visas neda är de normala standardvärdena.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
@@ -1482,8 +2176,12 @@ msgstr "Paketval"
#. Tag: para
#: preseed.xml:902
#, no-c-format
-msgid "You can choose to install any combination of tasks that are available. Available tasks as of this writing include:"
-msgstr "Du kan välja att installera alla kombinationer av funktioner som finns tillgängliga. Tillgängliga funktioner just nu inkluderar:"
+msgid ""
+"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
+"Available tasks as of this writing include:"
+msgstr ""
+"Du kan välja att installera alla kombinationer av funktioner som finns "
+"tillgängliga. Tillgängliga funktioner just nu inkluderar:"
#. Tag: userinput
#: preseed.xml:911
@@ -1554,24 +2252,39 @@ msgstr "laptop"
#. Tag: para
#: preseed.xml:945
#, no-c-format
-msgid "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend always including the <userinput>standard</userinput> task."
-msgstr "Du kan även välja att inte installera några funktioner, och tvinga fram installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar alltid att inkludera funktionen <userinput>standard</userinput>."
+msgid ""
+"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
+"of packages in some other way. We recommend always including the "
+"<userinput>standard</userinput> task."
+msgstr ""
+"Du kan även välja att inte installera några funktioner, och tvinga fram "
+"installationen av en uppsättning paket på något annat sätt. Vi rekommenderar "
+"alltid att inkludera funktionen <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:951
#, no-c-format
-msgid "If you want to install some individual packages in addition to packages installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel command line as well."
-msgstr "Om du vill installera några individuella paket i tillägg till de paket som installeras av funktioner, kan du använda parametern <classname>pkgsel/include</classname>. Värdet för denna parameter kan vara en lista över paket, komma- eller blankstegsseparerad, vilket även tillåter att den enkelt kan användas på kommandoraden för kärnan."
+msgid ""
+"If you want to install some individual packages in addition to packages "
+"installed by tasks, you can use the parameter <classname>pkgsel/include</"
+"classname>. The value of this parameter can be a list of packages separated "
+"by either commas or spaces, which allows it to be used easily on the kernel "
+"command line as well."
+msgstr ""
+"Om du vill installera några individuella paket i tillägg till de paket som "
+"installeras av funktioner, kan du använda parametern <classname>pkgsel/"
+"include</classname>. Värdet för denna parameter kan vara en lista över "
+"paket, komma- eller blankstegsseparerad, vilket även tillåter att den enkelt "
+"kan användas på kommandoraden för kärnan."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:961
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition=\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -1582,19 +2295,25 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
+"\"lenny\">\n"
"# Om skrivbordsfunktionen väljs kommer skrivbordsmiljöerna kde och xfce att\n"
"# installeras istället för standardskrivbordsmiljön gnome.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition=\"etch\">\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
+"\"etch\">\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
"\n"
"# Individuella paket att installera\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
"\n"
-"# Vissa versioner av installationsprogrammet kan rapportera tillbaka vilken programvara\n"
-"# du har installerad och vilken programvara som du använder. Standard är att inte\n"
-"# rapportera tillbaka men att skicka in rapporter hjälper projektet att bestämma\n"
-"# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-skivorna.\n"
+"# Vissa versioner av installationsprogrammet kan rapportera tillbaka vilken "
+"programvara\n"
+"# du har installerad och vilken programvara som du använder. Standard är att "
+"inte\n"
+"# rapportera tillbaka men att skicka in rapporter hjälper projektet att "
+"bestämma\n"
+"# vilken programvara som är mest populär och sedan inkludera den på cd-"
+"skivorna.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
@@ -1605,20 +2324,22 @@ msgstr "Installation av starthanteraren"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:968
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
+"other\n"
"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
@@ -1633,16 +2354,20 @@ msgstr ""
"# Grub är starthanteraren som är standard (för x86). Om du vill att lilo\n"
"# ska installeras istället, avkommentera den här raden:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
-"# För att även hoppa över att installera lilo och inte installera någon starthanterare,\n"
+"# För att även hoppa över att installera lilo och inte installera någon "
+"starthanterare,\n"
"# avkommentera även denna rad:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
-"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras automatiskt till MBR\n"
+"# Det här är ganska säker att ställa in, den gör att grub installeras "
+"automatiskt till MBR\n"
"# om inga andra operativsystem hittades på maskinen.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några andra operativsystem\n"
-"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det andra\n"
+"# Den här gör att grub-installer installeras till MBR om den hittar några "
+"andra operativsystem\n"
+"# också, som är mindre säkert eftersom den kanske inte kan starta upp det "
+"andra\n"
"# operativsystemet.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
@@ -1674,7 +2399,8 @@ msgstr ""
"# Undvik det sista meddelandet om att installationen är färdig.\n"
"d-i finish-install/reboot_in_progress note\n"
"\n"
-"# Det här kommer att förhindra installationsprogrammet från att mata ut cd-skivan\n"
+"# Det här kommer att förhindra installationsprogrammet från att mata ut cd-"
+"skivan\n"
"# under omstarten, vilket kan vara användbart i vissa situationer.\n"
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
@@ -1687,8 +2413,14 @@ msgstr "Konfiguration av X"
#. Tag: para
#: preseed.xml:981
#, no-c-format
-msgid "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some details about the video hardware of the machine, since Debian's X configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-msgstr "Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians X-konfigurator inte gör en fullständigt automatisk konfiguration av allt."
+msgid ""
+"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
+"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
+"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
+msgstr ""
+"Förinställa Debians X-konfiguration är möjlig, men du behöver antagligen "
+"känna till vissa detaljer om grafikmaskinvaran på maskinen, eftersom Debians "
+"X-konfigurator inte gör en fullständigt automatisk konfiguration av allt."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:989
@@ -1708,21 +2440,26 @@ msgid ""
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may not\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
" select medium\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
" select 1024x768 @ 60 Hz"
msgstr ""
-"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du förinställer,\n"
-"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan överallt.\n"
+"# X kan identifiera den rätta drivrutinen för vissa kort, men om du "
+"förinställer,\n"
+"# kan du åsidosätta allt den väljer. Dock kommer vesa att fungera nästan "
+"överallt.\n"
"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
"\n"
"# En nackdel med automatisk identifiering av möss är att om det misslyckas,\n"
-"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska göras\n"
+"# kommer X att försöka om och om igen. Så om det förinställs att det ska "
+"göras\n"
"# finns det en möjlighet för att en oändlig upprepning sker om inte musen\n"
-"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+"# automatiskt identifieras.#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse "
+"boolean true\n"
"\n"
"# Automatisk identifiering av skärmen rekommenderas.\n"
"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
@@ -1754,8 +2491,10 @@ msgid ""
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
"# debconf-get-selections >> file"
msgstr ""
-"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker går fel\n"
-"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan ställas.\n"
+"# Beroende på vilken programvara du väljer att installera, eller om saker "
+"går fel\n"
+"# under installationsprocessen, är det möjligt att andra frågor kan "
+"ställas.\n"
"# Du kan förinställa de här också, så klart. För att få en lista på alla\n"
"# möjliga frågor som kan ställas under en installation, gör en\n"
"# installation, och kör sedan de här kommandona:\n"
@@ -1777,8 +2516,13 @@ msgstr "Kör anpassade kommandon under installationen"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
-msgid "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
-msgstr "Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript vid vissa punkter i installationen."
+msgid ""
+"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
+"the ability to run commands or scripts at certain points in the installation."
+msgstr ""
+"Ett mycket kraftfullt och flexibelt alternativ som erbjuds av "
+"förkonfigurationsverktygen är möjligheten att köra kommandon eller skript "
+"vid vissa punkter i installationen."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1015
@@ -1801,10 +2545,13 @@ msgid ""
"# packages and run commands in the target system.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
msgstr ""
-"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installationsprogrammet undersöker\n"
+"# Förinställning i d-i anses inte som säker. Inget i installationsprogrammet "
+"undersöker\n"
"# efter buffertöverflöden eller andra attackförsök genom värdena i en\n"
-"# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler från en\n"
-"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt sett\n"
+"# förkonfigurationsfil såsom den här. Använd endast förkonfigurationfiler "
+"från en\n"
+"# plats du kan lita på! För att gör det och på grund av att det är generellt "
+"sett\n"
"# användbart, här är ett sätt att automatiskt köra de skalkommandon du vill\n"
"# inne i installationsprogrammet.\n"
"\n"
@@ -1812,9 +2559,12 @@ msgstr ""
"# att förinställningen är inläst.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"\n"
-"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när det\n"
-"# fortfarande finns en användbar /target-katalog. Du kan göra en chroot till /target och\n"
-"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target för att\n"
+"# Det här kommandot körs direkt före installationen färdigställs, men när "
+"det\n"
+"# fortfarande finns en användbar /target-katalog. Du kan göra en chroot "
+"till /target och\n"
+"# använda det direkt, eller använda apt-install och kommandon från /target "
+"för att\n"
"# enkelt installera paket och köra kommandon på målsystemet.\n"
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
@@ -1828,21 +2578,47 @@ msgstr "Användning av förinställningar för att ändra på standardvärden"
#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to use preseeding to change the default answer for a question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the value for a question. <informalexample><screen>\n"
+"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
+"question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</"
+"firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the "
+"value for a question. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
+"</screen></informalexample> The same effect can be achieved for "
+"<emphasis>all</emphasis> questions by setting the parameter "
+"<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can "
+"also be useful for testing or debugging your preconfiguration file."
msgstr ""
-"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaret på en fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan <firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att värdet ställts in för en fråga. <informalexample><screen>\n"
+"Det är möjligt att använda förinställning för att ändra standardsvaret på en "
+"fråga, men fortfarande ställa frågan. För att göra det här måste flaggan "
+"<firstterm>seen</firstterm> återställas till <quote>false</quote> efter att "
+"värdet ställts in för en fråga. <informalexample><screen>\n"
"d-i foo/bar string value\n"
"d-i foo/bar seen false\n"
-"</screen></informalexample> Samma effekt kan uppnås för <emphasis>alla</emphasis> frågor genom att ställa in parametern <classname>preseed/interactive=true</classname> på uppstartsprompten. Det här kan också vara användbart för testning eller felsökning av din förkonfigurationsfil."
+"</screen></informalexample> Samma effekt kan uppnås för <emphasis>alla</"
+"emphasis> frågor genom att ställa in parametern <classname>preseed/"
+"interactive=true</classname> på uppstartsprompten. Det här kan också vara "
+"användbart för testning eller felsökning av din förkonfigurationsfil."
#. Tag: para
#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
-msgid "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have effect for parameters that correspond to questions that are actually displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> parameters."
-msgstr "Om du förinställer med hjälp av uppstartsparametrar kan du göra så att installationsprogrammet frågar motsvarade fråga genom att använda operatorn <quote>?=</quote>, alltså <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>värde</replaceable></userinput>. Det här kommer så klart endast ha effekt för parametrar som motsvarar frågorna som visas under en installation och inte för <quote>interna</quote> parametrar."
+msgid ""
+"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
+"the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e. "
+"<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?"
+"=<replaceable>value</replaceable></userinput>. This will of course only have "
+"effect for parameters that correspond to questions that are actually "
+"displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Om du förinställer med hjälp av uppstartsparametrar kan du göra så att "
+"installationsprogrammet frågar motsvarade fråga genom att använda operatorn "
+"<quote>?=</quote>, alltså <userinput><replaceable>foo</replaceable>/"
+"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>värde</replaceable></"
+"userinput>. Det här kommer så klart endast ha effekt för parametrar som "
+"motsvarar frågorna som visas under en installation och inte för "
+"<quote>interna</quote> parametrar."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1050
@@ -1853,8 +2629,19 @@ msgstr "Kedjeinläsning av förkonfigurationsfiler"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
-msgid "It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general networking settings for your location in one file and more specific settings for certain configurations in other files."
-msgstr "Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i andra filer."
+msgid ""
+"It is possible to include other preconfiguration files from a "
+"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
+"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
+"for example, general networking settings for your location in one file and "
+"more specific settings for certain configurations in other files."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att inkludera andra förkonfigurationsfiler från en "
+"förkonfigurationsfil. Alla inställningar i de filerna kommer att åsidosätta "
+"eventuella inställningar från filer som lästs in tidigare. Det gör det "
+"möjligt att lägga in, till exempel, allmänna nätverksinställningar för din "
+"plats i en fil och mer specifika inställningar för vissa konfigurationer i "
+"andra filer."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1061
@@ -1884,17 +2671,20 @@ msgid ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
msgstr ""
"# Fler än en fil kan listas, separerade med blanksteg; alla kommer att\n"
-"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för preseed/include.\n"
+"# läsas in. De inkluderade filerna kan även innehålla egna direktiv för "
+"preseed/include.\n"
"# Observera att om filnamnen är relativa, tas de från samma katalog som\n"
"# förkonfigurationsfilen som inkluderar dem.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
-"# Installationsprogrammet kan valfritt validera kontrollsummor för förkonfigurationsfiler innan\n"
+"# Installationsprogrammet kan valfritt validera kontrollsummor för "
+"förkonfigurationsfiler innan\n"
"# de används. För närvarande stöds endast md5sums, lista kontrollsummorna\n"
"# i samma ordning som listan över filer som ska inkluderas.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen på\n"
+"# Mer flexibelt, det här kör ett skalkommando och om det skriver ut namnen "
+"på\n"
"# förkonfigurationsfiler, inkludera de filerna. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string if [ \"`hostname`\" = bosse ]; then echo bosse.cfg; fi\n"
@@ -1909,8 +2699,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:1063
#, no-c-format
-msgid "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another chance to run the preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
-msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinställningsfasen, in i nätverksförinställningen genom att ställa in preseed/url i de tidigare filerna. Det här kommer att orsaka att nätverksförinställningen genomförs när nätverket kommer upp. Du måste vara försiktig här, eftersom det kommer att vara två olika körningar vid förinställning, vilket till exempel betyder att du kommer att få en andra chans att köra kommandot preseed/early, den andra gången inträffar efter att nätverket har kommit upp."
+msgid ""
+"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
+"into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files. This "
+"will cause network preseeding to be performed when the network comes up. You "
+"need to be careful when doing this, since there will be two distinct runs at "
+"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the "
+"preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
+msgstr ""
+"Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller "
+"filförinställningsfasen, in i nätverksförinställningen genom att ställa in "
+"preseed/url i de tidigare filerna. Det här kommer att orsaka att "
+"nätverksförinställningen genomförs när nätverket kommer upp. Du måste vara "
+"försiktig här, eftersom det kommer att vara två olika körningar vid "
+"förinställning, vilket till exempel betyder att du kommer att få en andra "
+"chans att köra kommandot preseed/early, den andra gången inträffar efter att "
+"nätverket har kommit upp."
#~ msgid ""
#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1920,8 +2724,10 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "# Välj initramfs-generatorn som används för att generera en initrd för "
#~ "2.6-kärnor.\n"
#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+
#~ msgid "Mailer configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av e-postserver"
+
#~ msgid ""
#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
@@ -1929,6 +2735,7 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "Under en normal installation ställer exim endast ett par frågor. Här "
#~ "förklaras hur man undviker även dem. Mer komplicerade förinställningar är "
#~ "möjliga."
+
#~ msgid ""
#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
#~ " select no configuration at this time\n"
@@ -1941,6 +2748,7 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+
#~ msgid ""
#~ "The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by "
#~ "setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at "
@@ -1951,12 +2759,14 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "ställa in parametern <classname>preseed/interactive=true</classname> vid "
#~ "uppstartsprompten. Det här kan även vara användbart för testning eller "
#~ "felsökning av din förkonfigurationsfil."
+
#~ msgid ""
#~ "d-i foo/bar string value\n"
#~ "d-i foo/bar seen false"
#~ msgstr ""
#~ "d-i foo/bar string value\n"
#~ "d-i foo/bar seen false"
+
#~ msgid ""
#~ "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
#~ "questions about language, country and keyboard selection will already "
@@ -1971,12 +2781,14 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "nätverkskonfigurationen. Vissa andra frågor som endast visas vid medel "
#~ "eller låg prioritet (såsom den första maskinvaruidentifieringen) kommer "
#~ "även de redan ha behandlats."
+
#~ msgid ""
#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
#~ "preconfiguration file has been loaded"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>preseed/early_command</userinput>: körs så fort som "
#~ "förkonfigurationsfilen har lästs in"
+
#~ msgid ""
#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the "
#~ "reboot at the end of the install, but before the <filename>/target</"
@@ -1985,6 +2797,7 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "<userinput>preseed/late_command</userinput>: körs precis före omstarten "
#~ "på slutet av installationen, men före filsystemet <filename>/target</"
#~ "filename> har avmonterats"
+
#~ msgid ""
#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions "
@@ -1993,6 +2806,7 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "När du ändå är igång kanske du vill lägga till en uppstartsparameter "
#~ "<userinput>priority=critical</userinput>. Den här kommer att undvika de "
#~ "flesta frågor även om förinställningen nedan missar några."
+
#~ msgid ""
#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the "
@@ -2008,6 +2822,7 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "nätverkskonfigurationen vara gjord först. En anledning att använda "
#~ "förinställning via initrd är att den tillåter förinställning av de här "
#~ "tidiga stegen i installationsprocessen."
+
#~ msgid ""
#~ "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
#~ "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied "
@@ -2031,24 +2846,33 @@ msgstr "Det är även möjligt att kedjeläsa från initrd- eller filförinstäl
#~ "förkonfigurationsflaggor innan några flaggor som krävs av hårdvaran för "
#~ "att starta upp, och separera dem med en <quote>--</quote> för att vara "
#~ "säker på att endast de senare kopieras till målsystemet."
+
#~ msgid "Shell commands"
#~ msgstr "Skalkommandon"
+
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Skrivbordsmiljö"
+
#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "DNS-server"
+
#~ msgid "File format"
#~ msgstr "Filformat"
+
#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
#~ msgstr "Endast ett enda blanksteg tillåts mellan malltyp och värde"
+
#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
#~ msgstr "Relation med /var/lib/(c)debconf/templates"
+
#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
#~ msgstr "Typer av mallar och hur värden ska anges för dem"
+
#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
#~ msgstr "Flesta värden behöver vara på engelska eller koder"
+
#~ msgid "Using a manual installation as base"
#~ msgstr "Använder en manuell installation som grund"
+
#~ msgid "Finding other possible values"
#~ msgstr "Hittar andra möjliga värden"
-
diff --git a/po/sv/random-bits.po b/po/sv/random-bits.po
index 84e5203b2..7a520235e 100644
--- a/po/sv/random-bits.po
+++ b/po/sv/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -29,8 +29,23 @@ msgstr "Linux-enheter"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
-msgid "In Linux various special files can be found under the directory <filename>/dev</filename>. These files are called device files and behave unlike ordinary files. The most common types of device files are for block devices and character devices. These files are an interface to the actual driver (part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. The most important device files are listed in the tables below."
-msgstr "De olika specialfilerna för Linux kan hittas under katalogen <filename>/dev</filename>. Dessa filer kallas för enhetsfiler och uppträder inte på samma sätt som vanliga filer. De mest vanliga typer av enhetsfiler är för blockenheter och teckenenheter. Dessa filer är ett gränssnitt mot den faktiska drivrutinen (del av Linux-kärnan) som i sin tur kommer åt hårdvaran. En annan, mindre vanlig, typ av enhetsfil är den namngivna <firstterm>röret</firstterm> (named pipe). De mest viktiga enhetsfilerna listas i tabellerna nedan."
+msgid ""
+"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
+"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
+"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
+"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
+"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
+"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
+"The most important device files are listed in the tables below."
+msgstr ""
+"De olika specialfilerna för Linux kan hittas under katalogen <filename>/dev</"
+"filename>. Dessa filer kallas för enhetsfiler och uppträder inte på samma "
+"sätt som vanliga filer. De mest vanliga typer av enhetsfiler är för "
+"blockenheter och teckenenheter. Dessa filer är ett gränssnitt mot den "
+"faktiska drivrutinen (del av Linux-kärnan) som i sin tur kommer åt "
+"hårdvaran. En annan, mindre vanlig, typ av enhetsfil är den namngivna "
+"<firstterm>röret</firstterm> (named pipe). De mest viktiga enhetsfilerna "
+"listas i tabellerna nedan."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
@@ -317,20 +332,77 @@ msgstr "Konfigurera din mus"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:126
#, no-c-format
-msgid "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</filename> and the X server itself. Both should be configured to use <filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and <userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
-msgstr "Musen kan användas i både Linux-konsollen (med gpm) och X-fönstermiljön. Oftast är det här en enkel sak att installera <filename>gpm</filename> och själva X-servern. Båda ska konfigureras till att använda <filename>/dev/input/mice</filename> som musenheten. Det korrekta musprotokollet heter <userinput>exps2</userinput> i gpm, och <userinput>ExplorerPS/2</userinput> i X. Konfigurationsfilerna är <filename>/etc/gpm.conf</filename> och <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+msgid ""
+"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
+"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
+"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
+"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
+"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
+"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
+"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Musen kan användas i både Linux-konsollen (med gpm) och X-fönstermiljön. "
+"Oftast är det här en enkel sak att installera <filename>gpm</filename> och "
+"själva X-servern. Båda ska konfigureras till att använda <filename>/dev/"
+"input/mice</filename> som musenheten. Det korrekta musprotokollet heter "
+"<userinput>exps2</userinput> i gpm, och <userinput>ExplorerPS/2</userinput> "
+"i X. Konfigurationsfilerna är <filename>/etc/gpm.conf</filename> och "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
#, no-c-format
-msgid "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> To load a mouse driver module, you can use the <command>modconf</command> command (from the package with the same name) and look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
-msgstr "Vissa kärnmoduler måste läsas in för att din mus ska fungera. I vissa fall identiferas de korrekta modulerna automatiskt, men inte alltid för gamla serie- och bussmöss<footnote> <para> Seriemöss har oftast en 9-hålig D-formad kontakt; bussmöss har en 8-pinnars rund kontakt, förväxla den inte med den 6-pinnars runda kontakten för en PS/2-mus eller den 4-pinnars runda kontakten för en ADB-mus. </para> </footnote>, vilka är ganska ovanliga förutom på mycket gamla datorer. Sammandrag över Linux-kärnmoduler som behövs för olika mustyper: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Modul</entry> <entry>Beskrivning</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-möss (ska identifieras automatiskt)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB-möss (ska identifieras automatiskt)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>De flesta seriemöss</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bussmus ansluten till Logitech-kort</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bussmus ansluten till ATI eller Microsoft InPort-kort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> För att läsa in en musdrivrutinsmodul kan du använda kommandot <command>modconf</command> (från paketet med samma namn) och leta i kategorin <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
+msgid ""
+"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
+"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
+"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
+"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
+"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
+"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
+"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
+"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
+"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
+"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
+"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
+"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
+"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
+"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
+"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
+"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
+"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
+"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
+msgstr ""
+"Vissa kärnmoduler måste läsas in för att din mus ska fungera. I vissa fall "
+"identiferas de korrekta modulerna automatiskt, men inte alltid för gamla "
+"serie- och bussmöss<footnote> <para> Seriemöss har oftast en 9-hålig D-"
+"formad kontakt; bussmöss har en 8-pinnars rund kontakt, förväxla den inte "
+"med den 6-pinnars runda kontakten för en PS/2-mus eller den 4-pinnars runda "
+"kontakten för en ADB-mus. </para> </footnote>, vilka är ganska ovanliga "
+"förutom på mycket gamla datorer. Sammandrag över Linux-kärnmoduler som "
+"behövs för olika mustyper: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> "
+"<entry>Modul</entry> <entry>Beskrivning</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
+"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-möss (ska identifieras automatiskt)</"
+"entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB-möss (ska identifieras "
+"automatiskt)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>De flesta "
+"seriemöss</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bussmus ansluten "
+"till Logitech-kort</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bussmus "
+"ansluten till ATI eller Microsoft InPort-kort</entry> </row> </tbody></"
+"tgroup></informaltable> För att läsa in en musdrivrutinsmodul kan du använda "
+"kommandot <command>modconf</command> (från paketet med samma namn) och leta "
+"i kategorin <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
#, no-c-format
-msgid "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/etc/sysctl.conf</filename> file."
-msgstr "Moderna kärnor ger dig möjligheten att emulera en tre-knappars mus när din mus endast har en knapp. Lägg helt enkelt till följande rader till filen <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
+msgid ""
+"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
+"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
+"etc/sysctl.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Moderna kärnor ger dig möjligheten att emulera en tre-knappars mus när din "
+"mus endast har en knapp. Lägg helt enkelt till följande rader till filen "
+"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:191
@@ -363,26 +435,66 @@ msgstr "Nödvändig diskplats för funktioner"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:199
#, no-c-format
-msgid "A standard installation for the i386 architecture, including all standard packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
-msgstr "En standardinstallation för arkitekturen i386 med en standard 2.6-kärna, inklusive alla standardpaket, kräver &std-system-size; MB diskutrymme. En minimal grundinstallation, utan funktionen <quote>Standardsystem</quote> vald, kommer att ta upp &base-system-size; MB."
+msgid ""
+"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
+"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
+"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
+"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
+msgstr ""
+"En standardinstallation för arkitekturen i386 med en standard 2.6-kärna, "
+"inklusive alla standardpaket, kräver &std-system-size; MB diskutrymme. En "
+"minimal grundinstallation, utan funktionen <quote>Standardsystem</quote> "
+"vald, kommer att ta upp &base-system-size; MB."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
#, no-c-format
-msgid "In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> the installation is finished and any temporary files deleted. It also does not take into account overhead used by the file system, for example for journal files. This means that significantly more disk space is needed both <emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
-msgstr "I båda fallen är det här det här det faktiska diskutrymmet som används <emphasis>efter</emphasis> att installationen är färdig och eventuella temporärfiler har tagits bort. Det tar heller inte hänsyn till utrymme som används av filsystemet, till exempel för journalfiler. Det här betyder en markant ökning av diskutrymmet som behövs av båda <emphasis>under</emphasis> installationen och för normal systemanvändning."
+msgid ""
+"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
+"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
+"not take into account overhead used by the file system, for example for "
+"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
+"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
+msgstr ""
+"I båda fallen är det här det här det faktiska diskutrymmet som används "
+"<emphasis>efter</emphasis> att installationen är färdig och eventuella "
+"temporärfiler har tagits bort. Det tar heller inte hänsyn till utrymme som "
+"används av filsystemet, till exempel för journalfiler. Det här betyder en "
+"markant ökning av diskutrymmet som behövs av båda <emphasis>under</emphasis> "
+"installationen och för normal systemanvändning."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:216
#, no-c-format
-msgid "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total installed size for two tasks together may be less than the total obtained by adding up the numbers."
-msgstr "Följande tabell listar storlekar som rapporterats av aptitude för funktionerna listade i tasksel. Observera att några funktioner har överlappande beståndsdelar, så den totala installerade storleken för två funktioner tillsammans kan vara mindre än totalen som fås genom att lägga ihop siffrorna."
+msgid ""
+"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
+"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
+"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
+"adding up the numbers."
+msgstr ""
+"Följande tabell listar storlekar som rapporterats av aptitude för "
+"funktionerna listade i tasksel. Observera att några funktioner har "
+"överlappande beståndsdelar, så den totala installerade storleken för två "
+"funktioner tillsammans kan vara mindre än totalen som fås genom att lägga "
+"ihop siffrorna."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
-msgid "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of the standard installation when determining the size of partitions. Most of the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</filename>."
-msgstr "Observera att du behöver lägga till storlekarna som listas i tabellen till storleken för standardinstallationen när storlekarna på partitionerna bestäms. De flesta storlekar listade som <quote>Installerad storlek</quote> kommer att hamna i <filename>/usr</filename> och i <filename>/lib</filename>; storleken listad som <quote>Hämtad storlek</quote> krävs (temporärt) för <filename>/var</filename>."
+msgid ""
+"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
+"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
+"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
+"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
+"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Observera att du behöver lägga till storlekarna som listas i tabellen till "
+"storleken för standardinstallationen när storlekarna på partitionerna "
+"bestäms. De flesta storlekar listade som <quote>Installerad storlek</quote> "
+"kommer att hamna i <filename>/usr</filename> och i <filename>/lib</"
+"filename>; storleken listad som <quote>Hämtad storlek</quote> krävs "
+"(temporärt) för <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:237
@@ -441,8 +553,14 @@ msgstr "Bärbar dator"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:255
#, no-c-format
-msgid "There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional disk space."
-msgstr "Det finns en stor överlappning för funktionerna Bärbar dator tillsammans med Skrivbordsmiljö. Om du installerar båda, kommer funktionen Bärbar dator endast att kräva ett par megabyte extra diskutrymme."
+msgid ""
+"There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task. "
+"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
+"disk space."
+msgstr ""
+"Det finns en stor överlappning för funktionerna Bärbar dator tillsammans med "
+"Skrivbordsmiljö. Om du installerar båda, kommer funktionen Bärbar dator "
+"endast att kräva ett par megabyte extra diskutrymme."
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
@@ -609,14 +727,27 @@ msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:312
#, no-c-format
-msgid "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop environment."
-msgstr "Funktionen <emphasis>Skrivbordsmiljö</emphasis> kommer att installera skrivbordsmiljön GNOME."
+msgid ""
+"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Funktionen <emphasis>Skrivbordsmiljö</emphasis> kommer att installera "
+"skrivbordsmiljön GNOME."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
-msgid "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one is available for your language. Space requirements differ per language; you should allow up to 350MB in total for download and installation."
-msgstr "Om du installerar i ett annat språk än engelska, kan <command>tasksel</command> automatiskt installera en <firstterm>lokalanpassningsfunktion</firstterm> om det finns en tillgänglig för ditt språk. Utrymmeskrav skiljer sig mellan språken; du bör avsätta upp till 350 MB totalt för hämtning och installation."
+msgid ""
+"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
+"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
+"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
+"should allow up to 350MB in total for download and installation."
+msgstr ""
+"Om du installerar i ett annat språk än engelska, kan <command>tasksel</"
+"command> automatiskt installera en <firstterm>lokalanpassningsfunktion</"
+"firstterm> om det finns en tillgänglig för ditt språk. Utrymmeskrav skiljer "
+"sig mellan språken; du bör avsätta upp till 350 MB totalt för hämtning och "
+"installation."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:334
@@ -627,57 +758,122 @@ msgstr "Installera &debian; från ett Unix/Linux-system"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
-msgid "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot."
-msgstr "Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; från ett befintligt Unix- eller Linux-system, utan att använda det menystyrda installationsprogrammet som förklaras i resten av handboken. Den här HOWTO:n för <quote>cross-installation</quote> har efterfrågats av användare som byter till &debian; från Red Hat, Mandrake och SUSE. I detta avsnitt antas att viss erfarenhet av *nix-kommandon och navigering i filsystemet. I detta avsnitt symboliserar <prompt>$</prompt> ett kommando som ska anges i användarens aktuella system, medan <prompt>#</prompt> refererar till ett kommando som ska anges i Debians chroot-miljö."
+msgid ""
+"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
+"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
+"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
+"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
+"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
+"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
+"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
+"to a command entered in the Debian chroot."
+msgstr ""
+"Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; från ett befintligt "
+"Unix- eller Linux-system, utan att använda det menystyrda "
+"installationsprogrammet som förklaras i resten av handboken. Den här HOWTO:n "
+"för <quote>cross-installation</quote> har efterfrågats av användare som "
+"byter till &debian; från Red Hat, Mandrake och SUSE. I detta avsnitt antas "
+"att viss erfarenhet av *nix-kommandon och navigering i filsystemet. I detta "
+"avsnitt symboliserar <prompt>$</prompt> ett kommando som ska anges i "
+"användarens aktuella system, medan <prompt>#</prompt> refererar till ett "
+"kommando som ska anges i Debians chroot-miljö."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:348
#, no-c-format
-msgid "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly with various boot or installation media."
-msgstr "När du har fått det nya Debian-systemet konfigurerat enligt din smak, kan du migrera din befintliga användardata (om den finns) till det, och fortsätta köra. Det här är alltså en installation av &debian; <quote>utan nedtid</quote>. Det är också ett klurigt sätt att hantera maskinvara som annars inte fungerar snällt med olika uppstarts- eller installationsmedia."
+msgid ""
+"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
+"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
+"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
+"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
+"with various boot or installation media."
+msgstr ""
+"När du har fått det nya Debian-systemet konfigurerat enligt din smak, kan du "
+"migrera din befintliga användardata (om den finns) till det, och fortsätta "
+"köra. Det här är alltså en installation av &debian; <quote>utan nedtid</"
+"quote>. Det är också ett klurigt sätt att hantera maskinvara som annars inte "
+"fungerar snällt med olika uppstarts- eller installationsmedia."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Påbörja arbetet"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
-msgid "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of space available for a console only install, or about 1GB if you plan to install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or KDE)."
-msgstr "Partitionera om hårddisken efter behov med dina aktuella *nix-partitioneringsverktyg. Skapa åtminstone ett filsystem plus växlingsutrymme. Du behöver ungefär 350 MB tillgängligt diskutrymme för en installation för endast konsoll, eller ungefär 1 GB om du planerar att installera X (mer om du tänker installera skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE)."
+msgid ""
+"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
+"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
+"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
+"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
+"KDE)."
+msgstr ""
+"Partitionera om hårddisken efter behov med dina aktuella *nix-"
+"partitioneringsverktyg. Skapa åtminstone ett filsystem plus växlingsutrymme. "
+"Du behöver ungefär 350 MB tillgängligt diskutrymme för en installation för "
+"endast konsoll, eller ungefär 1 GB om du planerar att installera X (mer om "
+"du tänker installera skrivbordsmiljöer som GNOME eller KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
-"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root partition): <informalexample><screen>\n"
+"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
+"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
+"root partition): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit <userinput>-j</userinput>."
+"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
+"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
-"Skapa sedan filsystem på dina partitioner. För att till exempel skapa ett ext3-filsystem på partitionen <filename>/dev/hda6</filename> (det är vår rotpartition i exemplet): <informalexample><screen>\n"
+"Skapa sedan filsystem på dina partitioner. För att till exempel skapa ett "
+"ext3-filsystem på partitionen <filename>/dev/hda6</filename> (det är vår "
+"rotpartition i exemplet): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> För att istället skapa ett ext2-filsystem, uteslut <userinput>-j</userinput>."
+"</screen></informalexample> För att istället skapa ett ext2-filsystem, "
+"uteslut <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
-"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
+"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
+"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, it is referenced later below."
+"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
+"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
+"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
+"it is referenced later below."
msgstr ""
-"Initialisera och aktivera växlingsutrymmet (ersätt partitionsnumret med din tilltänkta Debian-partition för växlingsutrymme): <informalexample><screen>\n"
+"Initialisera och aktivera växlingsutrymmet (ersätt partitionsnumret med din "
+"tilltänkta Debian-partition för växlingsutrymme): <informalexample><screen>\n"
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
"# sync; sync; sync\n"
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Montera en partition som <filename>/mnt/debinst</filename> (installationspunkten, som ska vara rotfilsystemet (<filename>/</filename>) på ditt nya system). Namnet på monteringspunkten är strikt godtyckligt, det refereras till senare här nedan."
+"</screen></informalexample> Montera en partition som <filename>/mnt/debinst</"
+"filename> (installationspunkten, som ska vara rotfilsystemet (<filename>/</"
+"filename>) på ditt nya system). Namnet på monteringspunkten är strikt "
+"godtyckligt, det refereras till senare här nedan."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -687,39 +883,77 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
-msgid "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate partitions, you will need to create and mount these directories manually before proceding with the next stage."
-msgstr "Om du vill ha delar av filsystemet (exempelvis, /usr) monterat på separata partitioner, behöver du skapa och montera dessa kataloger manuellt innan du fortsätter till nästa steg."
+msgid ""
+"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
+"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
+"before proceding with the next stage."
+msgstr ""
+"Om du vill ha delar av filsystemet (exempelvis, /usr) monterat på separata "
+"partitioner, behöver du skapa och montera dessa kataloger manuellt innan du "
+"fortsätter till nästa steg."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Installera <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
-msgid "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current system, then download and install <command>debootstrap</command>."
-msgstr "Verktyget som Debian Installer använder, som är känt som det officiella sättet att installera Debians grundsystem, är <command>debootstrap</command>. Det använder <command>wget</command> och <command>ar</command>, men är annars endast beroende av <classname>/bin/sh</classname> och grundläggande Unix/Linux-verktyg<footnote> <para> Dessa inkluderar GNU-kärnverktyg och kommandon såsom <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> och <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Installera <command>wget</command> och <command>ar</command> om de inte redan finns på ditt aktuella system, hämta och installera sedan <command>debootstrap</command>."
+msgid ""
+"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
+"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
+"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
+"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
+"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
+"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
+"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
+"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
+"download and install <command>debootstrap</command>."
+msgstr ""
+"Verktyget som Debian Installer använder, som är känt som det officiella "
+"sättet att installera Debians grundsystem, är <command>debootstrap</"
+"command>. Det använder <command>wget</command> och <command>ar</command>, "
+"men är annars endast beroende av <classname>/bin/sh</classname> och "
+"grundläggande Unix/Linux-verktyg<footnote> <para> Dessa inkluderar GNU-"
+"kärnverktyg och kommandon såsom <command>sed</command>, <command>grep</"
+"command>, <command>tar</command> och <command>gzip</command>. </para> </"
+"footnote>. Installera <command>wget</command> och <command>ar</command> om "
+"de inte redan finns på ditt aktuella system, hämta och installera sedan "
+"<command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
-"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
+"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
+"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
-"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. You will need to have root privileges to install the files."
+"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
+"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
+"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
+"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
+"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
+"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
-"Eller så kan du använda följande procedur för att installera det manuellt. Skapa en arbetskatalog för att extrahera .deb-filen till: <informalexample><screen>\n"
+"Eller så kan du använda följande procedur för att installera det manuellt. "
+"Skapa en arbetskatalog för att extrahera .deb-filen till: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# mkdir arbetskatalog\n"
"# cd arbetskatalog\n"
-"</screen></informalexample> Binärfilen <command>debootstrap</command> finns i Debian-arkivet (se till att välja den lämpliga filen för din arkitektur). Hämta .deb-filen för <command>debootstrap</command> från <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, kopiera paketet till arbetskatalogen, och extrahera filerna från det. Du kommer att behöva root-privilegier för att installera filerna."
+"</screen></informalexample> Binärfilen <command>debootstrap</command> finns "
+"i Debian-arkivet (se till att välja den lämpliga filen för din arkitektur). "
+"Hämta .deb-filen för <command>debootstrap</command> från <ulink url=\"http://"
+"ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</ulink>, kopiera "
+"paketet till arbetskatalogen, och extrahera filerna från det. Du kommer att "
+"behöva root-privilegier för att installera filerna."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -728,34 +962,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
"# cd /\n"
-"# zcat /fullständig-sökväg-till-arbetskatalog/arbetskatalog/data.tar.gz | tar xv"
+"# zcat /fullständig-sökväg-till-arbetskatalog/arbetskatalog/data.tar.gz | "
+"tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Kör <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
-msgid "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
-msgstr "<command>debootstrap</command> kan hämta de nödvändiga filerna direkt från arkivet när du kör det. Du kan ersätta <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> med vilken Debian-arkivspegel som du vill i kommandoexemplet nedan, föredragsvis en spegel som är så nära ditt nätverk som möjligt. Speglarna finns listade på <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
+msgid ""
+"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
+"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
+"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
+"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<command>debootstrap</command> kan hämta de nödvändiga filerna direkt från "
+"arkivet när du kör det. Du kan ersätta <userinput>&archive-mirror;/debian</"
+"userinput> med vilken Debian-arkivspegel som du vill i kommandoexemplet "
+"nedan, föredragsvis en spegel som är så nära ditt nätverk som möjligt. "
+"Speglarna finns listade på <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README."
+"mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
-msgid "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
-msgstr "Om du har en &releasename; &debian; cd monterad på <filename>/cdrom</filename>, kan du ersätta en fil-url istället för en http-URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+msgid ""
+"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
+"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
+"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+msgstr ""
+"Om du har en &releasename; &debian; cd monterad på <filename>/cdrom</"
+"filename>, kan du ersätta en fil-url istället för en http-URL: "
+"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
-msgid "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>."
-msgstr "Ersätt en av följande för <replaceable>ARCH</replaceable> i kommandot <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput> eller <userinput>sparc</userinput>."
+msgid ""
+"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
+"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
+"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
+"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
+"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
+"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
+"<userinput>sparc</userinput>."
+msgstr ""
+"Ersätt en av följande för <replaceable>ARCH</replaceable> i kommandot "
+"<command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</userinput>, "
+"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
+"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
+"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
+"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput> "
+"eller <userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -765,42 +1031,104 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.se.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Konfigurera grundsystemet"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. <command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
+"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
+"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
+"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
+"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
msgstr ""
-"Nu är du har ett riktigt Debian-system, genom om det är ganska minimalt, på disk. Kör <command>chroot</command> in i det: <informalexample><screen>\n"
+"Nu är du har ett riktigt Debian-system, genom om det är ganska minimalt, på "
+"disk. Kör <command>chroot</command> in i det: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> Efter du har kört chroot in i det, kan du behöva att ställa in terminaldefinitionen till att vara kompatibel med Debians grundsystem, till exempel:"
+"</screen></informalexample> Efter du har kört chroot in i det, kan du behöva "
+"att ställa in terminaldefinitionen till att vara kompatibel med Debians "
+"grundsystem, till exempel:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Montera partitioner"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
-"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
-"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
"# file system mount point type options dump pass\n"
@@ -817,19 +1145,28 @@ msgid ""
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
+"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
+"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
+"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
-"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:"
+"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
+"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
+"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
+"mount proc before continuing:"
msgstr ""
"Du behöver skapa <filename>/etc/fstab</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/fstab\n"
-"</screen></informalexample> Här är ett exempel som du kan ändra på för att passa in: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Här är ett exempel som du kan ändra på för att "
+"passa in: <informalexample><screen>\n"
"# /etc/fstab: statisk filsystemsinformation.\n"
"#\n"
"# filsystem monteringsp. typ flaggor dump pass\n"
@@ -846,48 +1183,70 @@ msgstr ""
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
-"</screen></informalexample> Använd <userinput>mount -a</userinput> för att montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/fstab</filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem individuellt: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Använd <userinput>mount -a</userinput> för att "
+"montera alla filsystem som du har angivna i din <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, eller använd följande kommando för att montera filsystem "
+"individuellt: <informalexample><screen>\n"
"# mount /path # exempelvis: mount /usr\n"
-"</screen></informalexample> Nuvarande Debian-system har monteringspunkter för flyttbara media under <filename>/media</filename>, men innehåller symboliska länkar <filename>/</filename> för att vara kompatibla. Skapa dessa efter behov, till exempel: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Nuvarande Debian-system har monteringspunkter "
+"för flyttbara media under <filename>/media</filename>, men innehåller "
+"symboliska länkar <filename>/</filename> för att vara kompatibla. Skapa "
+"dessa efter behov, till exempel: <informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
"# cd /\n"
"# ln -s media/cdrom\n"
-"</screen></informalexample> Du kan montera proc-filsystemet flera gånger till godtyckliga platser, även om <filename>/proc</filename> är vanligast. Om du inte använde <userinput>mount -a</userinput>, tänk på att montera proc innan du fortsätter:"
+"</screen></informalexample> Du kan montera proc-filsystemet flera gånger "
+"till godtyckliga platser, även om <filename>/proc</filename> är vanligast. "
+"Om du inte använde <userinput>mount -a</userinput>, tänk på att montera proc "
+"innan du fortsätter:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
-msgid "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the chroot:"
-msgstr "Kommandot <userinput>ls /proc</userinput> bör nu visa en icke-tom katalog. Om det här skulle misslyckas, kan du kanske montera proc utanför chroot:"
+msgid ""
+"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
+"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
+"chroot:"
+msgstr ""
+"Kommandot <userinput>ls /proc</userinput> bör nu visa en icke-tom katalog. "
+"Om det här skulle misslyckas, kan du kanske montera proc utanför chroot:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Ställ in tidszon"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
-msgid "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or local time. The following command allow you to set that and choose your timezone."
-msgstr "En inställning i filen <filename>/etc/default/rcS</filename> bestämmer huruvida systemet ska tolka maskinvaruklockan att vara inställd till UTC eller lokal tid. Följande kommando låter dig ställa in det och välja din tidszon."
+msgid ""
+"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
+"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
+"local time. The following command allow you to set that and choose your "
+"timezone."
+msgstr ""
+"En inställning i filen <filename>/etc/default/rcS</filename> bestämmer "
+"huruvida systemet ska tolka maskinvaruklockan att vara inställd till UTC "
+"eller lokal tid. Följande kommando låter dig ställa in det och välja din "
+"tidszon."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -897,18 +1256,21 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Konfigurera nätverket"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
-"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
+"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
-"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
+"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
@@ -934,15 +1296,19 @@ msgid ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
+"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
+"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 characters): <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
+"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
+"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
"\n"
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
@@ -952,11 +1318,17 @@ msgid ""
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
-"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> file into the desired order. Then during boot, each card will be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
+"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
+"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
+"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"För att konfigurera nätverket, redigera <filename>/etc/network/interfaces</"
+"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</"
+"filename> och <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
-"</screen></informalexample> Här är några enkla exempel från <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Här är några enkla exempel från <filename>/usr/"
+"share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- konfigurationsfil för ifup(8), ifdown(8)\n"
"# Se manualsidan interfaces(5) för information om vilka flaggor som\n"
@@ -973,7 +1345,8 @@ msgstr ""
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (broadcast och gateway är valfria)\n"
+"# Ett exempel på statisk IP-konfiguration: (broadcast och gateway är "
+"valfria)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -982,15 +1355,20 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Ange din namnserver (eller flera) och sökdirektiv i <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Ange din namnserver (eller flera) och "
+"sökdirektiv i <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> En enkelt exempel för <filename>/etc/resolv."
+"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\\000\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 tecken): <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Ange värdnamnet för ditt system (2 till 63 "
+"tecken): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianVardNamn &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/hosts</filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Och en grundläggande <filename>/etc/hosts</"
+"filename> med IPv6-stöd: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost DebianVardNamn\n"
"\n"
"# Följande rader är önskvärda för IPv6-kapabla värdar\n"
@@ -1000,54 +1378,72 @@ msgstr ""
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
-"</screen></informalexample> Om du har flera nätverkskort bör du sortera namnen på drivrutinsmodulerna i filen <filename>/etc/modules</filename> i önskad ordning. Sedan, under uppstart, kommer varje kort att associeras med gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar."
+"</screen></informalexample> Om du har flera nätverkskort bör du sortera "
+"namnen på drivrutinsmodulerna i filen <filename>/etc/modules</filename> i "
+"önskad ordning. Sedan, under uppstart, kommer varje kort att associeras med "
+"gränssnittsnamnet (eth0, eth1, etc.) som du förväntar."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Konfigurera apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
-"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</filename> that will allow installing additional packages. However, you may want to add some additional sources, for example for source packages and security updates: <informalexample><screen>\n"
+"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
+"want to add some additional sources, for example for source packages and "
+"security updates: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
-"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</userinput> after you have made changes to the sources list."
+"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
+"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
-"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/sources.list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n"
+"Debootstrap har skapat en mycket grundläggande <filename>/etc/apt/sources."
+"list</filename> som tillåter installation av ytterligare paket. Dock kanske "
+"du vill lägga till ytterligare källor, till exempel för källkodspaket och "
+"säkerhetsuppdateringar: <informalexample><screen>\n"
"deb-src http://ftp.se.debian.org/debian etch main\n"
"\n"
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
-"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>aptitude update</userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan."
+"</screen></informalexample> Se till att köra <userinput>aptitude update</"
+"userinput> efter att du har gjort ändringar i källistan."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Konfigurera lokaler och tangentbord"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
-"To configure your locale settings to use a language other than English, install the <classname>locales</classname> support package and configure it. Currently the use of UTF-8 locales is recommended. <informalexample><screen>\n"
+"To configure your locale settings to use a language other than English, "
+"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
+"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
+"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
-"För att konfigurera dina lokalinställningar till att använda ett språk annat än engelska, installera stödpaketet <classname>locales</classname> och konfigurera det. För närvarande rekommenderas användning av UTF-8-lokaler. <informalexample><screen>\n"
+"För att konfigurera dina lokalinställningar till att använda ett språk annat "
+"än engelska, installera stödpaketet <classname>locales</classname> och "
+"konfigurera det. För närvarande rekommenderas användning av UTF-8-lokaler. "
+"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> För att konfigurera ditt tangentbord (om det behövs):"
+"</screen></informalexample> För att konfigurera ditt tangentbord (om det "
+"behövs):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1057,37 +1453,52 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
-msgid "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be configured for the next reboot."
-msgstr "Observera att tangentbordet inte kan ställas in när chroot används men kommer att konfigureras inför nästa omstart."
+msgid ""
+"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
+"configured for the next reboot."
+msgstr ""
+"Observera att tangentbordet inte kan ställas in när chroot används men "
+"kommer att konfigureras inför nästa omstart."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Installera en kärna"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
-msgid "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
-msgstr "Om du tänker starta upp det här systemet, vill du antagligen ha en Linux-kärna och en starthanterare. Identifiera tillgängliga förpaketerade kärnor med:"
+msgid ""
+"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
+"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
+msgstr ""
+"Om du tänker starta upp det här systemet, vill du antagligen ha en Linux-"
+"kärna och en starthanterare. Identifiera tillgängliga förpaketerade kärnor "
+"med:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
-msgid "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do so. Here's an example file:"
-msgstr "Om du tänker använda en förpaketerad kärna, kanske du vill skapa konfigurationsfilen <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> innan du gör det. Här är en exempelfil:"
+msgid ""
+"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
+"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
+"so. Here's an example file:"
+msgstr ""
+"Om du tänker använda en förpaketerad kärna, kanske du vill skapa "
+"konfigurationsfilen <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> innan du gör "
+"det. Här är en exempelfil:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1109,66 +1520,125 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
-msgid "For detailed information about this file and the various options, consult its man page which will be available after installing the <classname>kernel-package</classname> package. We recommend that you check that the values are appropriate for your system."
-msgstr "För detaljed information om den här filen och de olika inställningarna, konsultera dess manualsida som kommer att vara tillgänglig efter installation av paketet <classname>kernel-package</classname>. Vi rekommenderar att du kontrollerar att värdena är lämpliga för ditt system."
+msgid ""
+"For detailed information about this file and the various options, consult "
+"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
+"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
+"appropriate for your system."
+msgstr ""
+"För detaljed information om den här filen och de olika inställningarna, "
+"konsultera dess manualsida som kommer att vara tillgänglig efter "
+"installation av paketet <classname>kernel-package</classname>. Vi "
+"rekommenderar att du kontrollerar att värdena är lämpliga för ditt system."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
-"Then install the kernel package of your choice using its package name. <informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be asked some questions during its installation that refer to it."
+"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
+"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
+"asked some questions during its installation that refer to it."
msgstr ""
-"Installera sedan önskat kärnpaket med hjälp av dess paketnamn.<informalexample><screen>\n"
-"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Om du inte skapade en <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> innan en förpaketerad kärna installerades, kan du få ett antal frågor under dess installation som refererar till den."
+"Installera sedan önskat kärnpaket med hjälp av dess paketnamn."
+"<informalexample><screen>\n"
+"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
+"replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Om du inte skapade en <filename>/etc/kernel-img."
+"conf</filename> innan en förpaketerad kärna installerades, kan du få ett "
+"antal frågor under dess installation som refererar till den."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Ställ in starthanteraren"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
-msgid "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the installed kernel with your new root partition. Note that <command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
-msgstr "För att göra ditt &debian;-system startbart, ställ in din starthanterare att läsa in den installerade kärnan med din nya rotpartition. Observera att <command>debootstrap</command> inte installerar en starthanterare, dock kan du använda <command>aptitude</command> inne i din Debian chroot-miljö för att göra det."
+msgid ""
+"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
+"installed kernel with your new root partition. Note that "
+"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
+"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
+msgstr ""
+"För att göra ditt &debian;-system startbart, ställ in din starthanterare att "
+"läsa in den installerade kärnan med din nya rotpartition. Observera att "
+"<command>debootstrap</command> inte installerar en starthanterare, dock kan "
+"du använda <command>aptitude</command> inne i din Debian chroot-miljö för "
+"att göra det."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
-msgid "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or <filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)."
-msgstr "Se <userinput>info grub</userinput> eller <userinput>man lilo.conf</userinput> för instruktioner om hur man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att installera Debian, lägg bara till en post för Debian-installationen till din befintliga <filename>menu.lst</filename> eller <filename>lilo.conf</filename>. När det gäller <filename>lilo.conf</filename> kan du även kopiera den till det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med redigeringen, anropa <command>lilo</command> (kom ihåg att den använder <filename>lilo.conf</filename> relativt till systemet du anropar det från)."
+msgid ""
+"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
+"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
+"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
+"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
+"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
+"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
+"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
+"conf</filename> relative to the system you call it from)."
+msgstr ""
+"Se <userinput>info grub</userinput> eller <userinput>man lilo.conf</"
+"userinput> för instruktioner om hur man ställer in starthanteraren. Om du "
+"behåller systemet du använde för att installera Debian, lägg bara till en "
+"post för Debian-installationen till din befintliga <filename>menu.lst</"
+"filename> eller <filename>lilo.conf</filename>. När det gäller "
+"<filename>lilo.conf</filename> kan du även kopiera den till det nya systemet "
+"och redigera den där. Efter att du är klar med redigeringen, anropa "
+"<command>lilo</command> (kom ihåg att den använder <filename>lilo.conf</"
+"filename> relativt till systemet du anropar det från)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
-"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: <informalexample><screen>\n"
+"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
-"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
+"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
+"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
+"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
+"filename>."
msgstr ""
-"Installering och konfigurering av <classname>grub</classname> är så här enkelt: <informalexample><screen>\n"
+"Installering och konfigurering av <classname>grub</classname> är så här "
+"enkelt: <informalexample><screen>\n"
"# aptitude install grub\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
-"</screen></informalexample> Det andra kommandot kommer att installera <command>grub</command> (i det här fallet i huvudstartsektorn (MBR) på <literal>hda</literal>). Det sista kommandot kommer att skapa en ren och fungerande <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
+"</screen></informalexample> Det andra kommandot kommer att installera "
+"<command>grub</command> (i det här fallet i huvudstartsektorn (MBR) på "
+"<literal>hda</literal>). Det sista kommandot kommer att skapa en ren och "
+"fungerande <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Här är ett enkelt exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1176,6 +1646,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1187,36 +1658,66 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
-msgid "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
-msgstr "Beroende på vilken starthanterare du valde, kan du nu göra ytterligare ändringar i <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
+msgid ""
+"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
+"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Beroende på vilken starthanterare du valde, kan du nu göra ytterligare "
+"ändringar i <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
-"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the <literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on installation or removal of Debian kernels, add the following lines: <informalexample><screen>\n"
+"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
+"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
+"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
+"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
+"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
-"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</quote>."
+"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
+"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
+"quote>."
msgstr ""
-"Om du tänker använda <classname>grub</classname> som din starthanterare, kan du ställa in <literal>do_bootloader</literal> till <quote>no</quote>. För att automatiskt uppdatera din <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> vid installation eller borttagning av Debian-kärnor, lägg till följande rader: <informalexample><screen>\n"
+"Om du tänker använda <classname>grub</classname> som din starthanterare, kan "
+"du ställa in <literal>do_bootloader</literal> till <quote>no</quote>. För "
+"att automatiskt uppdatera din <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> vid "
+"installation eller borttagning av Debian-kärnor, lägg till följande rader: "
+"<informalexample><screen>\n"
"postinst_hook = update-grub\n"
"postrm_hook = update-grub\n"
-"</screen></informalexample> För starthanteraren <classname>lilo</classname>, behöver värdet för <literal>do_bootloader</literal> kvarstå som <quote>yes</quote>."
+"</screen></informalexample> För starthanteraren <classname>lilo</classname>, "
+"behöver värdet för <literal>do_bootloader</literal> kvarstå som <quote>yes</"
+"quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
-msgid "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you call it from)."
-msgstr "Kontrollera <userinput>man yaboot.conf</userinput> för instruktioner om hur man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att installera Debian, lägg bara till en post för Debian-installationen till din befintliga <filename>yaboot.conf</filename>. Du kan även kopiera den till det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med redigeringen, anropa ybin (kom ihåg att det använder <filename>yaboot.conf</filename> relativt till systemet du anropar det från)."
+msgid ""
+"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
+"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
+"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
+"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
+"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
+"conf</filename> relative to the system you call it from)."
+msgstr ""
+"Kontrollera <userinput>man yaboot.conf</userinput> för instruktioner om hur "
+"man ställer in starthanteraren. Om du behåller systemet du använde för att "
+"installera Debian, lägg bara till en post för Debian-installationen till din "
+"befintliga <filename>yaboot.conf</filename>. Du kan även kopiera den till "
+"det nya systemet och redigera den där. Efter att du är klar med "
+"redigeringen, anropa ybin (kom ihåg att det använder <filename>yaboot.conf</"
+"filename> relativt till systemet du anropar det från)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
-"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: <informalexample><screen>\n"
+"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
+"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
@@ -1225,9 +1726,11 @@ msgid ""
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
+"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
+"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
-"Här en en grundläggande <filename>/etc/yaboot.conf</filename> som ett exempel: <informalexample><screen>\n"
+"Här en en grundläggande <filename>/etc/yaboot.conf</filename> som ett "
+"exempel: <informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/hda2\n"
"device=hd:\n"
"partition=6\n"
@@ -1236,112 +1739,176 @@ msgstr ""
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> På vissa maskiner, kanske du behöver använda <userinput>ide0:</userinput> istället för <userinput>hd:</userinput>."
+"</screen></informalexample> På vissa maskiner, kanske du behöver använda "
+"<userinput>ide0:</userinput> istället för <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Slutgiltiga justeringar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
-"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would like to make the system a bit more mature, there is an easy method to install all packages with <quote>standard</quote> priority: <informalexample><screen>\n"
+"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
+"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
+"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
-"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>aptitude</command> to install packages individually."
+"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
+"<command>aptitude</command> to install packages individually."
msgstr ""
-"Som nämnts tidigare, det installerade systemet kommer att vara mycket minimalt. Om du vill fylla upp systemet lite mer, finns det en enkel metod för att installera alla paket med <quote>standard</quote>prioritet: <informalexample><screen>\n"
+"Som nämnts tidigare, det installerade systemet kommer att vara mycket "
+"minimalt. Om du vill fylla upp systemet lite mer, finns det en enkel metod "
+"för att installera alla paket med <quote>standard</quote>prioritet: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
-"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda <command>aptitude</command> för att installera paket individuellt."
+"</screen></informalexample> Du kan så klart också använda <command>aptitude</"
+"command> för att installera paket individuellt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
-msgid "After the installation there will be a lot of downloaded packages in <filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some diskspace by running:"
-msgstr "Efter installationen kommer det att finnas en hel del hämtade paket i <filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Du kan frigöra diskutrymme genom att köra:"
+msgid ""
+"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
+"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
+"diskspace by running:"
+msgstr ""
+"Efter installationen kommer det att finnas en hel del hämtade paket i "
+"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Du kan frigöra diskutrymme "
+"genom att köra:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Installera &debian; över Parallel Line IP (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
-msgid "This section explains how to install &debian; on a computer without an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
-msgstr "Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; på en dator som saknar ett Ethernet-kort, men med en dator som fjärrgateway ansluten via en nollmodemkabel (kallas även för nollskrivarkabel). Gatewaydatorn bör vara ansluten till ett nätverk som har en Debian-spegel på sig (t.ex. Internet)."
+msgid ""
+"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
+"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
+"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
+"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
+msgstr ""
+"Det här avsnittet förklarar hur man installerar &debian; på en dator som "
+"saknar ett Ethernet-kort, men med en dator som fjärrgateway ansluten via en "
+"nollmodemkabel (kallas även för nollskrivarkabel). Gatewaydatorn bör vara "
+"ansluten till ett nätverk som har en Debian-spegel på sig (t.ex. Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
-msgid "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the target system and the source system respectively (these addresses should be unused within your network address space)."
-msgstr "I exemplet i den här bilagan kommer vi att ställa in en PLIP-anslutning med en gateway ansluten till Internet över en uppringd anslutning (ppp0). Vi kommer att använda IP-adresserna 192.168.0.1 och 192.168.0.2 för PLIP-gränssnitten på målsystemet respektive källsystemet (dessa adresser bör vara oanvända inom ditt nätverksadressintervall)."
+msgid ""
+"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
+"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
+"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
+"target system and the source system respectively (these addresses should be "
+"unused within your network address space)."
+msgstr ""
+"I exemplet i den här bilagan kommer vi att ställa in en PLIP-anslutning med "
+"en gateway ansluten till Internet över en uppringd anslutning (ppp0). Vi "
+"kommer att använda IP-adresserna 192.168.0.1 och 192.168.0.2 för PLIP-"
+"gränssnitten på målsystemet respektive källsystemet (dessa adresser bör vara "
+"oanvända inom ditt nätverksadressintervall)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
-msgid "The PLIP connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
-msgstr "Inställningen av PLIP-anslutningen under installationen kommer också vara tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+msgid ""
+"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
+"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"Inställningen av PLIP-anslutningen under installationen kommer också vara "
+"tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se <xref linkend="
+"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
-msgid "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
-msgstr "Innan du börjar, behöver du kontrollera BIOS-konfigurationen (IO-basadress och IRQ) för parallellportar på både käll- och målsystemet. De mest vanliga värdena är <literal>io=0x378</literal> och <literal>irq=7</literal>."
+msgid ""
+"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
+"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
+"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
+"<literal>irq=7</literal>."
+msgstr ""
+"Innan du börjar, behöver du kontrollera BIOS-konfigurationen (IO-basadress "
+"och IRQ) för parallellportar på både käll- och målsystemet. De mest vanliga "
+"värdena är <literal>io=0x378</literal> och <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
-msgid "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be installed."
-msgstr "En måldator, kallad <emphasis>mål</emphasis>, där Debian kommer att installeras."
+msgid ""
+"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
+"installed."
+msgstr ""
+"En måldator, kallad <emphasis>mål</emphasis>, där Debian kommer att "
+"installeras."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "Systeminstallationsmedia; se <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
-msgid "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</emphasis>, that will function as the gateway."
-msgstr "En annan dator ansluten till Internet, kallad <emphasis>källa</emphasis>, som kommer att fungera som en gateway."
+msgid ""
+"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
+"emphasis>, that will function as the gateway."
+msgstr ""
+"En annan dator ansluten till Internet, kallad <emphasis>källa</emphasis>, "
+"som kommer att fungera som en gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
-msgid "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and instructions how to make your own."
-msgstr "En DB-25-nollmodemkabel. Se <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> för mer information för den här kabeln och instruktioner hur man tillverkar en egen."
+msgid ""
+"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
+"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
+"instructions how to make your own."
+msgstr ""
+"En DB-25-nollmodemkabel. Se <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-"
+"Install-HOWTO</ulink> för mer information för den här kabeln och "
+"instruktioner hur man tillverkar en egen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Ställ in källor"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
-msgid "The following shell script is a simple example of how to configure the source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
-msgstr "Följande skript är ett enkelt exempel på hur man konfigurerar källdatorn som en gateway till Internet med ppp0."
+msgid ""
+"The following shell script is a simple example of how to configure the "
+"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
+msgstr ""
+"Följande skript är ett enkelt exempel på hur man konfigurerar källdatorn som "
+"en gateway till Internet med ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1349,15 +1916,18 @@ msgid ""
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
"# reconfigure them manually.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
-"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
+"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
-"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
+"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
+"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Configure gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
-"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE\n"
+"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
+"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
msgstr ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1365,357 +1935,694 @@ msgstr ""
"# Vi tar bort körande moduler från kärnan för att undvika konflikter och\n"
"# för att konfigurera om dem manuellt.\n"
"modprobe -r lp parport_pc\n"
-"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
+"replaceable>\n"
"modprobe plip\n"
"\n"
"# Konfigurera plip-gränssnittet (plip0 för mig, se dmesg | grep plip)\n"
-"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint <replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
+"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
+"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
"\n"
"# Konfigurera gateway\n"
"modprobe iptable_nat\n"
-"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j MASQUERADE\n"
+"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
+"MASQUERADE\n"
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Installera måldatorn"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
-"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
-"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given during various stages of the installation."
+"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
+"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
+"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
+"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
+"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
+"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
+"during various stages of the installation."
msgstr ""
-"Starta upp på installationsmediat. Installationen behöver köras i expertläget; skriv <userinput>expert</userinput> vid uppstartsprompten. Om du behöver ställa in paramentrar för kärnmoduler behöver du även göra detta vid uppstartsprompten. För att till exempel starta upp installationsprogrammet och ställa in värden för flaggorna <quote>io</quote> och <quote>irq</quote> för modulen parport_pc, skriv följande vid uppstartsprompten: <informalexample><screen>\n"
-"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Nedan finns svaren som bör anges under de olika stegen av installationen."
+"Starta upp på installationsmediat. Installationen behöver köras i "
+"expertläget; skriv <userinput>expert</userinput> vid uppstartsprompten. Om "
+"du behöver ställa in paramentrar för kärnmoduler behöver du även göra detta "
+"vid uppstartsprompten. För att till exempel starta upp "
+"installationsprogrammet och ställa in värden för flaggorna <quote>io</quote> "
+"och <quote>irq</quote> för modulen parport_pc, skriv följande vid "
+"uppstartsprompten: <informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Nedan finns svaren som bör anges under de olika "
+"stegen av installationen."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Läs in installationskomponenter från cd"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
-msgid "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this will make the PLIP drivers available to the installation system."
-msgstr "Välj <userinput>plip-modules</userinput> från listan; det här kommer att göra drivrutinerna för PLIP tillgängliga för installationssystemet."
+msgid ""
+"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
+"will make the PLIP drivers available to the installation system."
+msgstr ""
+"Välj <userinput>plip-modules</userinput> från listan; det här kommer att "
+"göra drivrutinerna för PLIP tillgängliga för installationssystemet."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Identifiera nätverksmaskinvara"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
-msgid "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
-msgstr "Om målet <emphasis>har</emphasis> ett nätverkskort, kommer en lista över drivrutinsmoduler för identifierade kort att visas. Om du vill tvinga &d-i; att använda plip istället, måste du avmarkera alla listade drivrutinsmoduler. Så klart, om målet inte har ett nätverkskort kommer installationsprogrammet inte att visa den här listan."
+msgid ""
+"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
+"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
+"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
+"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
+msgstr ""
+"Om målet <emphasis>har</emphasis> ett nätverkskort, kommer en lista över "
+"drivrutinsmoduler för identifierade kort att visas. Om du vill tvinga &d-i; "
+"att använda plip istället, måste du avmarkera alla listade "
+"drivrutinsmoduler. Så klart, om målet inte har ett nätverkskort kommer "
+"installationsprogrammet inte att visa den här listan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
-msgid "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will ask you to select a network driver module from a list. Select the <userinput>plip</userinput> module."
-msgstr "På grund av att inget nätverkskort hittades/valdes tidigare, kommer installationsprogrammet att fråga dig om att välja en nätverksdrivrutinsmodul från en lista. Välj modulen <userinput>plip</userinput>."
+msgid ""
+"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
+"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
+"<userinput>plip</userinput> module."
+msgstr ""
+"På grund av att inget nätverkskort hittades/valdes tidigare, kommer "
+"installationsprogrammet att fråga dig om att välja en "
+"nätverksdrivrutinsmodul från en lista. Välj modulen <userinput>plip</"
+"userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Konfigurera nätverket"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-konfigurera nätverk med DHCP: Nej"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP-adress: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP-adress: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
-msgid "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
-msgstr "Punkt-till-punkt-adress: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"Punkt-till-punkt-adress: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
-msgid "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
-msgstr "Namnserveradresser: du kan ange samma adresser som används på källan (se <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+msgid ""
+"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+msgstr ""
+"Namnserveradresser: du kan ange samma adresser som används på källan (se "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Installera &debian; över PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
-msgid "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in the installer, but can be made to work very simply. This section explains how."
-msgstr "I vissa länder är PPP over Ethernet (PPPoE) ett vanligt protokoll för bredbandsanslutningar (ADSL eller kabel) till en internetleverantör. Konfiguration av en nätverksanslutning med PPPoE stöds inte som standard i installationsprogrammet men går att få att fungera mycket enkelt. Det här avsnittet förklarar hur man gör."
+msgid ""
+"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
+"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
+"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
+"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
+"how."
+msgstr ""
+"I vissa länder är PPP over Ethernet (PPPoE) ett vanligt protokoll för "
+"bredbandsanslutningar (ADSL eller kabel) till en internetleverantör. "
+"Konfiguration av en nätverksanslutning med PPPoE stöds inte som standard i "
+"installationsprogrammet men går att få att fungera mycket enkelt. Det här "
+"avsnittet förklarar hur man gör."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
-msgid "The PPPoE connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
-msgstr "PPPoE-anslutningen som konfigurerats under installationen kommer också vara tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+msgid ""
+"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
+"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"PPPoE-anslutningen som konfigurerats under installationen kommer också vara "
+"tillgänglig efter omstart till det installerade systemet (se <xref linkend="
+"\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
-msgid "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are available. It is not supported for other installation methods (e.g. netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
-msgstr "För att få möjligheten att konfigurera och använda PPPoE under installationen behöver du installera från en av cd/dvd-avbilderna som finns tillgängliga. Det stöds inte för andra installationsmetoder (t.ex. nätinstallation<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> eller diskett</phrase>)."
+msgid ""
+"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
+"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
+"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
+"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
+msgstr ""
+"För att få möjligheten att konfigurera och använda PPPoE under "
+"installationen behöver du installera från en av cd/dvd-avbilderna som finns "
+"tillgängliga. Det stöds inte för andra installationsmetoder (t.ex. "
+"nätinstallation<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> eller diskett</"
+"phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
-msgid "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The following steps explain the differences."
-msgstr "Installation över PPPoE är mestadels samma som för andra installationer. Följande steg förklarar skillnaderna."
+msgid ""
+"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
+"following steps explain the differences."
+msgstr ""
+"Installation över PPPoE är mestadels samma som för andra installationer. "
+"Följande steg förklarar skillnaderna."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
-"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot parameter. This means that at the boot prompt you should enter: <informalexample><screen>\n"
+"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
+"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
+"<informalexample><screen>\n"
"install modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: "
+"<informalexample><screen>\n"
"installgui modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
+"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for "
+"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
+"automatically."
msgstr ""
-"Starta upp installationsprogrammet med <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> som uppstartsparameter. Det här betyder att du ska mata in följande på uppstartsprompten: <informalexample><screen>\n"
+"Starta upp installationsprogrammet med <userinput>modules=ppp-udeb</"
+"userinput> som uppstartsparameter. Det här betyder att du ska mata in "
+"följande på uppstartsprompten: <informalexample><screen>\n"
"install modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> eller om du vill använda det grafiska installationsprogrammet: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> eller om du vill använda det grafiska "
+"installationsprogrammet: <informalexample><screen>\n"
"installgui modules=ppp-udeb\n"
-"</screen></informalexample> Det här kommer att se till att komponenten som ansvarar för konfigurering av PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) kommer att läsas in och köras automatiskt."
+"</screen></informalexample> Det här kommer att se till att komponenten som "
+"ansvarar för konfigurering av PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) kommer "
+"att läsas in och köras automatiskt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
-msgid "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> <para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the additional components in this step. If you want to install at medium or low priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at the boot prompt. </para> </footnote>)."
-msgstr "Följ de vanliga initiala steg för installationen (språk, land och tangentbordsval; inläsningen av ytterligare installerarkomponenter<footnote> <para> Komponenten <classname>ppp-udeb</classname> läses in som en av de ytterligare komponenterna i det här steget. Om du vill installera på medium eller låg prioritet (expertläge) kan du även manuellt välja <classname>ppp-udeb</classname> istället för att ange parametern <quote>modules</quote> vid uppstartsprompten. </para> </footnote>)."
+msgid ""
+"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
+"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
+"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
+"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
+"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
+"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
+"the boot prompt. </para> </footnote>)."
+msgstr ""
+"Följ de vanliga initiala steg för installationen (språk, land och "
+"tangentbordsval; inläsningen av ytterligare installerarkomponenter<footnote> "
+"<para> Komponenten <classname>ppp-udeb</classname> läses in som en av de "
+"ytterligare komponenterna i det här steget. Om du vill installera på medium "
+"eller låg prioritet (expertläge) kan du även manuellt välja <classname>ppp-"
+"udeb</classname> istället för att ange parametern <quote>modules</quote> vid "
+"uppstartsprompten. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
-msgid "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any Ethernet cards present in the system."
-msgstr "Nästa steg är identifieringen av nätverksmaskinvaran för att identifiera de Ethernet-kort som finns anslutna till systemet."
+msgid ""
+"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
+"Ethernet cards present in the system."
+msgstr ""
+"Nästa steg är identifieringen av nätverksmaskinvaran för att identifiera de "
+"Ethernet-kort som finns anslutna till systemet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
-msgid "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
-msgstr "Efter det här är konfigurationen av PPPoE startad. Installationsprogrammet kommer att söka igenom alla identifierade Ethernet-gränssnitt i ett försök att hitta en PPPoE-koncentrator (en typ av server som hanterar PPPoE-anslutningar)."
+msgid ""
+"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
+"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
+"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
+msgstr ""
+"Efter det här är konfigurationen av PPPoE startad. Installationsprogrammet "
+"kommer att söka igenom alla identifierade Ethernet-gränssnitt i ett försök "
+"att hitta en PPPoE-koncentrator (en typ av server som hanterar PPPoE-"
+"anslutningar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
-msgid "It is possible that the concentrator will not to be found at the first attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
-msgstr "Det är möjligt att koncentratorn inte kommer att hittas vid första försöket. Det kan hända ibland vid långsamma eller belastade nätverk eller med felaktiga servrar. I de flesta fall lyckas ett andra försök att identifiera koncentratorn; för att försöka igen, välj <guimenuitem>Konfigurera och starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem> från huvudmenyn i installationsprogrammet."
+msgid ""
+"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
+"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
+"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
+"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
+"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att koncentratorn inte kommer att hittas vid första försöket. "
+"Det kan hända ibland vid långsamma eller belastade nätverk eller med "
+"felaktiga servrar. I de flesta fall lyckas ett andra försök att identifiera "
+"koncentratorn; för att försöka igen, välj <guimenuitem>Konfigurera och "
+"starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem> från huvudmenyn i "
+"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
-msgid "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login information (the PPPoE username and password)."
-msgstr "Efter att en koncentrator har hittats kommer användaren att bli tillfrågad att ange inloggningsinformationen (användarnamn och lösenord för PPPoE-anslutningen)."
+msgid ""
+"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
+"information (the PPPoE username and password)."
+msgstr ""
+"Efter att en koncentrator har hittats kommer användaren att bli tillfrågad "
+"att ange inloggningsinformationen (användarnamn och lösenord för PPPoE-"
+"anslutningen)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
-msgid "At this point the installer will use the provided information to establish the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE connection should be configured and the installer should be able to use it to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the login information is not correct or some error appears, the installer will stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
-msgstr "Nu kommer installationsprogrammet att använda den angivna informationen för att etablera PPPoE-anslutningen. Om korrekt information har angivits kommer PPPoE-anslutningen att konfigureras och installationsprogrammet ska kunna använda den för att ansluta till Internet och hämta ner paket (om det behövs). Om inloggningsinformationen inte är korrekt eller några fel dyker upp kommer installationsprogrammet att stoppa, men konfigurationen kan startas om igen genom att välja menyposten <guimenuitem>Konfigurera och starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem>."
+msgid ""
+"At this point the installer will use the provided information to establish "
+"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
+"connection should be configured and the installer should be able to use it "
+"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
+"login information is not correct or some error appears, the installer will "
+"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
+"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Nu kommer installationsprogrammet att använda den angivna informationen för "
+"att etablera PPPoE-anslutningen. Om korrekt information har angivits kommer "
+"PPPoE-anslutningen att konfigureras och installationsprogrammet ska kunna "
+"använda den för att ansluta till Internet och hämta ner paket (om det "
+"behövs). Om inloggningsinformationen inte är korrekt eller några fel dyker "
+"upp kommer installationsprogrammet att stoppa, men konfigurationen kan "
+"startas om igen genom att välja menyposten <guimenuitem>Konfigurera och "
+"starta en PPPoE-anslutning</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Det grafiska installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "The graphical version of the installer is only available for a limited number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the graphical installer is essentially the same as that of the regular installer as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
-msgstr "Den grafiska versionen av installationsprogrammet är endast tillgänglig för ett begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten för det grafiska installationsprogrammet är i stort sett samma som för det vanliga installationsprogrammet eftersom den i grund och botten använder samma program, men med ett annat gränssnitt."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
-msgid "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a few significant advantages. The main advantage is that it supports more languages, namely those that use a character set that cannot be displayed with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several questions can be displayed on a single screen."
-msgstr "Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska installationsprogrammet några extra och betydelsefulla fördelar. Den huvudsakliga fördelen är att den har stöd för fler språk, nämligen de som använder tecken som inte kan visas med det vanliga gränssnittet <quote>newt</quote>. Den har även ett par fördelar när det gäller användbarhet som till exempel möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor visas på samma skärm."
+msgid ""
+"The graphical version of the installer is only available for a limited "
+"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
+"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
+msgstr ""
+"Den grafiska versionen av installationsprogrammet är endast tillgänglig för "
+"ett begränsat antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten "
+"för det grafiska installationsprogrammet är i stort sett samma som för det "
+"vanliga installationsprogrammet eftersom den i grund och botten använder "
+"samma program, men med ett annat gränssnitt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
-msgid "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-media installation method. As the graphical installer uses a separate (much larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using <userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. Analogous, the expert and rescue modes are booted using <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> respectively."
-msgstr "Det grafiska installationsprogrammet finns tillgänglig på alla cd-avbilder och med installationsmetoden hd-media. Eftersom det grafiska installationsprogrammet använder en separat (mycket större) initrd än det vanliga installationsprogrammet, måste den startas upp med <userinput>installgui</userinput> istället för <userinput>install</userinput>. Det liknar expert- och räddningsläget som startas upp med <userinput>expertgui</userinput> respektive <userinput>rescuegui</userinput>."
+msgid ""
+"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
+"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
+"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
+"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
+"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
+"questions can be displayed on a single screen."
+msgstr ""
+"Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska "
+"installationsprogrammet några extra och betydelsefulla fördelar. Den "
+"huvudsakliga fördelen är att den har stöd för fler språk, nämligen de som "
+"använder tecken som inte kan visas med det vanliga gränssnittet <quote>newt</"
+"quote>. Den har även ett par fördelar när det gäller användbarhet som till "
+"exempel möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor "
+"visas på samma skärm."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
-msgid "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted."
-msgstr "Den finns även tillgänglig som en speciell <quote>mini</quote>-iso-avbild<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-avbilden kan hämtas från en Debian-spegel, vilket beskrivs i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>, som huvudsakligen används för testning; i det här fallet startas avbilden upp med bara <userinput>install</userinput>. Det finns ingen avbild med grafiskt installationsprogram som kan startas upp via nätverket."
+msgid ""
+"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much "
+"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using "
+"<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. "
+"Analogous, the expert and rescue modes are booted using "
+"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Det grafiska installationsprogrammet finns tillgänglig på alla cd-avbilder "
+"och med installationsmetoden hd-media. Eftersom det grafiska "
+"installationsprogrammet använder en separat (mycket större) initrd än det "
+"vanliga installationsprogrammet, måste den startas upp med "
+"<userinput>installgui</userinput> istället för <userinput>install</"
+"userinput>. Det liknar expert- och räddningsläget som startas upp med "
+"<userinput>expertgui</userinput> respektive <userinput>rescuegui</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
-#, no-c-format
-msgid "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
-msgstr "För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell <quote>mini</quote>-iso-avbild tillgänglig<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-avbilden kan hämtas från en Debian-spegel, som beskrivs i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Leta efter <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. Den bör fungera på de flesta PowerPC-system som har ett ATI-grafikkort, men fungerar antagligen inte på andra typer av system."
+#: random-bits.xml:1160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
+"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
+"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
+msgstr ""
+"Den finns även tillgänglig som en speciell <quote>mini</quote>-iso-"
+"avbild<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-avbilden kan hämtas från "
+"en Debian-spegel, vilket beskrivs i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
+"Leta efter <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></"
+"phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</"
+"filename></phrase>. </para> </footnote>, som huvudsakligen används för "
+"testning; i det här fallet startas avbilden upp med bara <userinput>install</"
+"userinput>. Det finns ingen avbild med grafiskt installationsprogram som kan "
+"startas upp via nätverket."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgstr ""
+"För &arch-title; finns för närvarande endast en experimentell <quote>mini</"
+"quote>-iso-avbild tillgänglig<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini-iso-"
+"avbilden kan hämtas från en Debian-spegel, som beskrivs i <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Leta efter <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
+"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
+"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. Den bör fungera på de "
+"flesta PowerPC-system som har ett ATI-grafikkort, men fungerar antagligen "
+"inte på andra typer av system."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
-msgid "The graphical installer requires significantly more memory to run than the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</quote> frontend."
-msgstr "Det grafiska installationsprogrammet kräver markant mycket mer minne för att köra än det vanliga installationsprogrammet: &minimum-memory-gtk;. Om det inte finns tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet <quote>newt</quote>."
+msgid ""
+"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
+"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
+"quote> frontend."
+msgstr ""
+"Det grafiska installationsprogrammet kräver markant mycket mer minne för att "
+"köra än det vanliga installationsprogrammet: &minimum-memory-gtk;. Om det "
+"inte finns tillräckligt mycket minne tillgängligt, kommer den att "
+"automatiskt falla tillbaka på det vanliga gränssnittet <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
-msgid "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as with the regular installer. One of those parameters allows you to configure the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters."
-msgstr "Du kan lägga till uppstartsparametrar när du startar det grafiska installationsprogrammet, precis som med det vanliga installationsprogrammet. En av dessa parametrar låter dig konfigurera musen för vänsterhänt användning. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för giltiga parametrar."
+msgid ""
+"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
+"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure "
+"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till uppstartsparametrar när du startar det grafiska "
+"installationsprogrammet, precis som med det vanliga installationsprogrammet. "
+"En av dessa parametrar låter dig konfigurera musen för vänsterhänt "
+"användning. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för giltiga parametrar."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Användning av det grafiska installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
-msgid "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide you through the installation process."
-msgstr "Som tidigare nämnts, fungerar det grafiska installationsprogrammet i stort sett på samma sätt som det vanliga installationsprogrammet och därför kan resten av den här handboken användas för att guida dig igenom installationsprocessen."
+msgid ""
+"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
+"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
+"you through the installation process."
+msgstr ""
+"Som tidigare nämnts, fungerar det grafiska installationsprogrammet i stort "
+"sett på samma sätt som det vanliga installationsprogrammet och därför kan "
+"resten av den här handboken användas för att guida dig igenom "
+"installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
-msgid "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;."
-msgstr "Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det två saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista (används till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan du använda tangenterna <keycap>+</keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där fler än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver du först använda tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter att du har gjort dina val; tryck Enter för att växla en markering, utan att aktivera &BTN-CONT;."
+msgid ""
+"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
+"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
+"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
+"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
+"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
+"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
+"not activate &BTN-CONT;."
+msgstr ""
+"Om du föredrar att använda tangentbordet istället för musen, finns det två "
+"saker som du behöver känna till. För att fälla ut en infälld lista (används "
+"till exempel för listan över länder inom samma kontinent), kan du använda "
+"tangenterna <keycap>+</keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där fler "
+"än ett svar kan väljas (t.ex. val av funktion), behöver du först använda "
+"tabulatortangenten fram till knappen &BTN-CONT; efter att du har gjort dina "
+"val; tryck Enter för att växla en markering, utan att aktivera &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
-msgid "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr "För att växla till en annan konsoll, behöver du även använda tangenten <keycap>Ctrl</keycap>, precis som med X Window System. Till exempel, för att växla till VT1 skulle du använda: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
+msgid ""
+"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
+"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
+"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"För att växla till en annan konsoll, behöver du även använda tangenten "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, precis som med X Window System. Till exempel, för att "
+"växla till VT1 skulle du använda: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Kända problem"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
-msgid "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses some relatively new technology. There are a few known issues that you may run into during the installation. We expect to be able to fix these issues for the next release of &debian;."
-msgstr "Etch är den första utgåvan som inkluderar det grafiska installationsprogrammet och använder en del relativt ny teknik. Det finns ett par kända problem som du kan påträffa under installationen. Vi hoppas kunna rätta till dessa problem inför nästa utgåva av &debian;."
+msgid ""
+"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
+"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
+"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
+"for the next release of &debian;."
+msgstr ""
+"Etch är den första utgåvan som inkluderar det grafiska "
+"installationsprogrammet och använder en del relativt ny teknik. Det finns "
+"ett par kända problem som du kan påträffa under installationen. Vi hoppas "
+"kunna rätta till dessa problem inför nästa utgåva av &debian;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
-msgid "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it should be. The most obvious example is the first screen where you select your language. Another example is the main screen of partman."
-msgstr "Information på några skärmar är inte vackert formaterad i kolumner som den borde vara. Det mest självklara exemplet är första skärmen där du väljer ditt språk. Ett annat exempel är huvudskärmen i partman."
+msgid ""
+"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
+"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
+"your language. Another example is the main screen of partman."
+msgstr ""
+"Information på några skärmar är inte vackert formaterad i kolumner som den "
+"borde vara. Det mest självklara exemplet är första skärmen där du väljer "
+"ditt språk. Ett annat exempel är huvudskärmen i partman."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
-msgid "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
-msgstr "Skriva in några tecken kanske inte fungerar och i vissa fall kan fel tecken skrivas ut. Till exempel fungerar det inte att \"komponera\" ett tecken genom att skriva in ett accenttecken och sedan bokstaven över/under som accenttecknet ska visa."
+msgid ""
+"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
+"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
+"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
+msgstr ""
+"Skriva in några tecken kanske inte fungerar och i vissa fall kan fel tecken "
+"skrivas ut. Till exempel fungerar det inte att \"komponera\" ett tecken "
+"genom att skriva in ett accenttecken och sedan bokstaven över/under som "
+"accenttecknet ska visa."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Stödet för pekplattor är ännu inte optimalt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
-msgid "You should not switch to a different console while the installer is busy; this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted automatically, but this may still cause problems with the installation. Switching to another console while the installer is waiting for input should work without causing any problems."
-msgstr "Du bör inte växla till en annan konsollen när installationsprogrammet är upptagen; det kan orsaka att gränssnittet kraschar. Gränssnittet kommer att automatiskt startas om, men det kan fortfarande orsaka problem med installationen. Växling till en annan konsoll under tiden installationsprogrammet väntar på inmatning bör fungera utan att orsaka några problem."
+msgid ""
+"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
+"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
+"automatically, but this may still cause problems with the installation. "
+"Switching to another console while the installer is waiting for input should "
+"work without causing any problems."
+msgstr ""
+"Du bör inte växla till en annan konsollen när installationsprogrammet är "
+"upptagen; det kan orsaka att gränssnittet kraschar. Gränssnittet kommer att "
+"automatiskt startas om, men det kan fortfarande orsaka problem med "
+"installationen. Växling till en annan konsoll under tiden "
+"installationsprogrammet väntar på inmatning bör fungera utan att orsaka "
+"några problem."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
-msgid "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted partition using a passphrase as encryption key."
-msgstr "Stödet för att skapa krypterade partitioner är begränsat eftersom det inte är möjligt att generera en slumpad krypteringsnyckel. Det är möjligt att konfigurera en krypterad partition med en lösenfras som krypteringsnyckel."
+msgid ""
+"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
+"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
+"partition using a passphrase as encryption key."
+msgstr ""
+"Stödet för att skapa krypterade partitioner är begränsat eftersom det inte "
+"är möjligt att generera en slumpad krypteringsnyckel. Det är möjligt att "
+"konfigurera en krypterad partition med en lösenfras som krypteringsnyckel."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
-msgid "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. This means that relevant options to do that (which are available when you use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead have to switch (as described above) to the shells that are available on virtual consoles VT2 and VT3."
-msgstr "Starta ett skal från det grafiska gränssnittet stöds inte för närvarande. Det här betyder att relevanta alternativ att göra det (som finns tillgängliga när du använder textgränssnittet) inte kommer att visas i huvudmenyn för installationssystemet och i menyn för räddningsläget. Du kommer istället att behöva växla (som beskrivs här ovan) till skalen som finns tillgängliga på de virtuella konsollerna VT2 och VT3."
+msgid ""
+"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
+"This means that relevant options to do that (which are available when you "
+"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the "
+"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
+"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
+"virtual consoles VT2 and VT3."
+msgstr ""
+"Starta ett skal från det grafiska gränssnittet stöds inte för närvarande. "
+"Det här betyder att relevanta alternativ att göra det (som finns "
+"tillgängliga när du använder textgränssnittet) inte kommer att visas i "
+"huvudmenyn för installationssystemet och i menyn för räddningsläget. Du "
+"kommer istället att behöva växla (som beskrivs här ovan) till skalen som "
+"finns tillgängliga på de virtuella konsollerna VT2 och VT3."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
-msgid "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a shell in the root partition of an already installed system. This is possible (after you have selected the partition to be mounted as the root partition) by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
-msgstr "Efter uppstart av installationsprogrammet i räddningsläget kan det vara användbart att starta ett skel i rotpartitionen på ett redan installerat system. Det här är möjligt (efter att du har valt partitionen som ska monteras som rotpartition) genom att växla till VT2 eller VT3 och ange följande kommando:"
+msgid ""
+"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
+"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
+"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
+"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
+msgstr ""
+"Efter uppstart av installationsprogrammet i räddningsläget kan det vara "
+"användbart att starta ett skel i rotpartitionen på ett redan installerat "
+"system. Det här är möjligt (efter att du har valt partitionen som ska "
+"monteras som rotpartition) genom att växla till VT2 eller VT3 och ange "
+"följande kommando:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
#~ msgid "1267"
#~ msgstr "1267"
+
#~ msgid "<entry>420</entry>"
#~ msgstr "<entry>420</entry>"
+
#~ msgid "1667"
#~ msgstr "1667"
+
#~ msgid "<entry>50</entry>"
#~ msgstr "<entry>50</entry>"
+
#~ msgid "<entry>17</entry>"
#~ msgstr "<entry>17</entry>"
+
#~ msgid "<entry>67</entry>"
#~ msgstr "<entry>67</entry>"
+
#~ msgid "<entry>35</entry>"
#~ msgstr "<entry>35</entry>"
+
#~ msgid "<entry>11</entry>"
#~ msgstr "<entry>11</entry>"
+
#~ msgid "<entry>46</entry>"
#~ msgstr "<entry>46</entry>"
+
#~ msgid "<entry>277</entry>"
#~ msgstr "<entry>277</entry>"
+
#~ msgid "<entry>79</entry>"
#~ msgstr "<entry>79</entry>"
+
#~ msgid "<entry>356</entry>"
#~ msgstr "<entry>356</entry>"
+
#~ msgid "<entry>2</entry>"
#~ msgstr "<entry>2</entry>"
+
#~ msgid "<entry>1</entry>"
#~ msgstr "<entry>1</entry>"
+
#~ msgid "<entry>3</entry>"
#~ msgstr "<entry>3</entry>"
+
#~ msgid "<entry>49</entry>"
#~ msgstr "<entry>49</entry>"
+
#~ msgid "<entry>21</entry>"
#~ msgstr "<entry>21</entry>"
+
#~ msgid "<entry>70</entry>"
#~ msgstr "<entry>70</entry>"
+
#~ msgid "<entry>13</entry>"
#~ msgstr "<entry>13</entry>"
+
#~ msgid "<entry>5</entry>"
#~ msgstr "<entry>5</entry>"
+
#~ msgid "<entry>18</entry>"
#~ msgstr "<entry>18</entry>"
+
#~ msgid "<entry>24</entry>"
#~ msgstr "<entry>24</entry>"
+
#~ msgid "<entry>8</entry>"
#~ msgstr "<entry>8</entry>"
+
#~ msgid "<entry>32</entry>"
#~ msgstr "<entry>32</entry>"
+
#~ msgid ""
#~ "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X "
#~ "window environment. The two uses can be made compatible if the gpm "
@@ -1742,6 +2649,7 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) och ställ in X till "
#~ "originalmusprotokollet i <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> eller "
#~ "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
#~ "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
@@ -1756,6 +2664,7 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "# /etc/init.d/gpm restart\n"
#~ "</screen></informalexample> kommer att återansluta musen i programvara "
#~ "utan att starta om X."
+
#~ msgid ""
#~ "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X "
#~ "to read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, "
@@ -1771,6 +2680,7 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "<userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</"
#~ "filename> och <ulink url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README."
#~ "mouse</ulink>."
+
#~ msgid ""
#~ "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/"
#~ "etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/"
@@ -1779,54 +2689,75 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "För PowerPC, i <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> eller <filename>/"
#~ "etc/X11/XF86Config-4</filename>, ställ in musenheten till <userinput>\"/"
#~ "dev/input/mice\"</userinput>."
+
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbordsmiljö"
+
#~ msgid "1258"
#~ msgstr "1258"
+
#~ msgid "<entry>418</entry>"
#~ msgstr "<entry>418</entry>"
+
#~ msgid "<entry>16</entry>"
#~ msgstr "<entry>16</entry>"
+
#~ msgid "<entry>62</entry>"
#~ msgstr "<entry>62</entry>"
+
#~ msgid "<entry>326</entry>"
#~ msgstr "<entry>326</entry>"
+
#~ msgid "<entry>71</entry>"
#~ msgstr "<entry>71</entry>"
+
#~ msgid ""
#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
#~ "replaceable>"
#~ msgstr ""
#~ "# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
#~ "replaceable>"
+
#~ msgid ""
#~ "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
#~ "<command>Chroot</command> into it:"
#~ msgstr ""
#~ "Nu har du ett riktigt Debian-system på disk. Kör <command>chroot</"
#~ "command> in i det:"
+
#~ msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
#~ msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
+
#~ msgid "To configure your keyboard:"
#~ msgstr "För att konfigurera ditt tangentbord:"
+
#~ msgid "Configure Locales"
#~ msgstr "Konfigurera lokalanpassning"
+
#~ msgid "1392"
#~ msgstr "1392"
+
#~ msgid "1852"
#~ msgstr "1852"
+
#~ msgid "<entry>12</entry>"
#~ msgstr "<entry>12</entry>"
+
#~ msgid "<entry>226</entry>"
#~ msgstr "<entry>226</entry>"
+
#~ msgid "<entry>47</entry>"
#~ msgstr "<entry>47</entry>"
+
#~ msgid "<entry>10</entry>"
#~ msgstr "<entry>10</entry>"
+
#~ msgid "<entry>66</entry>"
#~ msgstr "<entry>66</entry>"
+
#~ msgid "<entry>87</entry>"
#~ msgstr "<entry>87</entry>"
+
#~ msgid ""
#~ "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have "
#~ "a minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
@@ -1838,6 +2769,7 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "närvarande GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> själv är ett "
#~ "skalskript, men det anropar olika verktyg som kräver <classname>glibc</"
#~ "classname>."
+
#~ msgid ""
#~ "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</"
#~ "phrase><phrase condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-"
@@ -1846,6 +2778,7 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</"
#~ "phrase><phrase condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-"
#~ "<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>"
+
#~ msgid ""
#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. "
#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware "
@@ -1862,6 +2795,7 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "faktiska systemkomponenten. Filer under <filename>/dev</filename> "
#~ "uppträder olikt vanliga filer. Nedan är de mest viktiga enhetsfilerna "
#~ "listade."
+
#~ msgid ""
#~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
#~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are "
@@ -1871,16 +2805,20 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "Starta upp installationsmediumet. Installationen behöver köras i "
#~ "expertläge; ange <userinput>expert</userinput> vid uppstartsprompten. "
#~ "Nedan är svaren som ska anges under de olika stegen av installationen."
+
#~ msgid "Prompt for module parameters: Yes"
#~ msgstr "Fråga efter modulparametrar: Ja"
+
#~ msgid ""
#~ "Additional parameters for module parport_pc: "
#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "Ytterligare parametrar för modulen parport_pc: "
#~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
+
#~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
#~ msgstr "Ytterligare parametrar för modulen plip: lämna blank"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb "
#~ "into .rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people."
@@ -1889,8 +2827,10 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "Om du har ett rpm-baserat system, kan du använda alien för att "
#~ "konvertera .deb till .rpm, eller hämta en rpm-version på <ulink url="
#~ "\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
+
#~ msgid "Preconfiguration File Example"
#~ msgstr "Exempel på förkonfigurationsfil"
+
#~ msgid ""
#~ "This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
#~ "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-"
@@ -1901,6 +2841,7 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "en automatiserad installation. Dess användning är förklarad i <xref "
#~ "linkend=\"automatic-install\"/>. Du kanske vill avkommentera några av "
#~ "raderna före du använder filen."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
#~ "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
@@ -1915,16 +2856,19 @@ msgstr "# chroot /target"
#~ "I en riktig förkonfigurationsfil kommer dessa delade rader att "
#~ "sammanfogas till <emphasis>en enda rad</emphasis>. Om du inte gör det "
#~ "kommer förkonfigurationen att misslyckas med oförutsedda resultat."
+
#~ msgid ""
#~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-"
#~ "preseed;."
#~ msgstr ""
#~ "En <quote>tom</quote> exempelfil är tillgänglig från &urlset-example-"
#~ "preseed;."
+
#~ msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
#~ msgstr "Konfigurera tidszon, användare och APT"
+
#~ msgid "# /usr/sbin/base-config new"
#~ msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
+
#~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;."
#~ msgstr "Exempelfilen är också tillgänglig från &urlset-example-preseed;."
-
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index fe9ecdd9d..d5fe655f9 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"verktyget för pakethantering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"installationen är färdig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3255,7 +3255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3266,13 +3266,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3293,18 +3293,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3331,15 +3332,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3352,7 +3353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3361,13 +3362,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Val och installation av programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3385,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"din dator att genomföra olika funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3419,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3432,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"funktioner alls."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3445,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"exempel KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3477,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"installationsmetod."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3495,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"<classname>postgresql</classname>; Webbserver: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3507,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"de funktioner som du har valt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3517,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"blankslag för att växla markering av en funktion."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3535,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"avbryta installationen av paket när den väl har startats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3553,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"här att hända om du använder en äldre avbild."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3568,13 +3569,13 @@ msgstr ""
"processen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Gör ditt system klart för uppstart"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3589,13 +3590,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3612,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"tillägg till Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3629,13 +3630,13 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>aboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3658,13 +3659,13 @@ msgstr ""
"en diskett."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3680,19 +3681,19 @@ msgstr ""
"command> faktiskt kan läsa Linux-partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3704,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"standardval både för nybörjare och erfarna användare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3717,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3729,13 +3730,13 @@ msgstr ""
"använda."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>LILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3752,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3766,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"GNU/Linux och GNU/Hurd efter installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3776,13 +3777,13 @@ msgstr ""
"command> ska installeras:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Huvudstartsektor (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3792,13 +3793,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprocessen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "Ny Debianpartition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3810,22 +3811,19 @@ msgstr ""
"partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Annat val"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2389
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Användbar för erfarna användare som vill installera <command>LILO</command> "
"någon annanstans. I det här fallet kommer du bli tillfrågad om att ange en "
@@ -3836,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/hda</filename> eller <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3852,13 +3850,13 @@ msgstr ""
"använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>ELILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3887,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"uppstarten av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3905,13 +3903,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>rot</emphasis>filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Välj den korrekta partitionen!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3929,13 +3927,13 @@ msgstr ""
"partitionen under installationen, vilket raderar allt tidigare innehåll!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-partitionens innehåll"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3965,13 +3963,13 @@ msgstr ""
"uppdateras eller konfigureras om."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3983,13 +3981,13 @@ msgstr ""
"omskrivna för att referera till filer på EFI-partitionen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4003,13 +4001,13 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4024,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4042,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"att förloras nästa gång som <filename>/usr/sbin/elilo</filename> kör."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4062,13 +4060,13 @@ msgstr ""
"symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4112,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4128,13 +4126,13 @@ msgstr ""
"inbyggda styrkort"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4143,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"är SCSI ID på hårddisken på vilken <command>arcboot</command> är installerad"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4159,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"finns"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "konfig"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4175,13 +4173,13 @@ msgstr ""
"vilket är <quote>linux</quote> som standard."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4209,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> vid firmware-prompten."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4225,13 +4223,13 @@ msgstr ""
"det här <userinput>3</userinput> för inbyggda styrkort"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4240,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"installerad"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4249,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"är numret på den partition som <filename>/etc/delo.conf</filename> finns"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "namn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4265,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"vilket är <quote>linux</quote> som standard."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4275,19 +4273,19 @@ msgstr ""
"och standardkonfigurationen ska startas upp, räcker det att använda"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Yaboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4308,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Quik</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4329,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"vissa Power Computing-kloner."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4351,13 +4349,13 @@ msgstr ""
"om du vill veta mer om <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>SILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4388,13 +4386,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux vid sidan av en befintlig installation av SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Fortsätt utan starthanterare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4413,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"kvar på burken och användas för att starta upp GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4435,13 +4433,13 @@ msgstr ""
"partition, även ditt <filename>/boot</filename>-filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Färdigställ installationen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4451,13 +4449,13 @@ msgstr ""
"består mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Färdigställ installationen och starta om systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4472,7 +4470,7 @@ msgstr ""
"starta om in i ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4486,13 +4484,13 @@ msgstr ""
"valde för rotfilsystemet under de första stegen av installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Blandat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4504,13 +4502,13 @@ msgstr ""
"om något går fel."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Spara installationsloggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4522,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> på ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4538,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"dem i en installationsrapport."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4572,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4589,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4607,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"funktioner som till exempel automatisk komplettering och historik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4619,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4631,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"egentliga endast där om någonting skulle gå fel och att du behöver felsöka."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4645,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"det själv från ett skal. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation över nätverket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4669,7 +4667,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4691,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4701,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"konfiguration av nätverket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4724,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"fortsätta fjärrinstallationen</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4736,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"en annan komponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4768,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"och du behöver bekräfta att det är korrekt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4786,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"known_hosts</filename> och försöka igen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4806,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"SSH-session för installationsmenyn, men kan starta flera sessioner för skal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4822,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"eller problem med det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 42de277ea..711b95536 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 16:56+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -149,49 +149,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM và StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder và CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -199,366 +199,342 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (về cuối lớn)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (về cuối nhỏ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "giống loài"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL từ băng"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "băng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -572,7 +548,7 @@ msgstr ""
"\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -593,16 +569,16 @@ msgstr ""
"chung <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -614,7 +590,7 @@ msgstr ""
"tiết đoạn này là diễn tả những hệ thống được hỗ trợ bởi những đĩa khởi động."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -630,7 +606,7 @@ msgstr ""
"hệ thống khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -643,1107 +619,1107 @@ msgstr ""
"thống. Bạn cần biết tên mã đó khi bạn thật bắt đầu tiến trình cài đặt."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "Kiểu phần cứng"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Bí danh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "Ảnh MILO"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (máy tính xách tay)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>Không có</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "KHÔNG TÊN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Không tên"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "không tên"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "KHÔNG RÕ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1757,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"nhân."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1770,19 +1746,19 @@ msgstr ""
"tắt các điểm cơ bản."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1796,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"chạy được trên <emphasis>bất cứ</emphasis> bộ xử lý trung tâm kiểu ARM nào."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1808,19 +1784,19 @@ msgstr ""
"chế độ về cuối nhỏ. Debian hỗ trợ hiện thời chỉ hệ thống ARM về cuối nhỏ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1836,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"(cps, cũng tên skiff)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1860,13 +1836,13 @@ msgstr ""
"và <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1884,35 +1860,8 @@ msgstr ""
"cổng USB đến chúng có thể kết nối ổ đĩa cứng. Có sẵn <ulink url=\"&url-arm-"
"cyrius-nslu2;\">những hướng dẫn cài đặt</ulink> ở một nơi Mạng bên ngoài."
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"Máy này là phần cứng cũ nhất được hỗ trợ, nhưng bộ cài đặt mới không hỗ trợ "
-"nó một cách hoàn thành. Máy này có RISC OS trong ROM: Linux khởi động được "
-"từ RISC OS bằng linloader. RiscPC có một thẻ CPU kiểu mô-đun thường với CPU "
-"30MHz 610, 40MHz 710 hay 233MHz Strongarm 110. Bo mạch chính hợp nhất IDE, "
-"ảnh động SVGA, cổng song song, cổng nối tiếp đơn, cổng bàn phím PS/2 và cổng "
-"con chuột sở hữu. Bộ nối mở rộng mô-đun sở hữu cũng cho phép chèn đến tám "
-"thẻ mở rộng, phụ thuộc vào cấu hình: vài mô-đun có trình điều khiển Linux."
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1930,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"dùng là 64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1944,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1956,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"(32-bit)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1996,13 +1945,13 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối nhập/xuất"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2019,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2033,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"tắt các điểm cơ bản."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2049,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> để tìm chi tiết hoàn toàn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2075,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2113,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2133,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"thể SB1A 1480 có bốn lõi mà được hỗ trợ trong chế độ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2145,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2181,13 +2130,13 @@ msgstr ""
"chung <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2199,115 +2148,115 @@ msgstr ""
"nhỏ. Như thế thì hệ thống cài đặt Debian chạy được trên những máy này:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "Kiểu hệ thống"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "Tên mã"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Debian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2319,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"nhiên, lúc bây giờ cũng có khả năng cài đặt qua SSH."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2333,13 +2282,13 @@ msgstr ""
"được hỗ trợ trong chế độ SMP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2361,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"có sẵn một bàn giao tiếp cục bộ cùng với tùy chọn đồ họa PMAG-BA và PMAGB-B."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2386,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"kết nối (9600 bit trong mỗi giây)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr ""
@@ -2394,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"giây."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2409,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"bốn mùi vị hạt nhân, hỗ trợ biến thể bộ xử lý trung tâm (CPU) khác nhau."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2421,13 +2370,13 @@ msgstr ""
"tương lai, có lẽ Debian hỗ trợ bản chuyển 64-bit."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2437,13 +2386,13 @@ msgstr ""
"tâm (CPU):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2455,19 +2404,19 @@ msgstr ""
"một của những bộ xử lý này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2479,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2489,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2499,25 +2448,25 @@ msgstr ""
"dùng mùi vị hạt nhân này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "Mùi vị hạt nhân này hỗ trợ kiến trúc phụ PReP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2526,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"Mùi vị hạt nhân này hỗ trợ Amiga Power-UP System, dù hiện thời nó bị tắt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2546,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"Debian), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2560,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2577,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2591,380 +2540,380 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ APUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2990,13 +2939,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -3015,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -3030,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3042,13 +2991,13 @@ msgstr ""
"là Nubus, xem phần bên trên)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Kiểu máy S/390 và zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3071,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"giảm."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3090,65 +3039,13 @@ msgstr ""
"sách sau diễn tả mỗi máy tính được gồm và lớp hỗ trợ tồn tại cho nó."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"Những kiến trúc phụ này gồm một số máy 32-bit rất cũ không còn được hỗ trợ "
-"lại. Để tìm danh sách hoàn toàn, xem <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/SPARCstation\">Trang SPARCstation của Wikipedia</ulink>."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-"sun4m là kiến trúc phụ 32-bit duy nhất (sparc32) hiện thời được hỗ trợ. "
-"Những máy tính phổ biến nhất nằm trong hạng này là Sparcstation số 4, 5, 10, "
-"20."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-"Ghi chú rằng sự đa xử lý đối xứng (SMP) &mdash; khả năng chạy tiến trình "
-"trên nhiều bộ xử lý &mdash; không được hỗ trợ trên phần cứng này, do vấn đề "
-"ổn định trong cấu hình như vậy. Hạt nhân sparc32 bộ xử lý đơn (UP) sẵn sàng "
-"sẽ khởi động được trên máy tính đa bộ xử lý, dù nó sẽ kích hoạt và sử dụng "
-"chỉ bộ xử lý thứ nhất thôi."
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3161,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"wiki/SPARCstation\">Trang SPARCstation của Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3170,13 +3067,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3194,13 +3091,13 @@ msgstr ""
"từng máy."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3214,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3224,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3246,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3262,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"ulink>. Bản phát hành Debian &release; có sẵn X.Org phiên bản &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3278,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"sách tình tương thích</ulink> cho các bo mạch ước lượng Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3295,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3316,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3344,13 +3241,13 @@ msgstr ""
"khi khởi động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3363,13 +3260,13 @@ msgstr ""
"\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3385,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"giản cần thiết vài tài nguyên thêm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3403,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"nhân."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3420,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"lý), cũng sẽ tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3430,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"biên dịch với khả năng hỗ trợ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3446,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3463,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> của tiến trình cấu hình hạt nhân."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3482,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3493,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3509,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"quote> của cấu hình hạt nhân."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3533,13 +3430,13 @@ msgstr ""
"chiếu về trang này khi bạn tới tiết đoạn đó."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3550,19 +3447,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3576,7 +3473,7 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3596,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3617,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3627,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3646,17 +3543,13 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#: hardware.xml:1934
+#, no-c-format
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"Ổ đĩa CD-ROM kiểu IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM. Trên máy RiscPC, "
-"cũng hỗ trợ ổ đĩa CD-ROM kiểu SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3684,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B, bạn cần thiết một thẻ PCI kiểu IDE, SATA hay SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3701,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"quote> hay <quote>512</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3717,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"5000/260 cũng như Personal DECstation 5000/50)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3736,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"thêm tham số nào, có thể phụ thêm bằng cú pháp này:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3746,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3764,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3774,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"phần lớn máy kiểu &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3784,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3807,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"nhỏ không có đủ chỗ cho ổ đĩa không cần."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3832,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3844,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"&arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3855,13 +3748,13 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3877,13 +3770,13 @@ msgstr ""
"tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3901,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3915,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3933,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink> để tìm chi tiết."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3952,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"hệ thống tập tin FAT, và hỗ trợ HFS như là mô-đun."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3976,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"bởi hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3993,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"cách khởi động máy Jensen)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4006,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4018,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4028,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4040,13 +3933,13 @@ msgstr ""
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -4058,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -4068,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -4080,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -4092,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4104,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"cấp bốn khe PCI 64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -4118,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"Qube có một khe kiểu PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4140,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"LInux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4148,7 +4041,7 @@ msgid ""
msgstr "Tiếc là có rất ít nhà bán sản xuất máy tính kiểu &arch-title; mới."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4164,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4180,13 +4073,13 @@ msgstr ""
"nhà bán thân thiện với Linux nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4200,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4220,7 +4113,7 @@ msgstr ""
"Linux kiểu Macintosh chưa có cùng khả năng với các bản chuyển LInux khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4235,13 +4128,13 @@ msgstr ""
"cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4268,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"lại sự thông minh nhúng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4307,7 +4200,7 @@ msgstr ""
"trong phần cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4324,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4342,7 +4235,7 @@ msgstr ""
"số lượng hiện thức hơn, xem <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4358,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"m68k</ulink>. Các hạt nhân hơi mới nên tắt tự động RAM 16-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4373,7 +4266,7 @@ msgstr ""
"RAM tối thiểu cần thiết là 2 MB. Bạn sẽ cần có TT-RAM thêm ít nhất 12 MB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4387,19 +4280,19 @@ msgstr ""
"được dùng cho hạt nhân và đĩa RAM phải là ít nhất 4 MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "SỬA ĐI : vẫn còn đúng không?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4417,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> để tìm chi tiết hoàn toàn.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4427,37 +4320,37 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4468,31 +4361,31 @@ msgstr ""
"được."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4511,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4523,13 +4416,13 @@ msgstr ""
"trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "Trình điều khiển cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4541,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"được hỗ trợ, theo mặc định."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4562,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"của kho lưu &debian;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4578,13 +4471,13 @@ msgstr ""
"trước khi khởi động lại ở kết thúc của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Thẻ mạng vô tuyến"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4598,7 +4491,7 @@ msgstr ""
"được dưới Debian, nhưng không hỗ trợ chúng trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4610,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"trên cho NIC cần thiết phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4628,13 +4521,13 @@ msgstr ""
"dụng trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4642,13 +4535,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4667,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4684,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"bằng <userinput>modprobe <replaceable>mô-đun</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4703,13 +4596,13 @@ msgstr ""
"bằng <userinput>modprobe <replaceable>mô-đun</replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -4718,6 +4611,87 @@ msgstr ""
"Trình điều khiển mạng <literal>cassini</literal> không hoạt động được với hệ "
"thống kiểu Sun B100 blade."
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máy này là phần cứng cũ nhất được hỗ trợ, nhưng bộ cài đặt mới không hỗ "
+#~ "trợ nó một cách hoàn thành. Máy này có RISC OS trong ROM: Linux khởi động "
+#~ "được từ RISC OS bằng linloader. RiscPC có một thẻ CPU kiểu mô-đun thường "
+#~ "với CPU 30MHz 610, 40MHz 710 hay 233MHz Strongarm 110. Bo mạch chính hợp "
+#~ "nhất IDE, ảnh động SVGA, cổng song song, cổng nối tiếp đơn, cổng bàn phím "
+#~ "PS/2 và cổng con chuột sở hữu. Bộ nối mở rộng mô-đun sở hữu cũng cho phép "
+#~ "chèn đến tám thẻ mở rộng, phụ thuộc vào cấu hình: vài mô-đun có trình "
+#~ "điều khiển Linux."
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những kiến trúc phụ này gồm một số máy 32-bit rất cũ không còn được hỗ "
+#~ "trợ lại. Để tìm danh sách hoàn toàn, xem <ulink url=\"http://en.wikipedia."
+#~ "org/wiki/SPARCstation\">Trang SPARCstation của Wikipedia</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "sun4m là kiến trúc phụ 32-bit duy nhất (sparc32) hiện thời được hỗ trợ. "
+#~ "Những máy tính phổ biến nhất nằm trong hạng này là Sparcstation số 4, 5, "
+#~ "10, 20."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ghi chú rằng sự đa xử lý đối xứng (SMP) &mdash; khả năng chạy tiến trình "
+#~ "trên nhiều bộ xử lý &mdash; không được hỗ trợ trên phần cứng này, do vấn "
+#~ "đề ổn định trong cấu hình như vậy. Hạt nhân sparc32 bộ xử lý đơn (UP) sẵn "
+#~ "sàng sẽ khởi động được trên máy tính đa bộ xử lý, dù nó sẽ kích hoạt và "
+#~ "sử dụng chỉ bộ xử lý thứ nhất thôi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ổ đĩa CD-ROM kiểu IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM. Trên máy "
+#~ "RiscPC, cũng hỗ trợ ổ đĩa CD-ROM kiểu SCSI."
+
#~ msgid ""
#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index ae9cd2a4e..b70eea41b 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 17:21+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -231,32 +231,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "Tập tin cài đặt RiscPC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"Bộ cài đặt RiscPC được khởi động lần đầu tiên từ hệ điều hành RISC OS. Mọi "
-"tập tin cần thiết được cung cấp trong cùng một kho nén Zip, &rpc-install-"
-"kit;. Hãy tải tập tin này về máy RISC OS, sao chép các thành phần "
-"<filename>linloader.!Boot</filename> vào nơi đúng, rồi chạy <filename>!"
-"dInstall</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt Netwinder"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
@@ -266,13 +245,13 @@ msgstr ""
"dùng ảnh TFTP &netwinder-boot-img; được cung cấp."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt CATS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -282,13 +261,13 @@ msgstr ""
"có thể được lấy từ ảnh &cats-boot-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -299,13 +278,13 @@ msgstr ""
"i;. Ảnh phần vững này có thể được lấy từ ảnh &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "Chọn hạt nhân"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -322,7 +301,7 @@ msgstr ""
"\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -332,13 +311,13 @@ msgstr ""
"tham số hạt nhân &ramdisksize; (kích cỡ của đĩa RAM)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Tạo băng IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -361,13 +340,13 @@ msgstr ""
"filename>: xem <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -378,7 +357,7 @@ msgstr ""
"CD hoặc bằng cách nào khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -388,7 +367,7 @@ msgstr ""
"từ đĩa mềm nằm trong ổ đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -398,7 +377,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt Debian từ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -418,7 +397,7 @@ msgstr ""
"emphasis> các dữ liệu từ tập tin vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -429,7 +408,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa trên nền tảng khác nhau."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -439,7 +418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -451,13 +430,13 @@ msgstr ""
"sẽ không bị hại tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -494,7 +473,7 @@ msgstr ""
"command>, xem trang hướng dẫn để tìm chi tiết)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -527,7 +506,7 @@ msgstr ""
"filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -539,13 +518,13 @@ msgstr ""
"cài đặt nó trước tiên."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -555,7 +534,7 @@ msgstr ""
"một của những chương trình sau đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -572,7 +551,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -584,7 +563,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ cần phải giải nén tập tin « diskio.dll » trong cùng thư mục."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -594,13 +573,13 @@ msgstr ""
"thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "Ghi ảnh đĩa trên hệ thống Atari"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -614,13 +593,13 @@ msgstr ""
"đĩa mềm bạn muốn ghi vào đĩa mềm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "Ghi ảnh đĩa trên hệ thống Apple Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -634,13 +613,13 @@ msgstr ""
"hành và các mô-đun, trong giai đoạn sau của tiến trình."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -663,7 +642,7 @@ msgstr ""
"rồi nó sẽ tiếp tục ghi ảnh tập tin vào nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -678,13 +657,13 @@ msgstr ""
"bằng những tiện ích này."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -699,7 +678,7 @@ msgstr ""
"nhân bản Debian nào đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -709,7 +688,7 @@ msgstr ""
"ulink> và dùng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -721,7 +700,7 @@ msgstr ""
"trường này phân biệt chữ hoa/thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -737,7 +716,7 @@ msgstr ""
"hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -749,7 +728,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -766,13 +745,13 @@ msgstr ""
"chương trình nên đẩy ra đĩa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -786,7 +765,7 @@ msgstr ""
"đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -794,14 +773,14 @@ msgstr ""
"Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -814,7 +793,7 @@ msgstr ""
"Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -826,13 +805,13 @@ msgstr ""
"tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -850,7 +829,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ phải tắt nút chống lại ghi của nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -860,13 +839,13 @@ msgstr ""
"lập nhỏ hơn nếu bạn theo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dễ dàng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -880,13 +859,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -904,13 +883,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -920,7 +899,7 @@ msgstr ""
"dùng tên thiết bị đúng của thanh USB đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -941,13 +920,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>): hoàn tất."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dẻo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -957,13 +936,13 @@ msgstr ""
"dụng phương pháp theo đây để sao chép những tập tin vào thanh USB."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Phân vùng thanh USB trên &arch-title;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -973,7 +952,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -997,7 +976,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1016,7 +995,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -1040,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"tải khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1065,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"dạng DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -1074,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Tập tin cấu hình <filename>syslinux.cfg</filename> nên chứa hai dòng này:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -1086,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"phụ thêm initrd=initrd.gz]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1114,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1131,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1168,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"bị bằng các tiện ích UNIX chuẩn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1178,37 +1157,37 @@ msgstr ""
"userinput>) và sao chép những tập tin theo đây từ kho Debian vào thanh USB:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Mô-đun hạt nhân tùy chọn"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1244,13 +1223,13 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Thêm ảnh ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1266,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"<filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1281,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> không có khả năng hỗ trợ chạy mạng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1291,13 +1270,13 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) rồi bật nút chống lại ghi của nó."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Khởi động thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1311,19 +1290,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1335,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"một bộ tải khởi động trực tiếp từ BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1349,14 +1328,14 @@ msgstr ""
"đáng tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
"Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1380,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1391,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1401,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1412,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1424,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1434,19 +1413,19 @@ msgstr ""
"đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1456,13 +1435,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1487,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"<application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1515,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1542,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1557,34 +1536,34 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1600,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1608,13 +1587,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1629,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1642,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1667,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1679,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1702,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"IP cho giao diện mạng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1712,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"một gói <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1727,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1742,13 +1721,13 @@ msgstr ""
"thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1767,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1792,13 +1771,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1814,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"từng cái."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1880,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1903,13 +1882,13 @@ msgstr ""
"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1923,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1983,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2001,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2012,13 +1991,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2089,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2115,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"được thiết lập theo mặc định."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2133,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2162,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>mã_inetd</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2193,13 +2172,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2216,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2234,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"filename> trong thư mục TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2251,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2268,13 +2247,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Ảnh TFTP của DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2292,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"trên."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2310,13 +2289,13 @@ msgstr ""
"chúng có thể được phụ thêm bằng cú pháp này:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/tên_tập_tin tham_số1=giá_trị1 tham_số2=giá_trị2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2355,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2384,13 +2363,13 @@ msgstr ""
"tập tin bằng một của hai phương pháp này."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2420,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2433,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2447,13 +2426,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2463,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"&bvme6000-tftp-files; vào thư mục <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2479,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"trưng cho hệ thống đó."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2500,13 +2479,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP BCM91250A và BCM91480B Broadcom"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2516,13 +2495,13 @@ msgstr ""
"đường dẫn đầy đủ của tập tin cần tải."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2538,13 +2517,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt Debian chính nó."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2558,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2567,6 +2546,21 @@ msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu "
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "Tập tin cài đặt RiscPC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bộ cài đặt RiscPC được khởi động lần đầu tiên từ hệ điều hành RISC OS. "
+#~ "Mọi tập tin cần thiết được cung cấp trong cùng một kho nén Zip, &rpc-"
+#~ "install-kit;. Hãy tải tập tin này về máy RISC OS, sao chép các thành phần "
+#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> vào nơi đúng, rồi chạy <filename>!"
+#~ "dInstall</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
#~ "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index 8af4c2440..4e216372d 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:47+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -1499,10 +1499,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1567,19 +1565,13 @@ msgid ""
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1867,13 +1859,12 @@ msgid ""
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Điều khiển nếu đồng hồ phần cứng được đặt thành UTC không.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1942,11 +1933,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# Bỏ qua bước tạo tài khoản người chủ (tài khoản kiểu người dùng chuẩn\n"
"# sẽ có khả năng dùng sudo).\n"
@@ -2022,18 +2013,19 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
+"# Chọn bộ tạo ra « initramfs » được dùng để tạo ra initrd cho hạt nhân 2.6.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
#: preseed.xml:887
@@ -2063,15 +2055,12 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2222,13 +2211,10 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:961
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2265,10 +2251,10 @@ msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động"
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
@@ -2626,15 +2612,6 @@ msgstr ""
"<literal>preseed/url</literal>, điều thứ hai được tạo một khi mạng trở thành "
"hoạt động."
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Chọn bộ tạo ra « initramfs » được dùng để tạo ra initrd cho hạt nhân "
-#~ "2.6.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-
#~ msgid "Mailer configuration"
#~ msgstr "Cấu hình trình thư"
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index b9f41cc43..85a0dca0a 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 18:06+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -768,14 +768,28 @@ msgstr ""
"có thời gian chết</quote>. Nó cũng là phương pháp thông minh để quản lý phần "
"cứng thường không hợp tác với vật chứa khác nhau kiểu khởi động hay cài đặt."
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Bắt đầu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -791,7 +805,7 @@ msgstr ""
"hơn nếu bạn định cài đặt môi trường làm việc như GNOME hay KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -809,7 +823,7 @@ msgstr ""
"bỏ đoạn <userinput>-j</userinput> đi."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -834,7 +848,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -844,7 +858,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -856,13 +870,13 @@ msgstr ""
"những thư mục này trước khi tiếp tục tới giao đoạn kế tiếp."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Cài đặt <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -887,7 +901,7 @@ msgstr ""
"về và cài đặt <command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -916,7 +930,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -928,13 +942,13 @@ msgstr ""
"# zcat /đường_dẫn_đầy_đủ_đến_work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Chạy <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -952,7 +966,7 @@ msgstr ""
"README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -964,7 +978,7 @@ msgstr ""
"tập tin: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -985,7 +999,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -995,13 +1009,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Cấu hình hệ thống cơ bản"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1017,19 +1031,74 @@ msgstr ""
"nghĩa thiết bị cuối tương thích với hệ thống cơ bản Debian, chẳng hạn:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Gắn kết phân vùng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1113,13 +1182,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1132,19 +1201,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Đặt múi giờ"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1157,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"địa phương. Lệnh sau cho bạn có khả năng đặt nó và chọn múi giờ riêng."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1167,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Cấu hình khả năng chạy mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1297,13 +1366,13 @@ msgstr ""
"giao diện (eth0, eth1, v.v.) mong đợi."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Cấu hình Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1329,13 +1398,13 @@ msgstr ""
"userinput> sau khi thay đổi danh sách các nguồn."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Cấu hình miền địa phương và bàn phím"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1355,7 +1424,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1365,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1375,13 +1444,13 @@ msgstr ""
"sẽ được cấu hình cho lần khởi động lại kế tiếp."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Cài đặt hạt nhân"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1392,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân đóng gói sẵn bằng lệnh:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1410,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"thí dụ :"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1437,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"# link in boot\tliên kết vào khởi động]"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1451,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"thích hợp với hệ thống của bạn."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1474,13 +1543,13 @@ msgstr ""
"về nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Thiết lập bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1495,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"Debian để làm như thế."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1519,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1543,15 +1612,24 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1559,6 +1637,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1570,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1581,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1610,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"<literal>do_bootloader</literal> nên là <quote>yes</quote> (có)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1630,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"gọi nó)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1664,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Đòn kết liễu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1689,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1701,19 +1780,19 @@ msgstr ""
"thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1728,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"nối đến Mạng)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1745,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"mạng của bạn)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1756,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1769,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1785,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Debian sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1793,7 +1872,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1803,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1815,13 +1894,13 @@ msgstr ""
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1831,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"máy tính nguồn như là cổng ra Mạng dùng ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1873,13 +1952,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1906,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1922,13 +2001,13 @@ msgstr ""
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1943,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1954,19 +2033,19 @@ msgstr ""
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1974,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1984,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1995,13 +2074,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Cài đặt &debian; qua IP đường song song (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2012,7 +2091,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2023,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2033,7 +2112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2041,7 +2120,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -2057,7 +2136,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2070,7 +2149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2078,7 +2157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2087,7 +2166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2098,7 +2177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2106,7 +2185,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2119,13 +2198,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Bộ cài đặt đồ họa"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2138,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"đặt chuẩn, vì nó sử dụng cùng những chương trình thông qua giao diện khác."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2156,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"được hiển thị trên cùng một màn hình."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2176,17 +2255,16 @@ msgstr ""
"từng cái."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
"Bộ cài đặt đồ họa cũng có sẵn dạng ảnh ISO <quote>nhỏ</quote> đặc "
"biệt<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para>Ảnh ISO nhỏ này có thể được tải "
@@ -2197,17 +2275,15 @@ msgstr ""
"có thể được khởi động qua mạng."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1175
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Cho &arch-title;, hiện thời chỉ có sẵn một ảnh ISO <quote>mini</quote> thử "
"nghiệm<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para>Ảnh ISO nhỏ này có thể được tải "
@@ -2217,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"đồ họa kiểu ATI, nhưng rất có thể sẽ không hoạt động được trên hệ thống khác."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2230,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2244,13 +2320,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> để tìm các tham số hợp lệ."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Cách sử dụng bộ cài đặt đồ họa"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2262,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2283,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Tiếp tục</guibutton>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2297,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>Alt trái</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Vấn đề đã biết"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2317,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"phát hành &debian; kế tiếp."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2329,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"màn hình chính của chương trình <filename>partman</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2343,13 +2419,13 @@ msgstr ""
"họa.)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Khả năng hỗ trợ vùng sờ chưa tối ưu."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2365,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"nhập nên hoạt động được, không gây ra lỗi nào."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2377,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"khẩu như là khoá mật mã."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2389,7 +2465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2399,7 +2475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr ""
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index 3b936a094..bd7f36463 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 21:57+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3219,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"xem lại nó và sửa đổi nó sau khi cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3231,7 +3231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3242,13 +3242,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3257,7 +3257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3269,18 +3269,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3307,15 +3308,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3328,7 +3329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3337,13 +3338,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3393,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3406,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3418,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"cho phép người dùng chọn môi trường làm việc khác (v.d. KDE, Xfce)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3444,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"cài đặt KDE bằng cách này nên chạy tốt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3463,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3475,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"thuộc về những công việc đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3485,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3502,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3520,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3534,13 +3535,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3554,13 +3555,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3576,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3592,13 +3593,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3619,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3641,19 +3642,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3665,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả người dùng mới lẫn nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3677,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3688,13 +3689,13 @@ msgstr ""
"chính, và từ đó, chọn bộ tải khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3711,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3725,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3735,13 +3736,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3751,13 +3752,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3769,22 +3770,19 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Có ích cho người dùng cấp cao mà muốn cài đặt <command>LILO</command> vào "
"nơi khác. Trong trường hợp này, bạn sẽ được nhắc nhập địa điểm đã muốn. Bạn "
@@ -3794,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3810,13 +3808,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3844,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3862,13 +3860,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3886,13 +3884,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3923,13 +3921,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3942,13 +3940,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3963,13 +3961,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3985,13 +3983,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4004,13 +4002,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4024,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4074,13 +4072,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4090,13 +4088,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4106,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4122,13 +4120,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4138,13 +4136,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4173,13 +4171,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4189,13 +4187,13 @@ msgstr ""
"nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>mã</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4204,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4214,13 +4212,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "tên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4230,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4241,19 +4239,19 @@ msgstr ""
"là dùng"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4273,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4293,13 +4291,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4316,13 +4314,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4353,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4377,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4398,13 +4396,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4414,13 +4412,13 @@ msgstr ""
"chính là làm sạch theo sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Cài đặt xong và khởi động lại"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4434,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"lại vào hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4449,13 +4447,13 @@ msgstr ""
"tập tin gốc trong những bước đầu tiên của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4467,13 +4465,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4485,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4501,13 +4499,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4534,7 +4532,7 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4549,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4567,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4579,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4590,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4604,13 +4602,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4627,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4649,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4659,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4681,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4693,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4723,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4741,7 +4739,7 @@ msgstr ""
"filename> rồi thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4761,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"cho các hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4777,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 6e4eb2c28..b2b1eb3fd 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 14:40+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -138,49 +138,49 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM and StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder 与 CATS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
@@ -188,372 +188,348 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>rpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1a-bcm91480b"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
# index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
# index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>sun4m</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc32"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "来自 VM-reader 和 DASD 的 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "来自 tape 的 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "type"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -566,7 +542,7 @@ msgstr ""
"ports/\">Debian-Ports</ulink> 页面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -587,15 +563,15 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU,主板和视频支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -606,7 +582,7 @@ msgstr ""
"Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -620,7 +596,7 @@ msgstr ""
"能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -632,1133 +608,1133 @@ msgstr ""
"<emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代号。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "硬件类型"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "别名"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO image"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
# index.docbook:346, index.docbook:350
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
# index.docbook:347, index.docbook:351
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
# index.docbook:364, index.docbook:365
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
# index.docbook:372, index.docbook:380
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/A</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
# index.docbook:429, index.docbook:433
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
# index.docbook:453, index.docbook:457
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
# index.docbook:493, index.docbook:494
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
# index.docbook:501, index.docbook:513
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
# index.docbook:509, index.docbook:517
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
# index.docbook:596, index.docbook:644
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
# index.docbook:619, index.docbook:620
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
# index.docbook:651, index.docbook:655
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
# index.docbook:660, index.docbook:662
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1770,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1782,19 +1758,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 和 Intel EM64T 处理器都获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1807,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"CPU 使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1819,19 +1795,19 @@ msgstr ""
"ARM 系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "获得支持的平台有:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1845,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"称为 EB110ATX)、EBSA 285 和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1868,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"\">Thecus N2100</ulink>。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1891,34 +1867,8 @@ msgstr ""
"USB 端口来连接硬盘。这里有一个外部网站 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
"\">installation instructions</ulink>。"
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>RiscPC</term>"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"该机器是最早支持的硬件,但在我们新的安装程序里对它的支持还没有完成。它在 ROM "
-"里面包含 RISC OS,Linux 可以使用 linloader 从该 OS 启动。RiscPC 有一种模块化"
-"的 CPU 卡,典型的安装有 30MHz 610、40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主"
-"板集成了 IDE、SVGA 视频、并口、单串口、PS/2 键盘和专有的鼠标口。依据不同的配"
-"置,专有的模块扩充总线允许最多安装八块扩展卡,其中的一些模块有 Linux 驱动程"
-"序。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1934,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"位的 userland。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1947,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1958,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1992,13 +1942,13 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2012,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"线(VLB, 有时称为 VL 总线)。近年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -2024,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>。本节只是基本概况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2040,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"了解更多信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2063,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"Sun3 体系与 NeXT black box,还在进行中,且没有被 Debian 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2096,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"listname; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2114,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"在 SMP 模式下获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2125,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2157,13 +2107,13 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2174,120 +2124,120 @@ msgstr ""
"DECstation。Debian 安装系统可以在下列机器上工作:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "系统类型"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>CPU</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "代号(Code-name)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Debian 子系统"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
# index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
# index.docbook:996, index.docbook:1001
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
# index.docbook:1000, index.docbook:1025
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
# index.docbook:1011, index.docbook:1016
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
# index.docbook:1021, index.docbook:1026
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2298,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"Qube 2700,即 Qube1 之外的机器)。但现在可以通过 SSH 进行安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2311,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"模式获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支持的控制台选项"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2337,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"5000/240 和 5000/260) 上,本地控制台可使用 PMAG-BA 和 PMAGB-B 图形选项。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2359,13 +2309,13 @@ msgstr ""
"口号,<literal>-s</literal> (speed) 是设置连接速度(9600 波特率)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A/BCM91480B 都使用 115200 bps。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2379,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"子体系都有各自的启动方式。并且,还有四种不同的内核变种,以支持不同的 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2390,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"MBX 体系,仍在进行中,还不为 Debian 支持。将来我们也许会有 64 位的移植。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2404,13 +2354,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有四种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2421,19 +2371,19 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2445,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2455,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2464,25 +2414,25 @@ msgstr ""
"采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>prep</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "这种内核支持 PReP 子系统。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr "apus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2490,13 +2440,13 @@ msgid ""
msgstr "这种内核支持 Amiga Power-UP 系统,当然已经禁用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2509,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"(Debian 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2522,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2537,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"MacOS 的系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2552,384 +2502,384 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 自体系 (未支持)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2953,13 +2903,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Non-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2975,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2990,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -3001,13 +2951,13 @@ msgstr ""
"Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明。)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -3029,13 +2979,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU 和主板支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3047,62 +2997,13 @@ msgstr ""
"sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-"这些子体系包含一些非常老的 32 位机器,它们不再获得支持。完整的列表,请查阅 "
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia "
-"SPARCstation page</ulink>。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>sun4m</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-"sun4m 是当前惟一被支持的 32 位子体系(sparc32)。属于此类的流行机器有 "
-"Sparcstation 4、5、10 和 20。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-"注意,symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; 进程运行在多处理器上的能力 "
-"&mdash; 因为该配置下稳定性的问题,在此硬件上不被支持。现有的 uniprocessor "
-"(UP) sparc32 内核可以在多处理器机器上引导,但只激活和使用第一个 CPU。"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3115,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3126,13 +3027,13 @@ msgstr ""
"位子体系在上一版本后已经停止支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3148,13 +3049,13 @@ msgstr ""
"到 UP 和 SMP 配置中。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3167,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"smp 内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3177,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"持而得不到支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3197,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3211,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3226,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3241,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3260,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3283,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3302,13 +3203,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3323,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"只不过多些系统开销。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3339,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3355,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"的数量(或者处理器核心数),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3363,7 +3264,7 @@ msgid ""
msgstr "&arch-title; 的 486 Debian 内核映像软件包没有支持 SMP 。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3378,7 +3279,7 @@ msgstr ""
"只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3394,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3410,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3421,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"一个合适的内核软件包。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3436,13 +3337,13 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3457,13 +3358,13 @@ msgstr ""
"\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3474,19 +3375,19 @@ msgstr ""
"(1440 千字节)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3499,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3517,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3535,7 +3436,7 @@ msgstr ""
"ROM 详尽的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3545,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3561,17 +3462,13 @@ msgstr ""
"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
-"所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。<phrase condition=\"etch\">在 RiscPC "
-"上,SCSI CD-ROM 也被支持。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3596,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3611,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"线,请将其置于 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3626,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"站)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3644,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"额外的参数,可以按照下面语法选择添加:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3654,13 +3551,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3671,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3679,7 +3576,7 @@ msgid ""
msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3689,13 +3586,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3710,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3733,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3744,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"在 &arch-title; 下推荐的安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3754,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3774,13 +3671,13 @@ msgstr ""
"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3796,7 +3693,7 @@ msgstr ""
"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3809,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3826,7 +3723,7 @@ msgstr ""
"ulink> 以获得更详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3842,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3864,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3879,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"Jensen 启动的信息)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3890,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3901,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3909,7 +3806,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3921,13 +3818,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3938,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3948,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3959,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3970,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3981,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3994,13 +3891,13 @@ msgstr ""
"备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -4014,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -4022,7 +3919,7 @@ msgid ""
msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -4036,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -4050,13 +3947,13 @@ msgstr ""
"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -4068,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4085,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4098,13 +3995,13 @@ msgstr ""
"软件社区也是一个重要的市场。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 专用硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4126,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4157,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4171,13 +4068,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4189,7 +4086,7 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4204,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4217,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4230,19 +4127,19 @@ msgstr ""
"要 4 MB。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4259,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4267,37 +4164,37 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4307,31 +4204,31 @@ msgstr ""
"还不能工作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4349,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"址获得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4360,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"ISDN 板也不被 &d-i; 支持。所以,安装过程中使用 ISDN 不被支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的驱动程序"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4377,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4395,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"同的软件包,并可能不在 &debian; archive 的 <quote>main</quote> 部分之中。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4409,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"别忘了将该固件复制到安装好的系统。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4428,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"作,但不被安装系统支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4439,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"&debian;。与要求固件的网卡步骤相同。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4455,13 +4352,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4469,13 +4366,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4491,17 +4388,20 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-msgstr "常见的问题出现在使用 Davicom (DEC-Tulip 兼容的) 网卡的 Netra 系统上。这种情况下,<literal>tulip</literal> 驱动程序可能是正确的。您可以参照 <xref linkend=\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
+msgstr ""
+"常见的问题出现在使用 Davicom (DEC-Tulip 兼容的) 网卡的 Netra 系统上。这种情况"
+"下,<literal>tulip</literal> 驱动程序可能是正确的。您可以参照 <xref linkend="
+"\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4510,19 +4410,99 @@ msgid ""
"loaded). After that you can load the correct module using "
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
-msgstr "另一种处理方法,是在安装过程中是切换到一个 shell,并使用 <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> 卸载不正确的驱动程序模块(如果都加载了,或者两个都卸载)。之后,您可以通过 <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput> 加载正确的模块。注意,系统重启之后错误的模块可能还会加载。"
+msgstr ""
+"另一种处理方法,是在安装过程中是切换到一个 shell,并使用 <userinput>modprobe "
+"-r <replaceable>module</replaceable></userinput> 卸载不正确的驱动程序模块(如"
+"果都加载了,或者两个都卸载)。之后,您可以通过 <userinput>modprobe "
+"<replaceable>module</replaceable></userinput> 加载正确的模块。注意,系统重启"
+"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
+
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>RiscPC</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>rpc</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4m</entry>"
+
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc32"
+
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>RiscPC</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "该机器是最早支持的硬件,但在我们新的安装程序里对它的支持还没有完成。它在 "
+#~ "ROM 里面包含 RISC OS,Linux 可以使用 linloader 从该 OS 启动。RiscPC 有一种"
+#~ "模块化的 CPU 卡,典型的安装有 30MHz 610、40MHz 710 或 233MHz Strongarm "
+#~ "110 CPU。主板集成了 IDE、SVGA 视频、并口、单串口、PS/2 键盘和专有的鼠标"
+#~ "口。依据不同的配置,专有的模块扩充总线允许最多安装八块扩展卡,其中的一些模"
+#~ "块有 Linux 驱动程序。"
+
+#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d"
+#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are "
+#~ "no longer supported. For a complete list please consult the <ulink url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation "
+#~ "page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这些子体系包含一些非常老的 32 位机器,它们不再获得支持。完整的列表,请查"
+#~ "阅 <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia "
+#~ "SPARCstation page</ulink>。"
+
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4m</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
+#~ "supported. The most popular machines belonging to this class are "
+#~ "Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "sun4m 是当前惟一被支持的 32 位子体系(sparc32)。属于此类的流行机器有 "
+#~ "Sparcstation 4、5、10 和 20。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
+#~ "processes on multiple processors &mdash; is not supported on this "
+#~ "hardware, due to stability problems with such configurations. The "
+#~ "available uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on "
+#~ "multiprocessor machines, although it will activate and use only the first "
+#~ "CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意,symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; 进程运行在多处理器上的能力 "
+#~ "&mdash; 因为该配置下稳定性的问题,在此硬件上不被支持。现有的 uniprocessor "
+#~ "(UP) sparc32 内核可以在多处理器机器上引导,但只激活和使用第一个 CPU。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。<phrase condition=\"etch\">在 "
+#~ "RiscPC 上,SCSI CD-ROM 也被支持。</phrase>"
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 1458e064f..90032e615 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 12:43+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,16 @@ msgid ""
"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and "
"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of "
"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
-msgstr "目前安装 &debian; 最容易的方法是使用官方的 Debian CD-ROM 套件。您可以从一个销售商处购买(参见<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD 销售商</ulink>)。如果您有快速的网络连接和光盘刻录机的话,也可以从 Debian 镜像站点下载 CD-ROM 映像然后自行刻录光盘(具体参见 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD 页</ulink>)。如果您有一套 Debian 的 CD 套件并且能在机器上引导这些 CD 盘,可以直接跳至 <xref linkend=\"boot-installer\"/>。我们已经做了很多努力来确保 CD 中已经包含了大多数人所需要的文件。尽管一整套预编译的二进制软件包需要好几张 CD 盘,但是您可能不会用到第三张 CD 盘以后的内容。也可以考虑使用 DVD 版本,这将为您的书架节约很多光盘存放空间,并且可以避免马拉松式地切换 CD。"
+msgstr ""
+"目前安装 &debian; 最容易的方法是使用官方的 Debian CD-ROM 套件。您可以从一个销"
+"售商处购买(参见<ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD 销售商</ulink>)。如"
+"果您有快速的网络连接和光盘刻录机的话,也可以从 Debian 镜像站点下载 CD-ROM 映"
+"像然后自行刻录光盘(具体参见 <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD 页</"
+"ulink>)。如果您有一套 Debian 的 CD 套件并且能在机器上引导这些 CD 盘,可以直接"
+"跳至 <xref linkend=\"boot-installer\"/>。我们已经做了很多努力来确保 CD 中已经"
+"包含了大多数人所需要的文件。尽管一整套预编译的二进制软件包需要好几张 CD 盘,"
+"但是您可能不会用到第三张 CD 盘以后的内容。也可以考虑使用 DVD 版本,这将为您的"
+"书架节约很多光盘存放空间,并且可以避免马拉松式地切换 CD。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -56,7 +65,15 @@ msgid ""
"organization are identical. So when archive file paths are given below for "
"particular files you need for booting, look for those files in the same "
"directories and subdirectories on your CD."
-msgstr "如果您的机器不支持 CD 盘引导,但是您有一套 CD 光盘套件,可以使用其他的方法比如:<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">软盘、</phrase> <phrase arch=\"s390\">磁带、磁带仿真、</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬盘、</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">U 盘、</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">网络引导,</phrase> 或者从 CD 中手工装载内核来初始化系统安装程序。CD 已经包含了通过其他方法引导所需要的文件;Debian 的网络存档和 CD 的文件夹组织方式是一致的。因此如果后面有给出的用于引导的特定存档文件路径时,请在 CD 中同样的文件目录和子目录下查找它们。"
+msgstr ""
+"如果您的机器不支持 CD 盘引导,但是您有一套 CD 光盘套件,可以使用其他的方法比"
+"如:<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">软盘、</phrase> <phrase arch="
+"\"s390\">磁带、磁带仿真、</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬盘、"
+"</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">U 盘、</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">网络引导,</phrase> 或者从 CD 中手工装载内核来初"
+"始化系统安装程序。CD 已经包含了通过其他方法引导所需要的文件;Debian 的网络存"
+"档和 CD 的文件夹组织方式是一致的。因此如果后面有给出的用于引导的特定存档文件"
+"路径时,请在 CD 中同样的文件目录和子目录下查找它们。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
@@ -76,7 +93,12 @@ msgid ""
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
"connected computer</phrase> so they can be used to boot the installer."
-msgstr "如果您没有 CD 光盘套件,则需要下载安装程序系统文件并且把它们放到:<phrase arch=\"s390\">安装磁带</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">软盘或</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬盘或</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">U 盘或</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">一台连网的计算机上</phrase>,然后它们可以被用来引导安装程序。"
+msgstr ""
+"如果您没有 CD 光盘套件,则需要下载安装程序系统文件并且把它们放到:<phrase "
+"arch=\"s390\">安装磁带</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">软"
+"盘或</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">硬盘或</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">U 盘或</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">一台连网的计算机上</phrase>,然后它们可以被用来引导安装程序。"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:83
@@ -186,31 +208,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "RiscPC 的安装文件"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"RiscPC 安装程序最初是从 RiSC OS 引导的。所有必需的文件都由一个名为 &rpc-"
-"install-kit; 的档案所提供,请将此文件下载到 RISC OS 机器中,将 "
-"<filename>linloader.!Boot</filename> 拷贝到合适的位置,然后运行 <filename>!"
-"dInstall</filename>。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
-#, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "Netwinder 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
@@ -220,13 +222,13 @@ msgstr ""
"进行网络引导。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "CATS 的安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -235,13 +237,13 @@ msgstr ""
"CATS 可以通过网络或 CD-ROM 启动。内核与 initrd 可以从 &cats-boot-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -252,13 +254,13 @@ msgstr ""
"classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "选择一个内核"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -281,13 +283,13 @@ msgid ""
msgstr "所有使用 2.2.x 内核的 m68k 的映像都要求使用 &ramdisksize; 内核参数。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "创建一个 IPL 磁带"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -308,21 +310,23 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "从软盘映像创建引导软盘"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
-msgstr "可启动的软盘一般被视为是在那些不能从 CD 或其它方式启动的硬件上引导安装程序的最后一种方法。"
+msgstr ""
+"可启动的软盘一般被视为是在那些不能从 CD 或其它方式启动的硬件上引导安装程序的"
+"最后一种方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -330,7 +334,7 @@ msgid ""
msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -338,7 +342,7 @@ msgid ""
msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的安装程序软盘引导也不被支持。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -348,10 +352,15 @@ msgid ""
"mode. This is required because these images are raw representations of the "
"disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data "
"from the file onto the floppy."
-msgstr "软盘映像是一些包含完整的 <emphasis>raw</emphasis> 格式软盘内容的文件。类似 <filename>boot.img</filename> 这样的软盘映像不能直接拷贝到软盘中。有一个特殊的程序可以将它们按 <emphasis>raw</emphasis> 模式写入软盘。这是一个必须的步骤,因为这些映像文件是一些原始的磁盘保存方式。所以需要把文件的数据<emphasis>按扇区拷贝</emphasis>放到软盘中。"
+msgstr ""
+"软盘映像是一些包含完整的 <emphasis>raw</emphasis> 格式软盘内容的文件。类似 "
+"<filename>boot.img</filename> 这样的软盘映像不能直接拷贝到软盘中。有一个特殊"
+"的程序可以将它们按 <emphasis>raw</emphasis> 模式写入软盘。这是一个必须的步"
+"骤,因为这些映像文件是一些原始的磁盘保存方式。所以需要把文件的数据<emphasis>"
+"按扇区拷贝</emphasis>放到软盘中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -362,32 +371,37 @@ msgstr ""
"像创建引导软盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-"
"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM "
"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
-msgstr "制作软盘之前,您首先需要从 Debian 镜像下载这些文件,见 <xref linkend=\"downloading-files\"/>。<phrase arch=\"i386\">如果您已经有了安装 CD-ROM 或 DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>"
+msgstr ""
+"制作软盘之前,您首先需要从 Debian 镜像下载这些文件,见 <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>。<phrase arch=\"i386\">如果您已经有了安装 CD-ROM 或 "
+"DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
"to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to "
"ensure they are not damaged unintentionally."
-msgstr "无论您使用何种方法来建立引导软盘,您应该在建立以后记住切换写保护开关,以便确保内容不会在无意被抹掉。"
+msgstr ""
+"无论您使用何种方法来建立引导软盘,您应该在建立以后记住切换写保护开关,以便确"
+"保内容不会在无意被抹掉。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -406,12 +420,20 @@ msgid ""
"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> "
"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>."
msgstr ""
-"为了把软盘映像写入软盘,您可能需要系统的 root 访问权限。在软驱中放入一张良好的空白软盘,然后使用命令 <informalexample><screen>\n"
-"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n"
-"</screen></informalexample> 其中 <replaceable>filename</replaceable> 是一个软盘映像文件。<filename>/dev/fd0</filename> 是一个常见的软驱设备名。在您的工作站上可能有所不同<phrase arch=\"sparc\"> (Solaris 系统上是 <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>。这个命令也许在写软盘任务结束之前就会返回到命令符下。请观察软盘驱动器上面的磁盘使用状态灯,并且确保在您拔出软盘的时候灯已熄灭。在某些系统上,您可能需要运行一条命令来弹出软盘<phrase arch=\"sparc\"> (Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。"
+"为了把软盘映像写入软盘,您可能需要系统的 root 访问权限。在软驱中放入一张良好"
+"的空白软盘,然后使用命令 <informalexample><screen>\n"
+"$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; "
+"sync\n"
+"</screen></informalexample> 其中 <replaceable>filename</replaceable> 是一个软"
+"盘映像文件。<filename>/dev/fd0</filename> 是一个常见的软驱设备名。在您的工作"
+"站上可能有所不同<phrase arch=\"sparc\"> (Solaris 系统上是 <filename>/dev/"
+"fd/0</filename>)</phrase>。这个命令也许在写软盘任务结束之前就会返回到命令符"
+"下。请观察软盘驱动器上面的磁盘使用状态灯,并且确保在您拔出软盘的时候灯已熄"
+"灭。在某些系统上,您可能需要运行一条命令来弹出软盘<phrase arch=\"sparc\"> "
+"(Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -428,10 +450,20 @@ msgid ""
"when it was formatted (unnamed floppies default to the name "
"<filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system "
"administrator. </phrase>"
-msgstr "有些系统会在您放入软盘时自动尝试对其进行挂载。若要让工作站允许您对软盘进行 <emphasis>raw mode</emphasis> 写入操作,您可能必须关闭此功能。不幸的是,如何关闭此功能的方法完全取决于具体的操作系统。<phrase arch=\"sparc\"> 在 Solaris 上,您可以利用卷管理来获得对软驱的 raw 访问权。首先,确信软盘已经被自动挂载(使用 <command>volcheck</command> 或者文件管理器中的类似命令)。然后安照上面给出的形式使用 <command>dd</command> 命令,只是把 <filename>/dev/fd0</filename> 替换成 <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>,这里 <replaceable>floppy_name</replaceable> 是软盘在格式化时所定的名字。(未命名的软盘默认使用 <filename>unnamed_floppy</filename>)。至于其他系统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>"
+msgstr ""
+"有些系统会在您放入软盘时自动尝试对其进行挂载。若要让工作站允许您对软盘进行 "
+"<emphasis>raw mode</emphasis> 写入操作,您可能必须关闭此功能。不幸的是,如何"
+"关闭此功能的方法完全取决于具体的操作系统。<phrase arch=\"sparc\"> 在 Solaris "
+"上,您可以利用卷管理来获得对软驱的 raw 访问权。首先,确信软盘已经被自动挂载"
+"(使用 <command>volcheck</command> 或者文件管理器中的类似命令)。然后安照上面给"
+"出的形式使用 <command>dd</command> 命令,只是把 <filename>/dev/fd0</"
+"filename> 替换成 <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></"
+"filename>,这里 <replaceable>floppy_name</replaceable> 是软盘在格式化时所定的"
+"名字。(未命名的软盘默认使用 <filename>unnamed_floppy</filename>)。至于其他系"
+"统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -442,21 +474,22 @@ msgstr ""
"command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
"following programs to copy images to floppies."
-msgstr "如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。"
+msgstr ""
+"如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -464,10 +497,13 @@ msgid ""
"booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in "
"Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is "
"<emphasis>not</emphasis> expected to work."
-msgstr "<command>rawrite1</command> 和 <command>rawrite2</command> 程序可在 MS-DOS 下使用。如果想使用这些程序,首先要确定您是从 DOS 启动。在 Windows 的 DOS 窗口,或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。"
+msgstr ""
+"<command>rawrite1</command> 和 <command>rawrite2</command> 程序可在 MS-DOS 下"
+"使用。如果想使用这些程序,首先要确定您是从 DOS 启动。在 Windows 的 DOS 窗口,"
+"或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -478,21 +514,23 @@ msgstr ""
"可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
"tools</filename> directory."
-msgstr "这些工具可以在官方 Debian 光盘中找到,位于 <filename>/tools</filename> 目录下。"
+msgstr ""
+"这些工具可以在官方 Debian 光盘中找到,位于 <filename>/tools</filename> 目录"
+"下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "在 Atari 系统上写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -504,29 +542,31 @@ msgstr ""
"命令行输入框内键入您想写入软盘的软盘映像文件名。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "在 Macintosh 系统上写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh "
"Systems. However, these files are needed for the installation of the "
"operating system and modules, later in the process."
-msgstr "由于当前发布版不支持从软盘启动安装系统,因此在 Macintosh 系统上也没有相关内容。但是,这些文件被用在后面的安装过程中,用来安装操作系统和模块。"
+msgstr ""
+"由于当前发布版不支持从软盘启动安装系统,因此在 Macintosh 系统上也没有相关内"
+"容。但是,这些文件被用在后面的安装过程中,用来安装操作系统和模块。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -546,7 +586,7 @@ msgstr ""
"的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -559,13 +599,13 @@ msgstr ""
"您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -578,7 +618,7 @@ msgstr ""
"像文件的情况。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -588,7 +628,7 @@ msgstr ""
"且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -599,7 +639,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -614,7 +654,7 @@ msgstr ""
"会删除引导区。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -626,7 +666,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -641,13 +681,13 @@ msgstr ""
"删除它。完成后它应该会弹出软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -660,21 +700,21 @@ msgstr ""
"userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -687,7 +727,7 @@ msgstr ""
"换别的软盘试试。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -698,13 +738,13 @@ msgstr ""
"然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "为从 USB 闪盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -720,7 +760,7 @@ msgstr ""
"例)。为了写入闪盘,您可能需要关闭它的写保护开关。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -730,29 +770,32 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "复制文件 &mdash; 轻松的途径"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
"extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "这里有一个合集文件 <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,其中包含了所有的安装程序文件(包括内核),以及 <command>SYSLINUX</command> 和它的配置文件。只须把它直接解压到您的 USB 闪盘内即可:"
+msgstr ""
+"这里有一个合集文件 <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>,其中包含了所有"
+"的安装程序文件(包括内核),以及 <command>SYSLINUX</command> 和它的配置文件。只"
+"须把它直接解压到您的 USB 闪盘内即可:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -768,13 +811,13 @@ msgstr ""
"USB 闪盘上创建一个类型为 \"Apple_Bootstrap\" 的分区,然后直接解开映像文件到:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -783,7 +826,7 @@ msgstr ""
"采用这种方法将销毁设备上的任何内容。请确保您使用了 USB 闪盘的正确设备名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -793,31 +836,39 @@ msgid ""
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and you are done."
-msgstr "然后,挂载 USB 闪盘(<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>),它上面应该已经有<phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase> ,再将一个 Debian netinst 或 businesscard ISO 映像拷贝到盘上(见 <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>)。卸载闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)后结束。"
+msgstr ""
+"然后,挂载 USB 闪盘(<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</"
+"replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</"
+"userinput>),它上面应该已经有<phrase arch=\"x86\">一个 FAT 文件系统</phrase> "
+"<phrase arch=\"powerpc\">一个 HFS 文件系统</phrase> ,再将一个 Debian "
+"netinst 或 businesscard ISO 映像拷贝到盘上(见 <xref linkend=\"usb-add-iso\"/"
+">)。卸载闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)后结束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "复制文件 &mdash; 灵活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick."
-msgstr "如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来把文件放到您的闪盘。"
+msgstr ""
+"如果您需要更多的灵活性,或者只是想了解其间发生了什么,应该使用如下的方法来把"
+"文件放到您的闪盘。"
# index.docbook:645, index.docbook:739
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "在 &arch-title; 上为 USB 闪盘分区"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -825,7 +876,7 @@ msgid ""
msgstr "我们将展示如何使用闪盘的第一个分区,而不是整个设备。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -846,7 +897,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> Debian 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -855,10 +906,15 @@ msgid ""
"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr "为了在 USB 闪盘引导后启动内核,我们要在 USB 闪盘上放入一个 boot loader。尽管任何 boot loader (比如 <command>LILO</command>)都应该可以胜任,不过还是使用 <command>SYSLINUX</command> 更方便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需要编辑一个文本文件就能对其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来改变 boot loader 的配置文件。"
+msgstr ""
+"为了在 USB 闪盘引导后启动内核,我们要在 USB 闪盘上放入一个 boot loader。尽管"
+"任何 boot loader (比如 <command>LILO</command>)都应该可以胜任,不过还是使用 "
+"<command>SYSLINUX</command> 更方便。主要原因是它可以使用 FAT16 分区,而且只需"
+"要编辑一个文本文件就能对其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来"
+"改变 boot loader 的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -871,12 +927,17 @@ msgid ""
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
"code."
msgstr ""
-"为了把 <command>SYSLINUX</command> 放到 USB 闪盘的 FAT16 分区上,请在您的系统中安装 <classname>syslinux</classname> 和 <classname>mtools</classname> 包,然后执行: <informalexample><screen>\n"
+"为了把 <command>SYSLINUX</command> 放到 USB 闪盘的 FAT16 分区上,请在您的系统"
+"中安装 <classname>syslinux</classname> 和 <classname>mtools</classname> 包,"
+"然后执行: <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。还有,一定不能在启动 <command>SYSLINUX</command> 的时候挂载该分区,因为在操作过程中会向分区的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 <filename>ldlinux.sys</filename> 文件。"
+"</screen></informalexample> 再提醒一次,请确认您使用的是正确的设备名称。还"
+"有,一定不能在启动 <command>SYSLINUX</command> 的时候挂载该分区,因为在操作过"
+"程中会向分区的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 "
+"<filename>ldlinux.sys</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -888,10 +949,18 @@ msgid ""
"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
"(8.3) file names."
-msgstr "接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>),以及将下列文件从 Debian 文件库拷贝到闪盘上: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (内核二进制文件) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX 配置文件) </para></listitem> <listitem><para> 可选的内核模块 </para></listitem> </itemizedlist> 如果您想给这些文件改名,请注意 <command>SYSLINUX</command> 只能处理 DOS (8.3) 格式的文件名。"
+msgstr ""
+"接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>),以及将下列文"
+"件从 Debian 文件库拷贝到闪盘上: <itemizedlist> <listitem><para> "
+"<filename>vmlinuz</filename> (内核二进制文件) </para></listitem> "
+"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX 配置文"
+"件) </para></listitem> <listitem><para> 可选的内核模块 </para></listitem> </"
+"itemizedlist> 如果您想给这些文件改名,请注意 <command>SYSLINUX</command> 只能"
+"处理 DOS (8.3) 格式的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -899,7 +968,7 @@ msgid ""
msgstr "<filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件应包含以下两行:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -909,7 +978,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -934,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 <classname>hfsutils</classname> Debian 包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -949,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"变启动引导器的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -983,45 +1052,47 @@ msgstr ""
"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
"the following files from the Debian archives to the stick:"
-msgstr "接下来就是挂接分区(<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>)以及将下列文件从 Debian 文件库拷贝到闪盘上:"
+msgstr ""
+"接下来就是挂接分区(<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>)以及将下列文件"
+"从 Debian 文件库拷贝到闪盘上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "可选的内核模块"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1057,13 +1128,13 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1077,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"盘内(确定选择适合的那个)。映像文件的后缀名必须是 <filename>.iso</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1092,21 +1163,23 @@ msgstr ""
"gz</filename> 并不包含网络支持。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and activate its write protection switch."
-msgstr "当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>),并打开写保护开关。"
+msgstr ""
+"当您完成后,卸载 USB 闪盘(<userinput>umount /mnt</userinput>),并打开写保护开"
+"关。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "从 USB 闪盘启动"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1118,19 +1191,19 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 软件包:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1141,23 +1214,26 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
"burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy "
"disks."
-msgstr "采用这个技术可以实现完全的<quote>纯网络</quote>的安装方式。这样可以避免一些使用可移动介质带来的的缺点,比如寻找和刻录 CD 映像,或是与大量且不可靠的软盘纠缠不清。"
+msgstr ""
+"采用这个技术可以实现完全的<quote>纯网络</quote>的安装方式。这样可以避免一些使"
+"用可移动介质带来的的缺点,比如寻找和刻录 CD 映像,或是与大量且不可靠的软盘纠"
+"缠不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1177,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1188,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1197,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1207,16 +1283,18 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
"system by the kernel."
-msgstr "在启动时,两种 bootloader 都支持将内核和磁盘映像加载到内存中。这个内存虚拟磁盘可以被用做内核的根文件系统。"
+msgstr ""
+"在启动时,两种 bootloader 都支持将内核和磁盘映像加载到内存中。这个内存虚拟磁"
+"盘可以被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1226,19 +1304,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1246,13 +1324,13 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1274,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1301,13 +1379,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1325,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1338,31 +1416,31 @@ msgstr ""
"盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1376,19 +1454,19 @@ msgstr ""
"的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1396,19 +1474,25 @@ msgid ""
"boot the installation system from another machine, the boot files will need "
"to be placed in specific locations on that machine, and the machine "
"configured to support booting of your specific machine."
-msgstr "如果您的机器连接到了一个局域网,您可以从网络上的另外一台机器上面通过 TFTP 来引导它。如果您倾向从另外一台机器上面引导安装系统,则引导文件需要放在那台机器上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
+msgstr ""
+"如果您的机器连接到了一个局域网,您可以从网络上的另外一台机器上面通过 TFTP 来"
+"引导它。如果您倾向从另外一台机器上面引导安装系统,则引导文件需要放在那台机器"
+"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
-msgstr "您需要设置一台 TFTP 服务器,并且对于很多机器来说,还需要一台 DHCP 服务器<phrase condition=\"supports-rarp\">,或 RARP 服务器</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。"
+msgstr ""
+"您需要设置一台 TFTP 服务器,并且对于很多机器来说,还需要一台 DHCP 服务器"
+"<phrase condition=\"supports-rarp\">,或 RARP 服务器</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1430,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"活,向后兼容的 BOOTP 扩展。有些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1441,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1462,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1472,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"<classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1486,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1500,13 +1584,13 @@ msgstr ""
"求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1524,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1547,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1568,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1630,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1641,16 +1725,22 @@ msgid ""
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
"block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</"
"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
-msgstr "相反,通过 ISC <command>dhcpd</command> 设置 BOOTP 就非常容易。因为它把 BOOTP 客户程序看成一个特殊的 DHCP 客户端。部分体系结构需要经过复杂的设置才能从 BOOTP 启动客户端。如果您的机器属于这种情况,请阅读<xref linkend=\"dhcpd\"/>。否则,大概只需要将 <userinput>allow bootp</userinput> 指令添加到包含客户机的子网的配置部分,并重新启动 <command>dhcpd</command> 就可以了,重启的命令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
+msgstr ""
+"相反,通过 ISC <command>dhcpd</command> 设置 BOOTP 就非常容易。因为它把 "
+"BOOTP 客户程序看成一个特殊的 DHCP 客户端。部分体系结构需要经过复杂的设置才能"
+"从 BOOTP 启动客户端。如果您的机器属于这种情况,请阅读<xref linkend=\"dhcpd\"/"
+">。否则,大概只需要将 <userinput>allow bootp</userinput> 指令添加到包含客户机"
+"的子网的配置部分,并重新启动 <command>dhcpd</command> 就可以了,重启的命令"
+"是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1663,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1707,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1723,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1733,13 +1823,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1775,7 +1865,8 @@ msgid ""
"<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see "
"<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)."
msgstr ""
-"这里是另外一个采用 TFTP 的 Pre-boot Execution Environment (PXE) 方法的 <filename>dhcp.conf</filename> 配置例子。<informalexample><screen>\n"
+"这里是另外一个采用 TFTP 的 Pre-boot Execution Environment (PXE) 方法的 "
+"<filename>dhcp.conf</filename> 配置例子。<informalexample><screen>\n"
"option domain-name \"example.com\";\n"
"\n"
"default-lease-time 600;\n"
@@ -1803,16 +1894,18 @@ msgstr ""
" filename \"pxelinux.0\";\n"
" }\n"
"}\n"
-"</screen></informalexample> 注意对于 PXE 引导来说,客户端文件名 <filename>pxelinux.0</filename> 是一个 boot loader,而非一个内核映象(参见下面的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
+"</screen></informalexample> 注意对于 PXE 引导来说,客户端文件名 "
+"<filename>pxelinux.0</filename> 是一个 boot loader,而非一个内核映象(参见下面"
+"的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1823,12 +1916,14 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Debian packages will in general set this up "
"correctly by default when they are installed."
msgstr ""
-"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。这通常可以在 <filename>/etc/inetd.conf</filename> 添加如下字句来实现: <informalexample><screen>\n"
+"要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。这通"
+"常可以在 <filename>/etc/inetd.conf</filename> 添加如下字句来实现: "
+"<informalexample><screen>\n"
"tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot\n"
"</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1845,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"整一下配置文件示例。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -1859,10 +1954,19 @@ msgid ""
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
"userinput>."
-msgstr "检查 <filename>/etc/inetd.conf</filename> 文件记住被用作 <command>in.tftpd</command> 的参数的目录<footnote> <para> <userinput>-l</userinput> 参数能够让某些版本的 <command>in.tftpd</command> 将所有的请求记录到系统日志中。这将在检查错误的时候会很有用。</para> </footnote>,您接下来将会需要它。如果必须修改 <filename>/etc/inetd.conf</filename>,您一定要提醒正在运行的 <command>inetd</command> 进程,该文件已经修改。在 Debian 系统中,应该执行 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>;而在其它系统中,找到 <command>inetd</command> 所对应的进程 ID,并执行 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
+msgstr ""
+"检查 <filename>/etc/inetd.conf</filename> 文件记住被用作 <command>in.tftpd</"
+"command> 的参数的目录<footnote> <para> <userinput>-l</userinput> 参数能够让某"
+"些版本的 <command>in.tftpd</command> 将所有的请求记录到系统日志中。这将在检查"
+"错误的时候会很有用。</para> </footnote>,您接下来将会需要它。如果必须修改 "
+"<filename>/etc/inetd.conf</filename>,您一定要提醒正在运行的 <command>inetd</"
+"command> 进程,该文件已经修改。在 Debian 系统中,应该执行 <userinput>/etc/"
+"init.d/inetd reload</userinput>;而在其它系统中,找到 <command>inetd</"
+"command> 所对应的进程 ID,并执行 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-"
+"pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -1890,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1904,10 +2008,14 @@ msgid ""
"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</"
"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file "
"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
-msgstr "接下来,将 <xref linkend=\"where-files\"/> 中找到的 TFTP 启动映像放置到 <command>tftpd</command> 引导映像目录中。您可能需要将该文件链接到 <command>tftpd</command> 所使用的引导特定客户端的文件名。不幸的是,这个文件名完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。"
+msgstr ""
+"接下来,将 <xref linkend=\"where-files\"/> 中找到的 TFTP 启动映像放置到 "
+"<command>tftpd</command> 引导映像目录中。您可能需要将该文件链接到 "
+"<command>tftpd</command> 所使用的引导特定客户端的文件名。不幸的是,这个文件名"
+"完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -1924,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"录。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1939,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"所需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1954,13 +2062,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstation TFTP 映像文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -1977,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"tftpboot.img</userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -1994,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"按照如下语法加入:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2034,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2061,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"个文件名。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2095,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2107,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2120,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2136,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2151,13 +2259,13 @@ msgstr ""
"体系的系统特殊配置信息。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2171,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2186,13 +2294,13 @@ msgstr ""
"您不需要通过特殊方法设置 DHCP,因为您将传递文件的完全路径至装载的 CFE 。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2200,26 +2308,32 @@ msgid ""
"classname> (which uses an install server), <classname>replicator</"
"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</"
"classname>, and the Debian Installer itself."
-msgstr "对于有多台需要安装的计算机的情况,可以采用全自动安装的方式。用于此项任务的 Debian 软件包有 <classname>fai</classname>(需要使用一台安装服务器)、<classname>replicator</classname>、<classname>systemimager</classname>、<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
+msgstr ""
+"对于有多台需要安装的计算机的情况,可以采用全自动安装的方式。用于此项任务的 "
+"Debian 软件包有 <classname>fai</classname>(需要使用一台安装服务器)、"
+"<classname>replicator</classname>、<classname>systemimager</classname>、"
+"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
-msgstr "Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预置文件可以从网络或移动介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
+msgstr ""
+"Debian 安装程序支持使用预先配置的文件进行自动安装。预置文件可以从网络或移动介"
+"质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2227,3 +2341,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
"以使用的例子供您修改。"
+
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "RiscPC 的安装文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "RiscPC 安装程序最初是从 RiSC OS 引导的。所有必需的文件都由一个名为 &rpc-"
+#~ "install-kit; 的档案所提供,请将此文件下载到 RISC OS 机器中,将 "
+#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> 拷贝到合适的位置,然后运行 "
+#~ "<filename>!dInstall</filename>。"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 1dedb3851..abb0cccf9 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-16 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 14:40+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -1366,13 +1366,11 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:765
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
-"#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition=\"etch\">\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
-"d-i mirror/country string manual</phrase>\n"
+"#d-i mirror/protocol string ftp\n"
+"d-i mirror/country string manual\n"
"d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;\n"
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
"d-i mirror/http/proxy string\n"
@@ -1431,26 +1429,20 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:790
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Guided - use the largest continuous free space\n"
"\n"
-"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to "
-"partition. The device name\n"
-"# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n"
"# be given in traditional non-devfs format.\n"
"# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
"d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
"# Note: If you want to use whatever disk is available, no matter\n"
"# what its device name, comment the line above out. This will only work if\n"
-"# the system only has one disk.</phrase>\n"
+"# the system only has one disk.\n"
"# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
"# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
@@ -1728,20 +1720,19 @@ msgstr "时钟与时区设置"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:829
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
"\n"
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
"\n"
"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com\n"
-"</phrase>"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
msgstr ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
@@ -1788,7 +1779,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:852
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1811,11 +1802,11 @@ msgid ""
"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n"
"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n"
-"#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i passwd/user-uid string 1010\n"
"\n"
"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n"
"# override that, use this.\n"
-"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>"
+"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
msgstr ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
"# use sudo).\n"
@@ -1891,17 +1882,16 @@ msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内
#. Tag: screen
#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase "
-"condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
"no\n"
"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
"kernels.\n"
@@ -1934,21 +1924,18 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:896
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
"# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
-"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n"
-"# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n"
-"# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n"
-"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n"
+"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -2103,15 +2090,12 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:961
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
-"\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
-"\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2122,10 +2106,12 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
+"\"lenny\">\n"
"# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops\n"
"# instead of the default gnome desktop.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition=\"etch\">\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde, xfce</phrase><phrase condition="
+"\"etch\">\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
"\n"
"# Individual additional packages to install\n"
@@ -2145,14 +2131,14 @@ msgstr "安装引导加载器"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:968
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
"MBR\n"
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index b66089dbb..f7e0af4f3 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:16+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -765,14 +765,28 @@ msgstr ""
"<quote>不停机</quote>的 &debian; 安装。同时,这也是处理那些因为硬件原因不能通"
"过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。"
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "准备开始"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -786,7 +800,7 @@ msgstr ""
"空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环境,还要更多)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -804,7 +818,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -827,7 +841,7 @@ msgstr ""
"统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -837,7 +851,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -848,13 +862,13 @@ msgstr ""
"手动创建和加载这些目录。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "安装 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -877,7 +891,7 @@ msgstr ""
"<command>debootstrap</command>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -902,7 +916,7 @@ msgstr ""
"件安装到系统,您必须要拥有 root 的权限。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -914,13 +928,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "运行 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -935,7 +949,7 @@ msgstr ""
"于 <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -947,7 +961,7 @@ msgstr ""
"debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -967,7 +981,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -977,13 +991,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "基本系统的配置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -999,19 +1013,74 @@ msgstr ""
"例如:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "分区的挂载"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1091,13 +1160,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mount -a</userinput>,请在进入下一步前先将 proc 挂载:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1108,19 +1177,19 @@ msgstr ""
"chroot: 以外加载 proc。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "设置时区"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1132,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"间解释硬件时钟。下面命令可以让您设定和选择时区。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1142,13 +1211,13 @@ msgstr ""
"# tzconfig"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "网络的配置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1267,13 +1336,13 @@ msgstr ""
"每块网卡就能获得所预期的 interface 名称了(eth0、eth1 等等)。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "配置 Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1298,13 +1367,13 @@ msgstr ""
"update</userinput>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "本地化和键盘的配置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1322,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 配置您的键盘(如果需要):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1332,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1340,13 +1409,13 @@ msgid ""
msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "内核的安装"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1356,13 +1425,13 @@ msgstr ""
"指令找到那些预先打包的内核:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1373,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> 配置文件。这里是一个示例文件:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1395,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1407,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"件包后参考其手册(man)。我们建议使用适合您系统的值。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1425,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"etc/kernel-img.conf</filename> 文件,安装时会被问到相关的问题。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Boot Loader 的设置"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1444,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 <command>aptitude</command> 完成。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1465,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename>)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1487,14 +1556,23 @@ msgstr ""
"boot/grub/menu.lst</filename>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:779
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1502,6 +1580,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1513,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1523,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"做一些修改。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1547,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"<literal>do_bootloader</literal> 的值应保留为 <quote>yes</quote>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1565,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"filename> )。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1595,13 +1674,13 @@ msgstr ""
"userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "最后一笔"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1620,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"装单独的软件包。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1631,19 +1710,19 @@ msgstr ""
"件包。您可以运行下面命令释放空间:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1656,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1670,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1681,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-new\"/>)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1693,13 +1772,13 @@ msgstr ""
"为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "需求"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1707,13 +1786,13 @@ msgid ""
msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将要安装 Debian。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1722,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1733,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "建立源"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1749,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"算机。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1791,13 +1870,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "安装目标"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1821,13 +1900,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "从光盘加载安装组件"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1837,13 +1916,13 @@ msgstr ""
"用 PLIP 驱动。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "侦测网络硬件"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1856,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1867,19 +1946,19 @@ msgstr ""
"<userinput>plip</userinput> 模块。"
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "配置网络"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configure network with DHCP: No"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1887,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1897,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1907,13 +1986,13 @@ msgstr ""
"resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "通过 PPP over Ethernet (PPPPoE) 来安装 &debian;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -1927,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"本节将说明操作方法。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -1938,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-new\"/>)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -1951,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"phrase>)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -1959,7 +2038,7 @@ msgid ""
msgstr "通过 PPPoE 进行安装,绝大部分与其他方式相同。下面步骤说明不同之处。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -1983,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"classname>) 被加载并自动运行。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2001,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"footnote>)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2009,7 +2088,7 @@ msgid ""
msgstr "下一步是侦测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2020,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"处理 PPPoE 连接的服务器)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2034,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2042,7 +2121,7 @@ msgid ""
msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2059,13 +2138,13 @@ msgstr ""
"and start PPPoE connection</guimenuitem> 菜单项重新配置。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "图形安装程序"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2078,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"前端。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2093,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2110,35 +2189,45 @@ msgstr ""
"<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 来引导。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1160
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
-msgstr "还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>。 </para> </footnote>,主要用于测试;这种情况下它只能使用 <userinput>install</userinput> 来引导。还没有图形安装程序映像可以使用网络启动。"
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
+msgstr ""
+"还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
+"<para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 "
+"Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</"
+"filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini."
+"iso</filename></phrase>。 </para> </footnote>,主要用于测试;这种情况下它只能"
+"使用 <userinput>install</userinput> 来引导。还没有图形安装程序映像可以使用网"
+"络启动。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1175
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
-msgstr "对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 <quote>mini</quote> ISO 映像可用<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>。</para> </footnote>。它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,但其它的则不行。"
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgstr ""
+"对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 <quote>mini</quote> ISO 映像可用"
+"<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/> 里面的 Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch"
+"\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny"
+"\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>。</para> </footnote>。"
+"它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,但其它的则不行。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2150,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -2162,13 +2251,13 @@ msgstr ""
"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "使用图形安装程序"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2179,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"用来给您的安装过程进行指导。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2196,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2209,13 +2298,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "已知事项"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2227,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2238,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2249,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"号之上/下的字母应该显示,但却没有。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "还不支持触摸板。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2269,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"制台就不会造成任何问题。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2280,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"钥来建立加密分区。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2295,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 "
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2307,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 4d9788893..57a15b2f8 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:23+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -2873,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"软件包管理工具使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"list</filename> 文件里面,安装完成后您可以检查它并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -2909,13 +2909,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -2936,18 +2936,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -2974,15 +2975,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -2995,7 +2996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -3004,13 +3005,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "选择和安装软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3025,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"来快速建立您的计算机应对各种任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3055,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3066,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3077,7 +3078,7 @@ msgstr ""
"选其他的桌面环境,比如 KDE。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3103,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"安装方法,安装 KDE 就没有问题。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3121,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3132,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"选中的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3140,7 +3141,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3155,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3170,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3183,13 +3184,13 @@ msgstr ""
"序需要用户提供信息,它会在此过程中给出提示。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3202,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3222,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3236,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3261,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3282,19 +3283,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3305,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3328,13 +3329,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3350,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3363,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3371,13 +3372,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3385,13 +3386,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3402,22 +3403,19 @@ msgstr ""
"新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2389
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"对于高级用户,想把 <command>LILO</command> 安装到其它地方很有用。这种方式下,"
"您会被问到需要安装的位置。您可以采用<phrase condition=\"etch\"> devfs 风格的"
@@ -3427,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3441,13 +3439,13 @@ msgstr ""
"录 &mdash; 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3472,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3487,13 +3485,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3509,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"有内容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3541,13 +3539,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3558,13 +3556,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3577,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3596,13 +3594,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3613,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3632,13 +3630,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3678,13 +3676,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3692,13 +3690,13 @@ msgid ""
msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3707,13 +3705,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3721,13 +3719,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3737,13 +3735,13 @@ msgstr ""
"quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3769,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3785,20 +3783,20 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "硬盘上的 SCSI ID,<command>DELO</command> 安装在其上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3806,13 +3804,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/delo.conf</filename> 处于此分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3822,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3832,19 +3830,19 @@ msgstr ""
"认的设置,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3862,13 +3860,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3881,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3902,13 +3900,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3935,13 +3933,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3957,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"在机器上,以用于启动 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3976,13 +3974,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3990,13 +3988,13 @@ msgid ""
msgstr "这是在您启动新系统之前的最后一些工作。主要进行一些 &d-i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安装并重启"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4008,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"等)。安装程序将做最后几分钟的工作,然后启动到您的新 Debian 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4021,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"安装步骤第一步里选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4038,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4055,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4069,13 +4067,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4099,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4114,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4130,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4141,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4152,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4164,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4185,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4205,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4213,7 +4211,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4233,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4244,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4272,7 +4270,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4288,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4305,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4318,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index 36d6a16ee..7623e472e 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 00:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -138,422 +138,398 @@ msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81 hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "ARM and StrongARM"
msgstr "ARM and StrongARM"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83 hardware.xml:84
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "<entry>arm</entry>"
msgstr "<entry>arm</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Netwinder and CATS"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "netwinder"
msgstr "netwinder"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:88
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:91
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>RiscPC</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>rpc</entry>"
-msgstr "<entry>powerpc</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip22"
# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:143
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "sb1-bcm91250a"
msgstr "sb1-bcm91250a"
# index.docbook:162, index.docbook:177
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127 hardware.xml:145
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
msgstr "Broadcom BCM91250A (SQARM)"
# index.docbook:163, index.docbook:178
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:146
+#: hardware.xml:123 hardware.xml:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sb1a-bcm91480b"
msgstr "sb1-bcm91250a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:132
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "DECstation"
msgstr "DECstation"
# index.docbook:173, index.docbook:1002, index.docbook:1017, index.docbook:1027
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:138 hardware.xml:1113 hardware.xml:1128 hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:133 hardware.xml:1086 hardware.xml:1101 hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid "r4k-kn04"
msgstr "r4k-kn04"
# index.docbook:175, index.docbook:997, index.docbook:1007, index.docbook:1012, index.docbook:1022
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140 hardware.xml:1108 hardware.xml:1118 hardware.xml:1123
-#: hardware.xml:1133
+#: hardware.xml:135 hardware.xml:1081 hardware.xml:1091 hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1106
#, no-c-format
msgid "r3k-kn02"
msgstr "r3k-kn02"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "m68k"
msgstr "m68k"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "atari"
msgstr "atari"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "amiga"
msgstr "amiga"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "68k Macintosh"
msgstr "68k Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>mac</entry>"
msgstr "<entry>mac</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "<entry>VME</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:162
+#: hardware.xml:157
#, no-c-format
msgid "bvme6000"
msgstr "bvme6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "mvme147"
msgstr "mvme147"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "mvme16x"
msgstr "mvme16x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:172
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "CHRP"
msgstr "CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:173
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "chrp"
msgstr "chrp"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:175
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:178
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:179
+#: hardware.xml:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>prep</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:183 hardware.xml:188
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:184 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:179
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<entry>sun4m</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "sparc32"
-msgstr "sparc"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:197
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:199
+#: hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:200
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:202
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL from tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "type"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:208
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -566,7 +542,7 @@ msgstr ""
"org/ports/\">Debian 移植</ulink>網頁。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -587,15 +563,15 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:828
-#: hardware.xml:847 hardware.xml:933 hardware.xml:975 hardware.xml:1043
-#: hardware.xml:1202
+#: hardware.xml:228 hardware.xml:687 hardware.xml:723 hardware.xml:801
+#: hardware.xml:820 hardware.xml:906 hardware.xml:948 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:1175
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:239
+#: hardware.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
@@ -606,7 +582,7 @@ msgstr ""
"Alpha HOWTO</ulink> 中找到,本節是描述有啟動磁區支援的系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
@@ -620,7 +596,7 @@ msgstr ""
"此,安裝過程,或更準確的說:開機過程,會因系統不同而不同。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:254
+#: hardware.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"The following table lists the system types supported by the Debian "
@@ -632,1133 +608,1133 @@ msgstr ""
"<emphasis>代號(code name)</emphasis>。當開始安裝時,您需要知道這些代號。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
+#: hardware.xml:261
#, no-c-format
msgid "Hardware Type"
msgstr "硬體類型"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
+#: hardware.xml:262
#, no-c-format
msgid "MILO image"
msgstr "MILO image"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
+#: hardware.xml:268
#, no-c-format
msgid "ALCOR"
msgstr "ALCOR"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
+#: hardware.xml:269
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:280
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid "Maverick"
msgstr "Maverick"
# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
+#: hardware.xml:271 hardware.xml:275 hardware.xml:279
#, no-c-format
msgid "alcor"
msgstr "alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid "Bret"
msgstr "Bret"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:287
+#: hardware.xml:277
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/266...300"
msgstr "AlphaStation 600/266...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
+#: hardware.xml:278
#, no-c-format
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:291
+#: hardware.xml:281
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600/300...433"
msgstr "AlphaStation 600/300...433"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
+#: hardware.xml:282
#, no-c-format
msgid "<entry>XLT</entry>"
msgstr "<entry>XLT</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid "<entry>xlt</entry>"
msgstr "<entry>xlt</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "BOOK1"
msgstr "BOOK1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:288
#, no-c-format
msgid "AlphaBook1 (laptop)"
msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:299
+#: hardware.xml:289
#, no-c-format
msgid "Alphabook1/Burns"
msgstr "Alphabook1/Burns"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
+#: hardware.xml:290
#, no-c-format
msgid "book1"
msgstr "book1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:294
#, no-c-format
msgid "AVANTI"
msgstr "AVANTI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
+#: hardware.xml:295
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:306
+#: hardware.xml:296
#, no-c-format
msgid "Mustang"
msgstr "Mustang"
# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
-#: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
+#: hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305 hardware.xml:309
+#: hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321 hardware.xml:325
#, no-c-format
msgid "avanti"
msgstr "avanti"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 200 4/233"
msgstr "AlphaStation 200 4/233"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:310
+#: hardware.xml:300
#, no-c-format
msgid "Mustang+"
msgstr "Mustang+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
+#: hardware.xml:303
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:314
+#: hardware.xml:304
#, no-c-format
msgid "<entry>LX3</entry>"
msgstr "<entry>LX3</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:317
+#: hardware.xml:307
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 250 4/300"
msgstr "AlphaStation 250 4/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318
+#: hardware.xml:308
#, no-c-format
msgid "<entry>M3+</entry>"
msgstr "<entry>M3+</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:311
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:322
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "LX3+"
msgstr "LX3+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 300 4/266"
msgstr "AlphaStation 300 4/266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:326
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Melmac"
msgstr "Melmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:319
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/166"
msgstr "AlphaStation 400 4/166"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:320
#, no-c-format
msgid "Chinet"
msgstr "Chinet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:334
+#: hardware.xml:324
#, no-c-format
msgid "Avanti"
msgstr "Avanti"
# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
+#: hardware.xml:329 hardware.xml:342 hardware.xml:343
#, no-c-format
msgid "EB164"
msgstr "EB164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164"
msgstr "AlphaPC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:341
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "PC164"
msgstr "PC164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "pc164"
msgstr "pc164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:334
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-LX"
msgstr "AlphaPC164-LX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:335
#, no-c-format
msgid "LX164"
msgstr "LX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:336
#, no-c-format
msgid "lx164"
msgstr "lx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid "AlphaPC164-SX"
msgstr "AlphaPC164-SX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:349
+#: hardware.xml:339
#, no-c-format
msgid "SX164"
msgstr "SX164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:350
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
msgid "sx164"
msgstr "sx164"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:354
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "eb164"
msgstr "eb164"
# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
+#: hardware.xml:348 hardware.xml:357 hardware.xml:358
#, no-c-format
msgid "EB64+"
msgstr "EB64+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
+#: hardware.xml:349
#, no-c-format
msgid "AlphaPC64"
msgstr "AlphaPC64"
# index.docbook:346, index.docbook:350
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:360 hardware.xml:364
+#: hardware.xml:350 hardware.xml:354
#, no-c-format
msgid "Cabriolet"
msgstr "Cabriolet"
# index.docbook:347, index.docbook:351
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:361 hardware.xml:365
+#: hardware.xml:351 hardware.xml:355
#, no-c-format
msgid "cabriolet"
msgstr "cabriolet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:353
#, no-c-format
msgid "AlphaPCI64"
msgstr "AlphaPCI64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
+#: hardware.xml:359
#, no-c-format
msgid "eb64p"
msgstr "eb64p"
# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
+#: hardware.xml:363 hardware.xml:364 hardware.xml:365
#, no-c-format
msgid "EB66"
msgstr "EB66"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:376
+#: hardware.xml:366
#, no-c-format
msgid "eb66"
msgstr "eb66"
# index.docbook:364, index.docbook:365
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378 hardware.xml:379
+#: hardware.xml:368 hardware.xml:369
#, no-c-format
msgid "EB66+"
msgstr "EB66+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380
+#: hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "eb66p"
msgstr "eb66p"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:384
+#: hardware.xml:374
#, no-c-format
msgid "JENSEN"
msgstr "JENSEN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:385
+#: hardware.xml:375
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
# index.docbook:372, index.docbook:380
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:386 hardware.xml:394
+#: hardware.xml:376 hardware.xml:384
#, no-c-format
msgid "Jensen"
msgstr "Jensen"
# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
-#: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
-#: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
-#: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
-#: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
-#: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
-#: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
-#: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
-#: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
+#: hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:446
+#: hardware.xml:450 hardware.xml:468 hardware.xml:472 hardware.xml:476
+#: hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488 hardware.xml:492
+#: hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514 hardware.xml:518
+#: hardware.xml:522 hardware.xml:556 hardware.xml:560 hardware.xml:564
+#: hardware.xml:568 hardware.xml:582 hardware.xml:586 hardware.xml:590
+#: hardware.xml:594 hardware.xml:601 hardware.xml:605 hardware.xml:609
+#: hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621 hardware.xml:625
+#: hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637 hardware.xml:641
+#: hardware.xml:645 hardware.xml:649 hardware.xml:656 hardware.xml:660
#, no-c-format
msgid "<entry>N/A</entry>"
msgstr "<entry>N/A</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:389
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "DEC 2000 Model 500"
msgstr "DEC 2000 Model 500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:380
#, no-c-format
msgid "Culzen"
msgstr "Culzen"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
#, no-c-format
msgid "DECpc 150"
msgstr "DECpc 150"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
+#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "MIATA"
msgstr "MIATA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:390
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433a"
msgstr "Personal WorkStation 433a"
# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
-#: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403
+#: hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "Miata"
msgstr "Miata"
# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
-#: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
+#: hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404
+#: hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416 hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "miata"
msgstr "miata"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:404
+#: hardware.xml:394
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 433au"
msgstr "Personal WorkStation 433au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:408
+#: hardware.xml:398
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 466au"
msgstr "Personal WorkStation 466au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:412
+#: hardware.xml:402
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500a"
msgstr "Personal WorkStation 500a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416
+#: hardware.xml:406
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 500au"
msgstr "Personal WorkStation 500au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:420
+#: hardware.xml:410
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 550au"
msgstr "Personal WorkStation 550au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:424
+#: hardware.xml:414
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600a"
msgstr "Personal WorkStation 600a"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:428
+#: hardware.xml:418
#, no-c-format
msgid "Personal WorkStation 600au"
msgstr "Personal WorkStation 600au"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
+#: hardware.xml:424
#, no-c-format
msgid "MIKASA"
msgstr "MIKASA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:435
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/200"
msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:436
+#: hardware.xml:426
#, no-c-format
msgid "Mikasa"
msgstr "Mikasa"
# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
+#: hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435 hardware.xml:439
#, no-c-format
msgid "mikasa"
msgstr "mikasa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:439
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:430
#, no-c-format
msgid "Mikasa+"
msgstr "Mikasa+"
# index.docbook:429, index.docbook:433
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443 hardware.xml:447
+#: hardware.xml:433 hardware.xml:437
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Pinnacle"
msgstr "Mikasa-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
+#: hardware.xml:438
#, no-c-format
msgid "Mikasa-Primo"
msgstr "Mikasa-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:453
+#: hardware.xml:443
#, no-c-format
msgid "NAUTILUS"
msgstr "NAUTILUS"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
+#: hardware.xml:444
#, no-c-format
msgid "UP1000"
msgstr "UP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
+#: hardware.xml:445
#, no-c-format
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:458
+#: hardware.xml:448
#, no-c-format
msgid "UP1100"
msgstr "UP1100"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
+#: hardware.xml:449
#, no-c-format
msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
+#: hardware.xml:454
#, no-c-format
msgid "NONAME"
msgstr "NONAME"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "AXPpci33"
msgstr "AXPpci33"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:466
+#: hardware.xml:456
#, no-c-format
msgid "Noname"
msgstr "Noname"
# index.docbook:453, index.docbook:457
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467 hardware.xml:471
+#: hardware.xml:457 hardware.xml:461
#, no-c-format
msgid "noname"
msgstr "noname"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:469
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid "<entry>UDB</entry>"
msgstr "<entry>UDB</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:470
+#: hardware.xml:460
#, no-c-format
msgid "Multia"
msgstr "Multia"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
+#: hardware.xml:465
#, no-c-format
msgid "NORITAKE"
msgstr "NORITAKE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:476
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:477
+#: hardware.xml:467
#, no-c-format
msgid "Noritake"
msgstr "Noritake"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:480
+#: hardware.xml:470
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:481
+#: hardware.xml:471
#, no-c-format
msgid "Noritake-Pinnacle"
msgstr "Noritake-Pinnacle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:484
+#: hardware.xml:474
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
+#: hardware.xml:475
#, no-c-format
msgid "Noritake-Primo"
msgstr "Noritake-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
+#: hardware.xml:478
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
+#: hardware.xml:479 hardware.xml:487 hardware.xml:491
#, no-c-format
msgid "Corelle"
msgstr "Corelle"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:482
#, no-c-format
msgid "AlphaStation 600 A"
msgstr "AlphaStation 600 A"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
+#: hardware.xml:483
#, no-c-format
msgid "Alcor-Primo"
msgstr "Alcor-Primo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:496
+#: hardware.xml:486
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300"
msgstr "Digital Server 3300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:490
#, no-c-format
msgid "Digital Server 3300R"
msgstr "Digital Server 3300R"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:496
#, no-c-format
msgid "PLATFORM 2000"
msgstr "PLATFORM 2000"
# index.docbook:493, index.docbook:494
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:507 hardware.xml:508
+#: hardware.xml:497 hardware.xml:498
#, no-c-format
msgid "<entry>P2K</entry>"
msgstr "<entry>P2K</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
+#: hardware.xml:499
#, no-c-format
msgid "<entry>p2k</entry>"
msgstr "<entry>p2k</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:513
+#: hardware.xml:503
#, no-c-format
msgid "RAWHIDE"
msgstr "RAWHIDE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:514
+#: hardware.xml:504
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
# index.docbook:501, index.docbook:513
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515 hardware.xml:527
+#: hardware.xml:505 hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid "Tincup/DaVinci"
msgstr "Tincup/DaVinci"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518
+#: hardware.xml:508
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:519
+#: hardware.xml:509
#, no-c-format
msgid "Wrangler/Durango"
msgstr "Wrangler/Durango"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:522
+#: hardware.xml:512
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
# index.docbook:509, index.docbook:517
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:523 hardware.xml:531
+#: hardware.xml:513 hardware.xml:521
#, no-c-format
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:526
+#: hardware.xml:516
#, no-c-format
msgid "Digital Server 5300"
msgstr "Digital Server 5300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:530
+#: hardware.xml:520
#, no-c-format
msgid "Digital Server 7300"
msgstr "Digital Server 7300"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
+#: hardware.xml:526
#, no-c-format
msgid "RUFFIAN"
msgstr "RUFFIAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:537
+#: hardware.xml:527
#, no-c-format
msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
-#: hardware.xml:554 hardware.xml:558
+#: hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540
+#: hardware.xml:544 hardware.xml:548
#, no-c-format
msgid "Ruffian"
msgstr "Ruffian"
# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
-#: hardware.xml:555 hardware.xml:559
+#: hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537 hardware.xml:541
+#: hardware.xml:545 hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "ruffian"
msgstr "ruffian"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:541
+#: hardware.xml:531
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-2"
msgstr "DeskStation RPL164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:535
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPL164-4"
msgstr "DeskStation RPL164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:549
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-2"
msgstr "DeskStation RPX164-2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:543
#, no-c-format
msgid "DeskStation RPX164-4"
msgstr "DeskStation RPX164-4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:557
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:553
#, no-c-format
msgid "SABLE"
msgstr "SABLE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:565
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Demi-Sable"
msgstr "Demi-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:558
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
+#: hardware.xml:559
#, no-c-format
msgid "Demi-Gamma-Sable"
msgstr "Demi-Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:572
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Sable"
msgstr "Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
+#: hardware.xml:567
#, no-c-format
msgid "Gamma-Sable"
msgstr "Gamma-Sable"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
+#: hardware.xml:572
#, no-c-format
msgid "TAKARA"
msgstr "TAKARA"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:583
+#: hardware.xml:573
#, no-c-format
msgid "21164 PICMG SBC"
msgstr "21164 PICMG SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:584
+#: hardware.xml:574
#, no-c-format
msgid "Takara"
msgstr "Takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:585
+#: hardware.xml:575
#, no-c-format
msgid "takara"
msgstr "takara"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589
+#: hardware.xml:579
#, no-c-format
msgid "TITAN"
msgstr "TITAN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:590
+#: hardware.xml:580
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS15"
msgstr "AlphaServer DS15"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:591
+#: hardware.xml:581
#, no-c-format
msgid "HyperBrick2"
msgstr "HyperBrick2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:594
+#: hardware.xml:584
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS25"
msgstr "AlphaServer DS25"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Granite"
msgstr "Granite"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:598
+#: hardware.xml:588
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES45"
msgstr "AlphaServer ES45"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:589
#, no-c-format
msgid "Privateer"
msgstr "Privateer"
# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
+#: hardware.xml:592 hardware.xml:631 hardware.xml:635
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:603
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "TSUNAMI"
msgstr "TSUNAMI"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10"
msgstr "AlphaServer DS10"
# index.docbook:596, index.docbook:644
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:610 hardware.xml:658
+#: hardware.xml:600 hardware.xml:648
#, no-c-format
msgid "Webbrick"
msgstr "Webbrick"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:613
+#: hardware.xml:603
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS10L"
msgstr "AlphaServer DS10L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:614
+#: hardware.xml:604
#, no-c-format
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20"
msgstr "AlphaServer DS20"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid "Catamaran/Goldrush"
msgstr "Catamaran/Goldrush"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
+#: hardware.xml:611
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20E"
msgstr "AlphaServer DS20E"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:612
#, no-c-format
msgid "Goldrack"
msgstr "Goldrack"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid "AlphaServer DS20L"
msgstr "AlphaServer DS20L"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:626
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "Shark"
msgstr "Shark"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "AlphaServer ES40"
msgstr "AlphaServer ES40"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
# index.docbook:619, index.docbook:620
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633 hardware.xml:634
+#: hardware.xml:623 hardware.xml:624
#, no-c-format
msgid "DP264"
msgstr "DP264"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:637
+#: hardware.xml:627
#, no-c-format
msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:638
+#: hardware.xml:628
#, no-c-format
msgid "Eiger"
msgstr "Eiger"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
+#: hardware.xml:632
#, no-c-format
msgid "Warhol"
msgstr "Warhol"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:646
+#: hardware.xml:636
#, no-c-format
msgid "Windjammer"
msgstr "Windjammer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:649
+#: hardware.xml:639
#, no-c-format
msgid "UP2000"
msgstr "UP2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:640
#, no-c-format
msgid "Swordfish"
msgstr "Swordfish"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653
+#: hardware.xml:643
#, no-c-format
msgid "XP1000"
msgstr "XP1000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
+#: hardware.xml:644
#, no-c-format
msgid "Monet/Brisbane"
msgstr "Monet/Brisbane"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:657
+#: hardware.xml:647
#, no-c-format
msgid "XP900"
msgstr "XP900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:663
+#: hardware.xml:653
#, no-c-format
msgid "WILDFIRE"
msgstr "WILDFIRE"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:664
+#: hardware.xml:654
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS160"
msgstr "AlphaServer GS160"
# index.docbook:651, index.docbook:655
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:665 hardware.xml:669
+#: hardware.xml:655 hardware.xml:659
#, no-c-format
msgid "Wildfire"
msgstr "Wildfire"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:668
+#: hardware.xml:658
#, no-c-format
msgid "AlphaServer GS320"
msgstr "AlphaServer GS320"
# index.docbook:660, index.docbook:662
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:674 hardware.xml:676
+#: hardware.xml:664 hardware.xml:666
#, no-c-format
msgid "<entry>XL</entry>"
msgstr "<entry>XL</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid "XL-233...266"
msgstr "XL-233...266"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:677
+#: hardware.xml:667
#, no-c-format
msgid "<entry>xl</entry>"
msgstr "<entry>xl</entry>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:682
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
@@ -1770,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"時的參數,Debian &releasename; 能夠安裝到所有的 alpha 子架構上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:698 hardware.xml:848
+#: hardware.xml:688 hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1782,19 +1758,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:706 hardware.xml:856 hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:829 hardware.xml:989
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>中央處理器</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:707
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:725
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1807,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ARM CPU 使用,包括 xscale 在內。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:734
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1819,19 +1795,19 @@ msgstr ""
"援 little-endian ARM 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "常見被支援的系統有"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Netwinder"
msgstr "Netwinder"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:750
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
@@ -1845,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"285 和 Compaq personal server (cps,也叫 skiff)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1863,13 +1839,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1881,33 +1857,8 @@ msgid ""
"\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:802
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<term>RiscPC</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:803
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
-"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
-"that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and typically has "
-"a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has "
-"integrated IDE, SVGA video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard "
-"and proprietary mouse port. The proprietary module expansion bus allows for "
-"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
-"of these modules have Linux drivers."
-msgstr ""
-"該機器發佈 1994 年,是最早支援的硬體。它在 ROM 裡面包含了 RISC OS,Linux 可以"
-"使用 linloader 從該 OS 啟動。RiscPC 有一種模組化的 CPU 卡,典型的配備有 "
-"30MHz 610, 40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主機板整合了 IDE、SVGA 顯示"
-"卡、並列埠、單一列埠、PS/2 鍵盤和專有的滑鼠接埠。依據不同的配置,專門的模組擴"
-"充允許最多安裝八塊擴充卡,其中的一些模組有 Linux 驅動程式。"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:829
+#: hardware.xml:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1923,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"64 位元的使用環境。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:857
+#: hardware.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1933,7 +1884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1942,7 +1893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:872
+#: hardware.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1964,13 +1915,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 匯流排"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:883
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1984,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:934
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported M68000 based "
@@ -1997,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"述。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:941
+#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
@@ -2013,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>以瞭解更多資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:949
+#: hardware.xml:922
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
@@ -2036,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"Sun3 架構與 NeXT black box 還在進行中,而且不被 Debian 支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:949
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2067,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1017
+#: hardware.xml:990
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2083,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2094,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1044
+#: hardware.xml:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2125,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"&architecture; 通信論壇</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1084
+#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "中央處理器/機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
@@ -2142,120 +2093,120 @@ msgstr ""
"器的 DECstation。Debian 安裝系統可以在下列機器上工作:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "System Type"
msgstr "系統類型"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "<entry>CPU</entry>"
msgstr "<entry>處理器</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Code-name"
msgstr "代號(Code-name)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Debian subarchitecture"
msgstr "Debian 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1105
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/1xx"
msgstr "DECstation 5000/1xx"
# index.docbook:995, index.docbook:1005, index.docbook:1010, index.docbook:1020
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1106 hardware.xml:1116 hardware.xml:1121 hardware.xml:1131
+#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1089 hardware.xml:1094 hardware.xml:1104
#, no-c-format
msgid "R3000"
msgstr "R3000"
# index.docbook:996, index.docbook:1001
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1107 hardware.xml:1112
+#: hardware.xml:1080 hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "3MIN"
msgstr "3MIN"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/150"
msgstr "DECstation 5000/150"
# index.docbook:1000, index.docbook:1025
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1136
+#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "R4000"
msgstr "R4000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1115
+#: hardware.xml:1088
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/200"
msgstr "DECstation 5000/200"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1117
+#: hardware.xml:1090
#, no-c-format
msgid "3MAX"
msgstr "3MAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1120
+#: hardware.xml:1093
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/240"
msgstr "DECstation 5000/240"
# index.docbook:1011, index.docbook:1016
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1122 hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1095 hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid "3MAX+"
msgstr "3MAX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1125
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "DECstation 5000/260"
msgstr "DECstation 5000/260"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1126
+#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "R4400"
msgstr "R4400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/xx"
msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
# index.docbook:1021, index.docbook:1026
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1132 hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1105 hardware.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Maxine"
msgstr "Maxine"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "Personal DECstation 5000/50"
msgstr "Personal DECstation 5000/50"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1142
+#: hardware.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
@@ -2264,7 +2215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1149
+#: hardware.xml:1122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
@@ -2276,13 +2227,13 @@ msgstr ""
"主機板的 SMP 模式。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1159
+#: hardware.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支援的控制台選項"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1160
+#: hardware.xml:1133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
@@ -2302,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"配 PMAG-BA 和 PMAGB-B 圖形選項使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
@@ -2324,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"列埠號,<literal>-s</literal> (speed) 是設置連接速度 (鮑率9600)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 和 Broadcom BCM91250A 都使用 115200 bps。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:1176
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
@@ -2344,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"自的啟動方式。並還有四種不同的核心風味,以支援不同的處理。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1211
+#: hardware.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
@@ -2355,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"在進行中,尚未被 Debian 支援。將來我們也許會有 64 位元的移植版本。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1219
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "核心風味"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2369,13 +2320,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1228
+#: hardware.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1229
+#: hardware.xml:1202
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2386,19 +2337,19 @@ msgstr ""
"處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power4"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1240
+#: hardware.xml:1213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1217
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2410,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1250
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2420,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1255
+#: hardware.xml:1228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2428,25 +2379,25 @@ msgid ""
msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1264
+#: hardware.xml:1237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>prep</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:1238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "apus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
+#: hardware.xml:1247
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
@@ -2454,13 +2405,13 @@ msgid ""
msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2473,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1296
+#: hardware.xml:1269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2486,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"G3 系統也是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1277
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2501,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2516,384 +2467,384 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1328 hardware.xml:1463 hardware.xml:1507 hardware.xml:1536
+#: hardware.xml:1301 hardware.xml:1436 hardware.xml:1480 hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型號名稱/編號"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1329
+#: hardware.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1308
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346
-#: hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355 hardware.xml:1358
-#: hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367 hardware.xml:1370
-#: hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379 hardware.xml:1382
+#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:1322 hardware.xml:1325 hardware.xml:1328 hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1334 hardware.xml:1337 hardware.xml:1340 hardware.xml:1343
+#: hardware.xml:1346 hardware.xml:1349 hardware.xml:1352 hardware.xml:1355
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1339
+#: hardware.xml:1312
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1342
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1321
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:1324
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1357
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1363
+#: hardware.xml:1336
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1372
+#: hardware.xml:1345
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1375
+#: hardware.xml:1348
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1378
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1381
+#: hardware.xml:1354
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1384
+#: hardware.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391 hardware.xml:1394
-#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1403 hardware.xml:1406
-#: hardware.xml:1409 hardware.xml:1412 hardware.xml:1415 hardware.xml:1418
-#: hardware.xml:1424 hardware.xml:1427 hardware.xml:1433 hardware.xml:1439
-#: hardware.xml:1445
+#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1361 hardware.xml:1364 hardware.xml:1367
+#: hardware.xml:1370 hardware.xml:1373 hardware.xml:1376 hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1382 hardware.xml:1385 hardware.xml:1388 hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1397 hardware.xml:1400 hardware.xml:1406 hardware.xml:1412
+#: hardware.xml:1418
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1393
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1396
+#: hardware.xml:1369
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1399
+#: hardware.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1402
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1405
+#: hardware.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1408
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1384
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1414
+#: hardware.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1417
+#: hardware.xml:1390
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1422
+#: hardware.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1396
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:1399
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1404
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1432
+#: hardware.xml:1405
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1437
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1438
+#: hardware.xml:1411
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1443 hardware.xml:1469
+#: hardware.xml:1416 hardware.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1453
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1470
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1472
+#: hardware.xml:1445
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1474
+#: hardware.xml:1447
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1449
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1478
+#: hardware.xml:1451
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1482 hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1455 hardware.xml:1486
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1487
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1489
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1470
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "CHRP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1487
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1517
+#: hardware.xml:1490
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1518
+#: hardware.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1526
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture"
msgstr "APUS 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1515
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1524
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1553
+#: hardware.xml:1526
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2917,13 +2868,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1590
+#: hardware.xml:1563
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1565
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2938,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1601
+#: hardware.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2949,7 +2900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1609
+#: hardware.xml:1582
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2958,13 +2909,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1625
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1599
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2988,13 +2939,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1648
+#: hardware.xml:1621
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -3004,54 +2955,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1660
-#, no-c-format
-msgid "sun4, sun4c, sun4d"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are no "
-"longer supported. For a complete list please consult the <ulink url=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1673
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<term>sun4m</term>"
-msgstr "<term>apus</term>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently "
-"supported. The most popular machines belonging to this class are "
-"Sparcstation 4, 5, 10 and 20."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run "
-"processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware, "
-"due to stability problems with such configurations. The available "
-"uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor machines, "
-"although it will activate and use only the first CPU."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1695
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -3061,7 +2971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1702
+#: hardware.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -3070,13 +2980,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1714
+#: hardware.xml:1654
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -3088,13 +2998,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1727
+#: hardware.xml:1667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1729
+#: hardware.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -3104,7 +3014,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -3112,13 +3022,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1689
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "圖形介面卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3132,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1698
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3147,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"XFree86 &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1767
+#: hardware.xml:1707
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
@@ -3161,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">相容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1776
+#: hardware.xml:1716
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The "
@@ -3176,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3189,7 +3099,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1794
+#: hardware.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3206,13 +3116,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1812
+#: hardware.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -3225,13 +3135,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823 hardware.xml:1845 hardware.xml:1865 hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1763 hardware.xml:1785 hardware.xml:1805 hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多處理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1824
+#: hardware.xml:1764
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3246,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -3262,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1847
+#: hardware.xml:1787
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3278,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1856
+#: hardware.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3286,7 +3196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1806
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3301,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"用第一個處理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3317,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1829
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3334,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3343,7 +3253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1845
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3358,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1924
+#: hardware.xml:1864
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3380,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"要返回來參考本頁。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1935
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "軟碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1936
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3397,19 +3307,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1949
+#: hardware.xml:1889
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1951
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3422,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1958
+#: hardware.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3440,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
@@ -3458,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"用 CD-ROM 的詳盡資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3468,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3484,15 +3394,13 @@ msgstr ""
"援,請參閱 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1994
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition=\"etch"
-"\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
-msgstr "所有的 ARM 機器都支援 IDE/ATAPI光碟機。在 RiscPC 上也支援 SCSI光碟機。"
+#: hardware.xml:1934
+#, no-c-format
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1999
+#: hardware.xml:1938
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3516,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"光碟映像。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1953
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3531,7 +3439,7 @@ msgstr ""
"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2023
+#: hardware.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
@@ -3546,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"5000/50 個人工作站)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2032
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
@@ -3564,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"以按照下面語法選擇添加:"
#. Tag: userinput
-#: hardware.xml:2044
+#: hardware.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
@@ -3574,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2051
+#: hardware.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2053
+#: hardware.xml:1992
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3591,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"載入安裝程式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3599,7 +3507,7 @@ msgid ""
msgstr "事實上,從本地硬碟安裝對大多數 &architecture; 機器來說是推薦的做法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2064
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3609,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"區 (UFS slices) 進行安裝。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2072
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2074
+#: hardware.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3630,13 +3538,13 @@ msgstr ""
"系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2086
+#: hardware.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2088
+#: hardware.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3649,7 +3557,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2098
+#: hardware.xml:2037
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3660,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2104
+#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3670,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"選擇。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2112
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2114
+#: hardware.xml:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3691,13 +3599,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "支援的儲存系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2128
+#: hardware.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3713,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2077
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3726,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:2084
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3742,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2155
+#: hardware.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3758,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"Atari (FAT) 檔案系統。 Amigas 支援 FAT 檔案系統,HFS 則是受模組支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3780,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2198
+#: hardware.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3795,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"從 Jensen 開機的資訊)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2207
+#: hardware.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3806,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"援 CHRP 系統上的軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3817,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"援軟碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2219
+#: hardware.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3825,7 +3733,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2224
+#: hardware.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3837,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:2180
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周邊設備與其他硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2242
+#: hardware.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3854,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2248
+#: hardware.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3864,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2254
+#: hardware.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3875,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2260
+#: hardware.xml:2199
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3886,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2266
+#: hardware.xml:2205
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3897,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:2211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3909,13 +3817,13 @@ msgstr ""
"及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2282
+#: hardware.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2284
+#: hardware.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3929,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2292
+#: hardware.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3937,7 +3845,7 @@ msgid ""
msgstr "不幸的是,很少會有零售商出售新 &arch-title; 機器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2297
+#: hardware.xml:2236
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3951,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2305
+#: hardware.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3966,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2316
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免專有或封閉的硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2317
+#: hardware.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3984,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -4002,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"原因。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -4015,13 +3923,13 @@ msgstr ""
"軟體社群也是一個重要的市場。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2347
+#: hardware.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 專用硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2348
+#: hardware.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -4043,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2361
+#: hardware.xml:2300
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4075,7 +3983,7 @@ msgstr ""
"下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2382
+#: hardware.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4089,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2401
+#: hardware.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4104,7 +4012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2407
+#: hardware.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4119,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"見問答集</ulink>。最近的核心應該要能夠自動停用 16 位元的隨機存取記憶體。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4132,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"要 2MB 的 ST-RAM。您需要額外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4145,19 +4053,19 @@ msgstr ""
"需要 4MB。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2445
+#: hardware.xml:2384
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "網路連接硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2446
+#: hardware.xml:2385
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -4172,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"以瞭解詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2458
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -4180,37 +4088,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2464
+#: hardware.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2469
+#: hardware.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2474
+#: hardware.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2479
+#: hardware.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2484
+#: hardware.xml:2423
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2491
+#: hardware.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
@@ -4220,31 +4128,31 @@ msgstr ""
"網卡現在還不能運作。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2497
+#: hardware.xml:2436
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2502
+#: hardware.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2507
+#: hardware.xml:2446
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2451
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2521
+#: hardware.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -4257,7 +4165,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2531
+#: hardware.xml:2470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
@@ -4268,13 +4176,13 @@ msgstr ""
"Spellcaster BRI ISDN 板也不被 &d-i; 支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2540
+#: hardware.xml:2479
#, no-c-format
msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2541
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system currently does not support retrieving firmware. This "
@@ -4283,7 +4191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2547
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4297,7 +4205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2558
+#: hardware.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able "
@@ -4308,13 +4216,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2570
+#: hardware.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2571
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot "
@@ -4324,7 +4232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2578
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -4333,7 +4241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2584
+#: hardware.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -4345,13 +4253,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2598
+#: hardware.xml:2537
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2599
+#: hardware.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -4359,13 +4267,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2606
+#: hardware.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2608
+#: hardware.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -4377,7 +4285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2618
+#: hardware.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -4387,7 +4295,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2626
+#: hardware.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -4399,19 +4307,67 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2639
+#: hardware.xml:2578
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2641
+#: hardware.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
"blade systems."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<entry>RiscPC</entry>"
+#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<entry>rpc</entry>"
+#~ msgstr "<entry>powerpc</entry>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<entry>sun4m</entry>"
+#~ msgstr "<entry>64</entry>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sparc32"
+#~ msgstr "sparc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<term>RiscPC</term>"
+#~ msgstr "<term>apus</term>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This machine is the oldest supported hardware but support for it in our "
+#~ "new installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted "
+#~ "from that OS using linloader. The RiscPC has a modular CPU card and "
+#~ "typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or 233MHz Strongarm 110 CPU fitted. "
+#~ "The mainboard has integrated IDE, SVGA video, parallel port, single "
+#~ "serial port, PS/2 keyboard and proprietary mouse port. The proprietary "
+#~ "module expansion bus allows for up to eight expansion cards to be fitted "
+#~ "depending on configuration, several of these modules have Linux drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "該機器發佈 1994 年,是最早支援的硬體。它在 ROM 裡面包含了 RISC OS,Linux "
+#~ "可以使用 linloader 從該 OS 啟動。RiscPC 有一種模組化的 CPU 卡,典型的配備"
+#~ "有 30MHz 610, 40MHz 710 或 233MHz Strongarm 110 CPU。主機板整合了 IDE、"
+#~ "SVGA 顯示卡、並列埠、單一列埠、PS/2 鍵盤和專有的滑鼠接埠。依據不同的配置,"
+#~ "專門的模組擴充允許最多安裝八塊擴充卡,其中的一些模組有 Linux 驅動程式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<term>sun4m</term>"
+#~ msgstr "<term>apus</term>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. <phrase condition="
+#~ "\"etch\">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "所有的 ARM 機器都支援 IDE/ATAPI光碟機。在 RiscPC 上也支援 SCSI光碟機。"
+
#~ msgid ""
#~ "After the operating system kernel is installed, you can install the rest "
#~ "of your system via any sort of network connection (including PPP after "
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index aaeb876d9..69cc24dfa 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -207,32 +207,12 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:152
-#, no-c-format
-msgid "RiscPC Installation Files"
-msgstr "RiscPC 的安裝檔案"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
-"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
-"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
-"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
-msgstr ""
-"RiscPC 安裝程式最初是從 RiSC OS 開機的。所有必需的文件都由一個名為 &rpc-"
-"install-kit; 的檔案所提供,請將此檔案下載到 RISC OS 機器中,將 "
-"<filename>linloader.!Boot</filename> 拷貝到合適的位置,然後執行 <filename>!"
-"dInstall</filename>。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Netwinder Installation Files"
msgstr "NetWinder 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:166
+#: install-methods.xml:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
@@ -242,13 +222,13 @@ msgstr ""
"img; 進行網路開機。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:175
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "CATS Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
@@ -256,13 +236,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:185
+#: install-methods.xml:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:186
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -271,13 +251,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:232
+#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
msgid "Choosing a Kernel"
msgstr "選擇一個核心"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:234
+#: install-methods.xml:221
#, no-c-format
msgid ""
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
@@ -292,7 +272,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:243
+#: install-methods.xml:230
#, no-c-format
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
@@ -300,13 +280,13 @@ msgid ""
msgstr "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:261
+#: install-methods.xml:248
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "建立 IPL 磁帶"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:263
+#: install-methods.xml:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -327,13 +307,13 @@ msgstr ""
"閱 <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:287
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -343,7 +323,7 @@ msgstr ""
"最後一種方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:293
+#: install-methods.xml:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -351,7 +331,7 @@ msgid ""
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
@@ -359,7 +339,7 @@ msgid ""
msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:303
+#: install-methods.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -377,7 +357,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -388,7 +368,7 @@ msgstr ""
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:320
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -398,7 +378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:328
+#: install-methods.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -409,13 +389,13 @@ msgstr ""
"內容不會在無意間被清除。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:323
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:337
+#: install-methods.xml:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -449,7 +429,7 @@ msgstr ""
"手冊)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:358
+#: install-methods.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -479,7 +459,7 @@ msgstr ""
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -490,13 +470,13 @@ msgstr ""
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:397
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:399
+#: install-methods.xml:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -505,7 +485,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:404
+#: install-methods.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -519,7 +499,7 @@ msgstr ""
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -530,7 +510,7 @@ msgstr ""
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:418
+#: install-methods.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -540,13 +520,13 @@ msgstr ""
"錄下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:431
+#: install-methods.xml:418
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
@@ -558,13 +538,13 @@ msgstr ""
"式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:444
+#: install-methods.xml:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
@@ -577,13 +557,13 @@ msgstr ""
"作業系統和模組時需要這些檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -603,7 +583,7 @@ msgstr ""
"寫入磁碟映像檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -616,13 +596,13 @@ msgstr ""
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:470
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -635,7 +615,7 @@ msgstr ""
"載映像檔的情況。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:493
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -645,7 +625,7 @@ msgstr ""
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:500
+#: install-methods.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -656,7 +636,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:507
+#: install-methods.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -671,7 +651,7 @@ msgstr ""
"MacOS 才不會刪除開機區。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:516
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -683,7 +663,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -698,13 +678,13 @@ msgstr ""
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:538
+#: install-methods.xml:525
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:529
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -717,21 +697,21 @@ msgstr ""
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:550
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:556
+#: install-methods.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -744,7 +724,7 @@ msgstr ""
"的軟碟試試。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:569
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -755,13 +735,13 @@ msgstr ""
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:575
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:577
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -778,7 +758,7 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
+#: install-methods.xml:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -788,13 +768,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:608
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:596
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -810,13 +790,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:616
+#: install-methods.xml:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:618
+#: install-methods.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -836,13 +816,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:627
+#: install-methods.xml:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:630
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -850,7 +830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:623
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
@@ -870,13 +850,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -887,13 +867,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:645, index.docbook:739
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
+#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 上的 USB 隨身碟分割區"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:666
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
@@ -901,7 +881,7 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:671
+#: install-methods.xml:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -923,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:685
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -940,7 +920,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -963,7 +943,7 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:708
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -986,7 +966,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
@@ -994,7 +974,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"default vmlinuz\n"
@@ -1002,7 +982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:755
+#: install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1028,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771
+#: install-methods.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1043,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:780
+#: install-methods.xml:767
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1077,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:796
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1087,37 +1067,37 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:789
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:807
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:812
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:822
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "可選的核心模組"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:829
+#: install-methods.xml:816
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1154,13 +1134,13 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:847
+#: install-methods.xml:834
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
@@ -1174,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"<filename>.iso</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:855
+#: install-methods.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1189,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"gz</filename> 並不包含網路支援。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1199,13 +1179,13 @@ msgstr ""
"護。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:874
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1217,19 +1197,19 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:893
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1240,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1253,13 +1233,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:894
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1279,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1290,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1299,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1309,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1320,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1330,19 +1310,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1350,13 +1330,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1378,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1404,13 +1384,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1008
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1428,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1441,31 +1421,31 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:1017
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1035
+#: install-methods.xml:1022
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1050
+#: install-methods.xml:1037
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1479,19 +1459,19 @@ msgstr ""
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1058
+#: install-methods.xml:1045
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1071
+#: install-methods.xml:1058
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1505,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1080
+#: install-methods.xml:1067
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1517,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1087
+#: install-methods.xml:1074
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1540,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1551,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1572,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1582,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1596,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1610,13 +1590,13 @@ msgstr ""
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1634,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1171
+#: install-methods.xml:1158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1654,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1193
+#: install-methods.xml:1180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1194
+#: install-methods.xml:1181
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1675,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1731,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1751,13 +1731,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1256
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1257
+#: install-methods.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1767,7 +1747,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1817,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1833,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1263
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1843,13 +1823,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1272
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1921,13 +1901,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1301
+#: install-methods.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1302
+#: install-methods.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1945,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1957,7 +1937,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1311
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -1982,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1342
+#: install-methods.xml:1329
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2010,13 +1990,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1364
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1365
+#: install-methods.xml:1352
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2032,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2049,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1383
+#: install-methods.xml:1370
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2064,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2079,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1403
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "DECstation TFTP 映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1391
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2101,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"的 tftpimage 檔案拷貝至 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2118,13 +2098,13 @@ msgstr ""
"數,他們可以按照下列語法加入:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2158,13 +2138,13 @@ msgstr ""
"www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Alpha TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2185,13 +2165,13 @@ msgstr ""
"檔案名稱。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2219,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1499
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2229,7 +2209,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1506
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2242,13 +2222,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1517
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2258,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2273,13 +2253,13 @@ msgstr ""
"子架構的系統特殊配置資訊。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1535
+#: install-methods.xml:1522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1523
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2293,13 +2273,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1548
+#: install-methods.xml:1535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1536
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2309,13 +2289,13 @@ msgstr ""
"去。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1654
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2330,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1668
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2348,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1676
+#: install-methods.xml:1663
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2357,6 +2337,20 @@ msgstr ""
"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡"
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
+#~ msgid "RiscPC Installation Files"
+#~ msgstr "RiscPC 的安裝檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
+#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
+#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
+#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "RiscPC 安裝程式最初是從 RiSC OS 開機的。所有必需的文件都由一個名為 &rpc-"
+#~ "install-kit; 的檔案所提供,請將此檔案下載到 RISC OS 機器中,將 "
+#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> 拷貝到合適的位置,然後執行 "
+#~ "<filename>!dInstall</filename>。"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
diff --git a/po/zh_TW/random-bits.po b/po/zh_TW/random-bits.po
index bd830249d..506c623d6 100644
--- a/po/zh_TW/random-bits.po
+++ b/po/zh_TW/random-bits.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:20+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -734,14 +734,28 @@ msgstr ""
"次<quote>不關機</quote>的 &debian; 安裝。同時,這也是處理那些因為硬體原因不能"
"透過任何開機或者安裝媒介完成安裝的權宜之計。"
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:360
+#: random-bits.xml:373
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "準備開始"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:361
+#: random-bits.xml:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -755,7 +769,7 @@ msgstr ""
"想要裝 X, 就需要至少 300MB 的空間了。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:369
+#: random-bits.xml:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -773,7 +787,7 @@ msgstr ""
"<userinput>-j</userinput>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -796,7 +810,7 @@ msgstr ""
"filename>)檔案系統)。掛載點的名稱是任意的,後面的步驟將會用到它。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:391
+#: random-bits.xml:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -806,7 +820,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:394
+#: random-bits.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -815,13 +829,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:417
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "安裝 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -841,7 +855,7 @@ msgstr ""
"下載並安裝 <command>debootstrap</command>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:448
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -866,7 +880,7 @@ msgstr ""
"些二進位檔。要把二進位檔安裝到系統中,您必須要擁有 root 的權限。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:450
+#: random-bits.xml:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -878,13 +892,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:456
+#: random-bits.xml:469
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "執行 <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:457
+#: random-bits.xml:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -900,7 +914,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:466
+#: random-bits.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -912,7 +926,7 @@ msgstr ""
"debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:472
+#: random-bits.xml:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -932,7 +946,7 @@ msgstr ""
"<userinput>sparc</userinput>。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -942,13 +956,13 @@ msgstr ""
"http://http.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "基本系統的設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:497
+#: random-bits.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -959,19 +973,74 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:507
+#: random-bits.xml:520
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:512
+#: random-bits.xml:525
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:541
+#, no-c-format
+msgid "create a default set of static device files using"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:565
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "分割區的掛載"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:513
+#: random-bits.xml:566
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1042,13 +1111,13 @@ msgstr ""
"a</userinput>,那麼請一定要在接著做之前先把 proc 掛載好:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:592
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1057,19 +1126,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:547
+#: random-bits.xml:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "設定您的滑鼠"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:554
+#: random-bits.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1079,7 +1148,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:561
+#: random-bits.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1087,13 +1156,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:620
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "網路的設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1201,13 +1270,13 @@ msgstr ""
"在系統啟動時,每塊網卡就能取得您所預期的 interface 名稱了(eth0、eth1 等等)。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:609
+#: random-bits.xml:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "網路的設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:610
+#: random-bits.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1223,13 +1292,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:626
+#: random-bits.xml:679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "鍵盤的設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:680
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1249,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"參閱相應的本地化指南(localisation HOWTO)。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:637
+#: random-bits.xml:690
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1257,7 +1326,7 @@ msgid ""
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1265,13 +1334,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:649
+#: random-bits.xml:702
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "核心的安裝"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:650
+#: random-bits.xml:703
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1284,13 +1353,13 @@ msgstr ""
"參數來安裝它。"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:655
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1299,7 +1368,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1313,7 +1382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:665
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1323,7 +1392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:672
+#: random-bits.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1336,13 +1405,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:686
+#: random-bits.xml:739
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Boot Loader 的設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:740
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1355,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"Debian 的 chroot 中使用 apt-get 完成。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:694
+#: random-bits.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1376,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"lilo,它就會用哪個系統裡的 <filename>lilo.conf</filename> )。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:706
+#: random-bits.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1391,13 +1460,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:716
+#: random-bits.xml:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:775
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "下面有一個簡單的 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 例子:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1406,6 +1484,7 @@ msgid ""
"delay=20\n"
"lba32\n"
"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
"label=Debian"
msgstr ""
"boot=/dev/hda6\n"
@@ -1417,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:722
+#: random-bits.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1425,7 +1504,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:727
+#: random-bits.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1441,7 +1520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1459,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"<filename>lilo.conf</filename> )。"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:749
+#: random-bits.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1489,13 +1568,13 @@ msgstr ""
"userinput> 換成 <userinput>hd:</userinput>。"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:762
+#: random-bits.xml:821
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:763
+#: random-bits.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1508,7 +1587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1517,19 +1596,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:839
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:791
+#: random-bits.xml:850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:793
+#: random-bits.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1539,7 +1618,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1550,7 +1629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1559,7 +1638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:814
+#: random-bits.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1569,13 +1648,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:824
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:827
+#: random-bits.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1583,13 +1662,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:838
+#: random-bits.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1597,7 +1676,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:844
+#: random-bits.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1606,13 +1685,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:915
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "設定您的滑鼠"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:857
+#: random-bits.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1620,7 +1699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:862
+#: random-bits.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1644,13 +1723,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:868
+#: random-bits.xml:927
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "核心的安裝"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1666,13 +1745,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:888
+#: random-bits.xml:947
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:890
+#: random-bits.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1680,13 +1759,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:903
+#: random-bits.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1696,7 +1775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:912
+#: random-bits.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1705,26 +1784,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:924
+#: random-bits.xml:983
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "網路的設定"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:927
+#: random-bits.xml:986
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1732,7 +1811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:943
+#: random-bits.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1740,13 +1819,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:1021
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "透過 Unix/Linux 系統來安裝 &debian;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:964
+#: random-bits.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -1757,7 +1836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -1766,7 +1845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:977
+#: random-bits.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -1776,7 +1855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -1784,7 +1863,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
@@ -1800,7 +1879,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1007
+#: random-bits.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -1813,7 +1892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -1821,7 +1900,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -1830,7 +1909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1038
+#: random-bits.xml:1097
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -1841,7 +1920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1047
+#: random-bits.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -1849,7 +1928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1053
+#: random-bits.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -1862,13 +1941,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1073
+#: random-bits.xml:1132
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1878,7 +1957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1082
+#: random-bits.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1890,7 +1969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1091
+#: random-bits.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1903,35 +1982,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1101
+#: random-bits.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
-"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase "
-"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </"
-"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the "
-"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no "
-"graphical installer image that can be netbooted."
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using "
+"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that "
+"can be netbooted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1117
+#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-"
-"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/"
-"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on "
-"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely "
-"to work on other systems."
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1132
+#: random-bits.xml:1189
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1941,7 +2017,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1139
+#: random-bits.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
@@ -1951,13 +2027,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1149
+#: random-bits.xml:1206
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1150
+#: random-bits.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -1966,7 +2042,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1156
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -1979,7 +2055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1166
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -1989,13 +2065,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1177
+#: random-bits.xml:1234
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1178
+#: random-bits.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
@@ -2005,7 +2081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1188
+#: random-bits.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
@@ -2014,7 +2090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1195
+#: random-bits.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2023,13 +2099,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1202
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1207
+#: random-bits.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
@@ -2040,7 +2116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
@@ -2049,7 +2125,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2061,7 +2137,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1232
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2071,7 +2147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1239
+#: random-bits.xml:1296
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr ""
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index 8b31f5ed8..47eb48687 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -2741,13 +2741,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -2768,18 +2768,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -2806,15 +2807,15 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -2827,7 +2828,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
@@ -2836,13 +2837,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2854,7 +2855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -2883,7 +2884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -2892,7 +2893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -2910,7 +2911,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -2922,7 +2923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -2933,7 +2934,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2941,7 +2942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -2953,7 +2954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -2965,7 +2966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2975,13 +2976,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2994,13 +2995,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3014,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3028,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3053,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3074,19 +3075,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3097,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3109,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3121,13 +3122,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3143,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3156,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3164,13 +3165,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3178,13 +3179,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3195,22 +3196,19 @@ msgstr ""
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"這對於想把 <command>LILO</command> 安裝到其它地方的進階使用者很有用。這種方式"
"下,會詢問您希望的安裝位置。您可以採用 devfs 風格的名稱,例如起始是 "
@@ -3219,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3234,13 +3232,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3265,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3280,13 +3278,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3302,13 +3300,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3334,13 +3332,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3351,13 +3349,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3370,13 +3368,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3389,13 +3387,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3406,13 +3404,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3425,13 +3423,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3471,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3485,13 +3483,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3500,13 +3498,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3514,13 +3512,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3530,13 +3528,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3562,13 +3560,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3578,20 +3576,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3599,13 +3597,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3615,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3625,19 +3623,19 @@ msgstr ""
"預設的開機設定,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3655,13 +3653,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3675,13 +3673,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3696,13 +3694,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3730,13 +3728,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3752,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3771,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3785,13 +3783,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3803,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3816,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3833,13 +3831,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3850,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3864,13 +3862,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -3886,7 +3884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -3897,7 +3895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3913,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -3922,7 +3920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -3931,7 +3929,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -3941,13 +3939,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3959,7 +3957,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3973,7 +3971,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3981,7 +3979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3995,7 +3993,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4004,7 +4002,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4023,7 +4021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4035,7 +4033,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4048,7 +4046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4059,7 +4057,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "