summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po338
1 files changed, 170 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index fd6ddb15e..13c2d0da7 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3263,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3278,11 +3278,11 @@ msgstr ""
"que está a utilizar e possivelmente utilizando as escolhas feitas "
"anteriormente. Na maioria dos casos o instalador irá acrescentar "
"automaticamente um 'mirror' de segurança e, se estiver a instalar a "
-"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações <quote>"
-"volatile</quote>."
+"distribuição estável, um 'mirror' para o serviço de actualizações "
+"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3294,17 +3294,17 @@ msgstr ""
"Se estiver com uma instalar prioridade inferior (e.g. no modo avançado), "
"você poderá tomar mais decisões por si. Você pode escolher utilizar ou não "
"os serviços de actualização de segurança e/ou volatile, e pode escolher "
-"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</contrib> e <quote>non-free"
-"</quote> do arquivo."
+"acrescentar pacotes das secções <quote>contrib</contrib> e <quote>non-free</"
+"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
@@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3327,35 +3327,37 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Se <emphasis>não</emphasis> estiver a instalar a partir de um CD ou DVD "
-"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar "
-"um 'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito "
+"completo ou a partir de uma imagem completa de CD/DVD, você deve utilizar um "
+"'mirror' de rede caso contrário irá acabar apenas com um sistema muito "
"minimo. No entanto, se tiver uma ligação limitada à Internet é melhor "
"<emphasis>não</emphasis> escolher a tarefa <literal>desktop</literal> na "
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2015
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
-"installation<footnote> Adding that option is planned. </footnote>. If you "
-"have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</"
-"emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using "
-"only what's available on the CD and install additional packages after the "
-"installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
+"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
+"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
+"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
+"installation using only what's available on the CD and install additional "
+"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
+"system)."
msgstr ""
"Se estiver a instalar a partir de um CD completo ou a utilizar uma imagem de "
"CD (e não de DVD), não é necessário utilizar um 'mirror' de rede mas é "
"fortemente recomendado porque um único CD contém apenas um número bastante "
"limitado de pacotes. O instalador actualmente não suporta várias imagens de "
"CD ou de DVD durante a instalação<footnote> Está planeado acrescentar esta "
-"opção. </footnote>. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser melhor "
-"<emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas terminar a "
-"instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar os pacotes "
-"adicionais após a instalação (i.e. após ter reiniciado para o novo sistema)."
+"opção. </footnote>. Se tiver uma ligação à Internet limitada poderá ser "
+"melhor <emphasis>não</emphasis> escolher aqui um 'mirror' de rede, mas "
+"terminar a instalação utilizando o que estiver disponível no CD e instalar "
+"os pacotes adicionais após a instalação (i.e. após ter reiniciado para o "
+"novo sistema)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2033
@@ -3375,11 +3377,12 @@ msgstr ""
"próxima etapa não estejam incluidos no primeiro DVD. Isto é especialmente "
"verdade se estiver a instalar noutro idioma que não o Inglês: é conhecido "
"estarem alguns pacotes de fontes e de localizações no segundo DVD. Por isso, "
-"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' de rede."
+"se tiver uma ligação à Internet razoável é aconselhável utilizar um 'mirror' "
+"de rede."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2043
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To install additional packages after the installation you have two options: "
"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
@@ -3388,27 +3391,27 @@ msgid ""
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
-"select and install additional packages<footnote> It is possible to add both "
-"additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
+"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
+"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
-"distribution available for installation. </footnote>."
+"distribution available for installation. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Para instalar pacotes adicionais após a instalação tem duas opções: "
"<orderedlist> <listitem><para> se tiver imagens de CD/DVD adicionais (do "
"mesmo conjunto do CD/DVD de instalação que está a utilizar), você pode "
-"acrescentá-los a <filename>sources.list</filename> utilizando o <command>"
-"apt-cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> acrescentar "
-"manualmente um 'mirror' a <filename>sources.list</filename> utilizando um "
-"editor. </para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um dos 'front-ends' "
-"de gestão de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais<footnote> "
-"É possível acrescentar CDs e DVDs adicionais <emphasis>e</emphasis> um "
-"'mirror' de rede em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Acrescentar "
-"um 'mirror' de rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de "
-"lançamentos pontuais da distribuição disponível para instalação. </footnote>."
+"acrescentá-los a <filename>sources.list</filename> utilizando o <command>apt-"
+"cdrom</command>; </para></listitem> <listitem><para> acrescentar manualmente "
+"um 'mirror' a <filename>sources.list</filename> utilizando um editor. </"
+"para></listitem> </orderedlist> Pode utilizar um dos 'front-ends' de gestão "
+"de pacotes para escolher e instalar pacotes adicionais<footnote> É possível "
+"acrescentar CDs e DVDs adicionais <emphasis>e</emphasis> um 'mirror' de rede "
+"em <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Acrescentar um 'mirror' de "
+"rede também tem a vantagem de actualizar os pacotes de lançamentos pontuais "
+"da distribuição disponível para instalação. </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3420,32 +3423,34 @@ msgid ""
"are present on the CD/DVD."
msgstr ""
"Em resumo: escolher um 'mirror' de rede é normalmente uma boa ideia, excepto "
-"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote estiver "
-"disponível no CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar essa. A quantidade de "
-"dados a que irá ser feito download se escolher um 'mirror' de rede depende de "
-"a) as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, b) os pacotes "
-"necessários para essas tarefas, e c) quais desses pacotes estão presentes no CD/DVD."
+"se não tiver uma boa ligação à Internet. Se a versão actual do pacote "
+"estiver disponível no CD/DVD, o instalador irá sempre utilizar essa. A "
+"quantidade de dados a que irá ser feito download se escolher um 'mirror' de "
+"rede depende de a) as tarefas que escolher na próxima etapa da instalação, "
+"b) os pacotes necessários para essas tarefas, e c) quais desses pacotes "
+"estão presentes no CD/DVD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
"update available for them and those services have been configured."
msgstr ""
-"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma ser "
-"feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma "
-"actualização dos serviços security e volatile se esses serviços estiverem configurados."
+"Note que mesmo que escolha não utilizar um 'mirror' de rede, pode à mesma "
+"ser feito download da Internet de alguns pacotes se estiver disponível uma "
+"actualização dos serviços security e volatile se esses serviços estiverem "
+"configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3463,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3497,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2138
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3510,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"não instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3522,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3553,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2173
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3572,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3584,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"tarefas que escolheu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3594,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2198
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3612,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2207
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3631,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3646,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3667,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3689,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3706,13 +3711,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2274
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3734,13 +3739,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3757,19 +3762,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2305
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3782,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3794,7 +3799,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3806,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2344
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3829,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3843,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3853,13 +3858,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3869,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3887,22 +3892,19 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2389
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use <phrase condition=\"etch\">devfs style names, such as those that start "
-"with <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and "
-"<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">traditional device names</phrase> such as "
-"<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+"<filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Útil para utilizadores avançados que queiram instalar o <command>LILO</"
"command> noutro local. Neste caso ser-lhe-á pedida a localização desejada. "
@@ -3914,7 +3916,7 @@ msgstr ""
"filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3930,14 +3932,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3966,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3984,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4009,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4045,13 +4047,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4063,13 +4065,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4083,13 +4085,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2510
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4104,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4123,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2534
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4143,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2554
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4193,13 +4195,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4209,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2581
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4224,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2592 using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2590 using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4239,13 +4241,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4255,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4290,13 +4292,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4306,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4320,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4329,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4345,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4356,19 +4358,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2697
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4389,13 +4391,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4410,13 +4412,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4433,13 +4435,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4471,13 +4473,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4496,7 +4498,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4518,13 +4520,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4534,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"Consiste basicamente em arrumar o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2817
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Terminar a Instalação e Reiniciar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4554,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"reiniciará já no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4568,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"escolhido para sistema de ficheiros root durante a fase de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4586,13 +4588,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4604,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4620,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4652,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4668,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4686,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4698,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4710,7 +4712,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4724,13 +4726,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2948
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4748,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4771,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2975
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4781,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4804,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4816,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4848,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4866,7 +4868,7 @@ msgstr ""
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3022
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4886,7 +4888,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4902,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "