diff options
43 files changed, 154 insertions, 869 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 3f2e936cd..01635d53e 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -3723,15 +3723,12 @@ msgstr "" "nucli s'hagi penjat. Descriviu cada una de les passes que heu fet fins " "arribar a la situació problemàtica." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Com arrencar des de Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Per iniciar l'instal·lador des de Windows, podeu" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3741,7 +3738,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=" #~ "\"boot-usb-files\"/></phrase> o" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3751,7 +3747,6 @@ msgstr "" #~ "loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els " #~ "miralls de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3765,7 +3760,6 @@ msgstr "" #~ "podeu executar-ho manualment accedint al dispositiu i executant " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3775,11 +3769,9 @@ msgstr "" #~ "i el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-" #~ "gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Arrencar des de DOS fent servir «loadlin»" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3787,7 +3779,6 @@ msgstr "" #~ "Arrencada en DOS (no amb Windows). Per això, podeu arrencar des d'un disc " #~ "de recuperació o de diagnosi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3803,7 +3794,6 @@ msgstr "" #~ "preparat el vostre disc dur així com s'explica a <xref linkend=\"files-" #~ "loadlin\"/> i canviau l'unitat actual per aquest si és necessari." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3826,7 +3816,6 @@ msgstr "" #~ "<command>install.bat</command>. Es carregarà el nucli i arrencarà " #~ "l'instal·lador del sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index fb3a9a87f..da9723695 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -1303,7 +1303,6 @@ msgstr "" "també instruccions, com verificar la integritat dels mateixos arxius de " "sumes de verificació." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1315,7 +1314,6 @@ msgstr "" #~ "directori <filename>netboot</filename> (a l'adreça citada a <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1326,7 +1324,6 @@ msgstr "" #~ "continuació, són més complexes i van dirigides a aquelles persones amb " #~ "exigències especials." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1340,7 +1337,6 @@ msgstr "" #~ "la vostra elecció. Vos pot ésser útil si només disposau d'una memòria USB " #~ "o bé voleu fer servir la memòria per altres coses." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1371,7 +1367,6 @@ msgstr "" #~ "correcte del llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</command> es troba al " #~ "paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1383,11 +1378,9 @@ msgstr "" #~ "- ja hi estarà present. Desconnectant i tornant a connectar la memòria " #~ "USB es podrà fer visibles les dues particions." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copiar manualment els fitxers en la memòria USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1403,7 +1396,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/>, però s'han deixat aquí amb propòsit informatiu i històric " #~ "en cas que siguin útils per a algun usuari." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1418,7 +1410,6 @@ msgstr "" #~ "capacitat usant els arxius del «netboot», com es descriu a la <xref " #~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1428,7 +1419,6 @@ msgstr "" #~ "l'instal·lador (incloent el nucli) <phrase arch=\"x86\"> així com " #~ "<command>syslinux</command> i el seu fitxer de configuració</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1442,15 +1432,12 @@ msgstr "" #~ "altres propòsits haureu de tornar a partir el llapis USB i generar nous " #~ "sistemes de fitxers per disposar de tota la seva capacitat." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Simplement descomprimiu aquesta imatge directament al llapis USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1471,11 +1458,9 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/>). Finalment, desmunteu el llapis (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>) i ja esteu preparats." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Còpia dels fitxers — la manera flexible" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1489,11 +1474,9 @@ msgstr "" #~ "capacitat — podreu copiar-hi una imatge ISO, fins i tot una imatge " #~ "DVD." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Particionar i afegir un gestor d'engegada" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1501,7 +1484,6 @@ msgstr "" #~ "Mostrarem com configurar un llapis de memòria per utilitzar la primera " #~ "partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1518,7 +1500,6 @@ msgstr "" #~ "suporti el sistema de fitxers FAT pot utilitzar-se per canviar la " #~ "configuració del carregador d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1526,7 +1507,6 @@ msgstr "" #~ "Primer, necessiteu instal·lar els paquets <classname>syslinux</classname> " #~ "i <classname>mtools</classname> al sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1557,7 +1537,6 @@ msgstr "" #~ "dispositiu correcte pel vostre llapis USB. L'ordre <command>mkdosfs</" #~ "command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1579,11 +1558,9 @@ msgstr "" #~ "un sector d'arrencada a la partició i genera el fitxer <filename>ldlinux." #~ "sys</filename> que conté el codi del carregador d'arrencada." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Afegir els arxius de l'instal·lador" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr "" #~ "mòduls d'instal·lació i el sistema base. L'instal·lador «netboot», en " #~ "canvi, ho descarregarà tot des d'un mirall &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1621,7 +1597,6 @@ msgstr "" #~ "media» o «netboot») o en la seua versió gràfica (busqueu-la en el " #~ "corresponent subdirectori <filename>gtk</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1631,7 +1606,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) i copieu els fitxers descarregats al " #~ "directori arrel del llapis USB." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1651,7 +1625,6 @@ msgstr "" #~ "per<quote><filename>linux</filename></quote> si heu usat arxius del " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1661,7 +1634,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línia. Es poden afegir " #~ "altres paràmetres si fes falta." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1669,7 +1641,6 @@ msgstr "" #~ "Per habilitat l'indicador d'arrencada per a permetre afegir paràmetres " #~ "addicionals, afegiu la línia <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1679,7 +1650,6 @@ msgstr "" #~ "copiar el fitxer ISO d'una imatge d'instal·lació &debian; al llapis. " #~ "(Això no fa falta amb la variant <filename>netboot</filename>.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1691,7 +1661,6 @@ msgstr "" #~ "càpiga. Adoneu-vos que la imatge <quote>netboot <filename>mini.iso</" #~ "filename></quote> no és vàlida per a aquest propòsit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1699,14 +1668,12 @@ msgstr "" #~ "Quan esteu llestos, desmunteu el llapis de memòria USB " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la instal·lació des del disc dur amb DOS fent servir " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1714,7 +1681,6 @@ msgstr "" #~ "Aquesta secció explica com preparar el vostre disc dur per a iniciar la " #~ "instal·lació des de DOS fent servir <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1722,14 +1688,12 @@ msgstr "" #~ "Copia els següent directoris des de la imatge d'instal·lació de Debian a " #~ "<filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del nucli i imatge del " #~ "disc de memòria)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (eina «loadlin»)" diff --git a/po/cs/boot-installer.po b/po/cs/boot-installer.po index 96b8e0fd4..3467ab36e 100644 --- a/po/cs/boot-installer.po +++ b/po/cs/boot-installer.po @@ -3815,15 +3815,13 @@ msgstr "" "včetně posledních viditelných hlášek jádra v okamžiku zaseknutí počítače. " "Také nezapomeňte popsat kroky, kterými jste se do problémové části dostali." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Zavedení z Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Pro zavedení instalátoru z Windows můžete buď" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " #~| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" @@ -3839,7 +3837,6 @@ msgstr "" #~ ">, <phrase condition=\"bootable-usb\">resp. <xref linkend=\"boot-usb-files" #~ "\"/>, </phrase> nebo" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3849,7 +3846,7 @@ msgstr "" #~ "jako <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-" #~ "loader.exe</ulink>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " #~| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3869,7 +3866,6 @@ msgstr "" #~ "spustit ručně tak, že se přepnete na příslušné zařízení a spustíte " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3879,11 +3875,9 @@ msgstr "" #~ "následně bude váš systém upraven pro zavedení instalačního systému " #~ "&debian;u." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Zavedení z DOSu pomocí <command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3891,7 +3885,6 @@ msgstr "" #~ "Zaveďte operační systém DOS (ne Windows) například ze záchranného nebo " #~ "diagnostického média." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3908,7 +3901,6 @@ msgstr "" #~ "nachystejte si předem příslušné soubory podle <xref linkend=\"files-" #~ "loadlin\"/> a přepněte se na disk, kam jste soubory umístili." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3929,7 +3921,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample>. Nyní spusťte dávku <command>install.bat</" #~ "command>. Zavede se jádro, které automaticky spustí instalační systém." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/cs/install-methods.po b/po/cs/install-methods.po index 36090d2c2..abad1ddc6 100644 --- a/po/cs/install-methods.po +++ b/po/cs/install-methods.po @@ -1355,7 +1355,6 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "" #~ "kapitola <xref linkend=\"where-files\"/>), nicméně tato varianta zavede " #~ "pouze minimální instalační systém a zbytek stahuje ze sítě." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " #~| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " @@ -1381,7 +1380,6 @@ msgstr "" #~ "uživatelů. Ostatní možnosti popsané níže slouží spíše lidem se " #~ "speciálními požadavky." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1394,7 +1392,7 @@ msgstr "" #~ "firmwarem, speciálních balíků, nebo jiných souborů. Veškeré soubory jsou " #~ "pak pěkně pohromadě na jednom médiu." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " #~| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -1411,11 +1409,10 @@ msgstr "" #~ "předchystaná. Po odpojení a novém zasunutí USB klíčenky by se měly " #~ "objevit obě dvě oblasti." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Ruční kopírování souborů" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #~| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " @@ -1433,7 +1430,7 @@ msgstr "" #~ "měla mít velikost alespoň 1 GB. Menší velikosti jsou podporovány pouze " #~ "při ruční výrobě podle <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -1450,7 +1447,6 @@ msgstr "" #~ "\"x86\"><classname>syslinux</classname></phrase> <phrase arch=\"powerpc" #~ "\"><classname>yaboot</classname></phrase> a jeho konfigurační soubor." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1465,18 +1461,17 @@ msgstr "" #~ "celou kapacitu, budete ji muset přerozdělit a znovu vytvořit souborový " #~ "systém." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "" #~ "Jediné co musíte se staženým <filename>boot.img.gz</filename> udělat, je " #~ "rozbalit ho na USB zařízení:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1503,11 +1498,9 @@ msgstr "" #~ "nakopírujte na ni ISO obraz instalačního CD. Nyní stačí klíčenku odpojit " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>) a je hotovo." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Ruční kopírování souborů — pružná cesta" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1520,7 +1513,7 @@ msgstr "" #~ "x86\">.</phrase><phrase arch=\"x86\">, ve které mj. ukážeme, jak místo " #~ "celého USB zařízení použít pouze první oblast.</phrase>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1544,7 +1537,7 @@ msgstr "" #~ "souboru. Díky tomu můžete zavaděč konfigurovat z téměř libovolného " #~ "operačního systému." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1589,7 +1582,7 @@ msgstr "" #~ "<classname>dosfstools</classname>. Pozorně se přesvědčete, že používáte " #~ "správný název zařízení!" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1621,12 +1614,12 @@ msgstr "" #~ "sektor a vytvoří se soubor <filename>ldlinux.sys</filename>, který " #~ "obsahuje hlavní část zavaděče." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding the installer image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Přidání obrazu instalačního systému" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1661,7 +1654,7 @@ msgstr "" #~ "že <classname>syslinux</classname> umí pracovat pouze s DOSovými názvy " #~ "souborů (8.3)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1674,7 +1667,7 @@ msgstr "" #~ "Připojte oblast (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" #~ "mnt</userinput>) a nakopírujte na ni následující soubory:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #~| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -1704,7 +1697,6 @@ msgstr "" #~ "přidat ještě parametr <userinput>vga=788</userinput> a případné další " #~ "parametry." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1713,7 +1705,7 @@ msgstr "" #~ "instalačního systému, přidejte ještě řádek: <userinput>prompt 1</" #~ "userinput>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -1736,12 +1728,10 @@ msgstr "" #~ "pro tento účel vhodný. </para></footnote> a následně USB klíčenku odpojit " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "Zavedení instalačního systému programem <command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1749,7 +1739,7 @@ msgstr "" #~ "Tato část vysvětluje, jak zavést instalaci z DOSu za pomoci programu " #~ "<command>loadlin</command>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" #~| "\\</filename>." @@ -1760,12 +1750,10 @@ msgstr "" #~ "Z instalačního CD &debian;u zkopírujte do <filename>c:\\</filename> " #~ "následující adresáře:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (jádro a obraz ramdisku)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (nástroj loadlin)" diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index ddafc02e7..74e5eaf59 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -3678,15 +3678,12 @@ msgstr "" "inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " "Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Opstart fra Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3696,7 +3693,6 @@ msgstr "" #~ "><phrase condition=\"bootable-usb\"> eller <xref linkend=\"boot-usb-files" #~ "\"/></phrase> eller" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3706,7 +3702,6 @@ msgstr "" #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" #~ "ulink> på &debian;-spejlene." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3720,7 +3715,6 @@ msgstr "" #~ "bruger et USB-drev, så kan du starte manuelt ved at tilgå enheden og køre " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3730,11 +3724,9 @@ msgstr "" #~ "blive stillet og systemet vil blive forberedt til at genstarte ind i " #~ "&debian-gnu;-installationsprogrammet." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Opstart fra DOS med loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3742,7 +3734,6 @@ msgstr "" #~ "Start op i DOS (ikke Windows). For at gøre dette kan du for eksempel " #~ "starte op fra en gendannelses- eller diagonostikdisk." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3758,7 +3749,6 @@ msgstr "" #~ "forberedt din harddisk som forklaret i<xref linkend=\"files-loadlin\"/>, " #~ "og ændre det aktuelle drev, hvis det er krævet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3780,7 +3770,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Kør derefter <command>install.bat</command>. " #~ "Kernen vil indlæse og igangsætte installationssystemet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index 42bcbb600..19b43be0b 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -1283,7 +1283,6 @@ msgstr "" "ovenstående procedure), samt instruktioner om hvordan integriteten for de " "ovenstående kontrolsummer verificeres." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1294,7 +1293,6 @@ msgstr "" #~ "aftrykket &netboot-mini-iso; fra mappen <filename>netboot</filename> (på " #~ "placeringen nævnt i <xref linkend=\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1304,7 +1302,6 @@ msgstr "" #~ "for de fleste brugere. De andre muligheder er mere komplekse og " #~ "hovedsagelig for folk med specielle behov." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1317,7 +1314,6 @@ msgstr "" #~ "pakker eller andre filer efter dit eget valg. Dette kan være nyttigt, " #~ "hvis du kun har et drev eller bare ønsker at have alt på en enhed." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1347,7 +1343,6 @@ msgstr "" #~ "USB-drev. Kommandoen <command>mkdosfs</command> er indeholdt i &debian;" #~ "pakken <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1359,11 +1354,9 @@ msgstr "" #~ "passende - allerede vil være til stede. Fjernelse og isættelse af USB-" #~ "drevet bør gøre de to partitioner synlige." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1379,7 +1372,6 @@ msgstr "" #~ "undervisningsmæssige og historiske formål, og i tilfælde af, at de skulle " #~ "være nyttig for nogle brugere." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1393,7 +1385,6 @@ msgstr "" #~ "GB (mindre opsætninger er mulige, hvis du bruger filerne fra netboot, " #~ "efter <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1404,7 +1395,6 @@ msgstr "" #~ "\"x86\">samt <classname>syslinux</classname> og dets konfigurationsfil</" #~ "phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1418,15 +1408,12 @@ msgstr "" #~ "og oprette nye filsystemer for at få den fulde kapacitet tilbage, hvis du " #~ "ønsker at bruge den til andre formål." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Udtræk dette aftryk direkte til dit USB-drev:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1446,11 +1433,9 @@ msgstr "" #~ "(netinst eller fuld cd; se <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) til den. " #~ "Afmonter drevet (<userinput>umount /mnt</userinput>) og du er færdig." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet — den fleksible måde" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1464,11 +1449,9 @@ msgstr "" #~ "kapaciteten på dit USB-drev er stor nok — så kan du kopiere ethvert " #~ "ISO-aftryk eller endda et dvd-aftryk til drevet." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partitionering og tilføjelse af en opstartsindlæser" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1476,7 +1459,6 @@ msgstr "" #~ "Vi vil vise hvordan hukommelsesdrevet opsættes til at bruge den første " #~ "partition, i stedet for hele enheden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1492,7 +1474,6 @@ msgstr "" #~ "tekstfil. Ethvert operativsystem som understøtter FAT-filsystemet kan " #~ "bruges til at lave ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1500,7 +1481,6 @@ msgstr "" #~ "Først skal du installere pakkerne <classname>syslinux</classname> og " #~ "<classname>mtools</classname> på dit system." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1531,7 +1511,6 @@ msgstr "" #~ "enhedsnavn for dit USB-drev. Kommandoen <command>mkdosfs</command> er " #~ "indeholdt i &debian;-pakken <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1553,11 +1532,9 @@ msgstr "" #~ "opstartssektor til partionen og opretter filen <filename>ldlinux.sys</" #~ "filename>, som indeholder koden for opstartsindlæseren." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Tilføjelse af installationsfilerne" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1569,7 +1546,6 @@ msgstr "" #~ "installationsmodulerne og basissystemet. Installationsprogrammet netboot " #~ "vil dog indlæse alt det fra et &debian;-spejl." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1595,7 +1571,6 @@ msgstr "" #~ "eller netboot) eller den grafiske version se i de respektive " #~ "<filename>gtk</filename>-undermapper)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1605,7 +1580,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) og kopier de hentede filer til rodmappen " #~ "på drevet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1625,7 +1599,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> hvis du anvendte filer fra " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1635,7 +1608,6 @@ msgstr "" #~ "du tilføje <userinput>vga=788</userinput> til den anden linje. Andre " #~ "parametre kan tilføjes som ønsket." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1643,7 +1615,6 @@ msgstr "" #~ "For at aktivere opstartsprompten til at acceptere yderligere " #~ "parametertilføjelse, tilføjes en linje <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1653,7 +1624,6 @@ msgstr "" #~ "kopiere ISO-filen for et &debian;-installationsaftryk ned på drevet. (For " #~ "varianten <filename>netboot</filename> er dette ikke krævet)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1665,7 +1635,6 @@ msgstr "" #~ "Bemærk at <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-aftrykket " #~ "ikke er brugbar til dette formål." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1673,13 +1642,11 @@ msgstr "" #~ "Når du er færdig, afmonter USB-drevet (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1687,7 +1654,6 @@ msgstr "" #~ "Dette afsnit forklarer hvordan du forbereder din harddisk til at starte " #~ "installationsprogrammet op fra DOS med <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1695,14 +1661,12 @@ msgstr "" #~ "Kopier de følgende mapper fra et &debian;-installationsaftryk til " #~ "<filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernens binære fil og " #~ "ramdiskaftryk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-værktøj)" diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po index 29caaa978..ecf3c2c40 100644 --- a/po/de/boot-installer.po +++ b/po/de/boot-installer.po @@ -3777,15 +3777,12 @@ msgstr "" "sich aufgehängt hat). Beschreiben Sie die Schritte, die Sie durchgeführt " "haben und die das System in den problematischen Zustand gebracht haben." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Von Windows aus booten" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Um den Installer von Windows aus zu starten, können Sie entweder" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3795,7 +3792,6 @@ msgstr "" #~ "><phrase condition=\"bootable-usb\"> bzw. <xref linkend=\"boot-usb-files" #~ "\"/></phrase> beschrieben, or" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3805,7 +3801,6 @@ msgstr "" #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" #~ "ulink> auf den &debian;-Spiegelservern verfügbar ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3820,7 +3815,6 @@ msgstr "" #~ "verwenden, können Sie das Programm manuell starten, indem Sie auf dem " #~ "entsprechenden Laufwerk <command>setup.exe</command> ausführen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3830,11 +3824,9 @@ msgstr "" #~ "gestellt und das System wird vorbereitet, beim dann folgenden Neustart " #~ "den &debian-gnu;-Installer zu starten." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Von DOS aus booten mittels loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3842,7 +3834,6 @@ msgstr "" #~ "Booten Sie DOS (nicht Windows). Um dies zu bewerkstelligen, können Sie " #~ "zum Beispiel von einer Rettungs- oder Diagnose-Disk booten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3860,7 +3851,6 @@ msgstr "" #~ "beschrieben vorbereitet haben und wechseln Sie mit dem DOS-Prompt auf " #~ "diese Festplatte, falls nicht bereits geschehen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3883,7 +3873,6 @@ msgstr "" #~ "command> aus. Der Kernel wird geladen und das Installationssystem " #~ "gestartet." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index c52a3add4..dd519431e 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -1318,7 +1318,6 @@ msgstr "" "automatisieren), sowie Instruktionen, wie Sie die Integrität der erwähnten " "Prüfsummen-Dateien verifizieren können." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1330,7 +1329,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename>-Verzeichnis herunterladen. (<xref linkend=" #~ "\"where-files\"/> gibt nähere Informationen, wo Sie dies finden.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1341,7 +1339,6 @@ msgstr "" #~ "erwähnten Optionen sind komplexer und hauptsächlich für Leute mit " #~ "speziellen Bedürfnissen gedacht." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1356,7 +1353,6 @@ msgstr "" #~ "haben oder einfach alles, was Sie benötigen, auf einem Datenträger " #~ "zusammenhalten möchten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1388,7 +1384,6 @@ msgstr "" #~ "<command>mkdosfs</command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</" #~ "classname> enthalten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1401,11 +1396,9 @@ msgstr "" #~ "Stick heraus und stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen " #~ "sichtbar sein." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1422,7 +1415,6 @@ msgstr "" #~ "historischen Gründen noch enthalten bzw. weil sie vielleicht für einige " #~ "Benutzer noch weiterhin nützlich sein könnten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1437,7 +1429,6 @@ msgstr "" #~ "wenn Sie die Dateien aus dem netboot-Unterverzeichnis verwenden, siehe " #~ "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1448,7 +1439,6 @@ msgstr "" #~ "Bootloader <classname>syslinux</classname> mit der zugehörigen " #~ "Konfigurationsdatei</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1463,15 +1453,12 @@ msgstr "" #~ "die volle Kapazität zurückbekommen möchten, müssen Sie ihn neu " #~ "partitionieren und die Dateisysteme neu erstellen." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Extrahieren Sie das Image einfach direkt auf Ihren USB-Stick:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1492,11 +1479,9 @@ msgstr "" #~ "linkend=\"official-cdrom\"/>) dorthin. Lösen Sie die Laufwerkseinbindung " #~ "des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) – das war's." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren – der flexible Weg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1510,11 +1495,9 @@ msgstr "" #~ "Kapazität Ihres USB-Sticks dafür ausreicht – die Möglichkeit haben, " #~ "jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partitionieren und Hinzufügen eines Bootloaders" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1522,7 +1505,6 @@ msgstr "" #~ "Wir werden hier erläutern, wie Sie den Memory-Stick einrichten, so dass " #~ "nur die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1539,7 +1521,6 @@ msgstr "" #~ "Dateisystem unterstützt, kann somit verwendet werden, um die " #~ "Konfiguration des Bootloaders anzupassen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1547,7 +1528,6 @@ msgstr "" #~ "Als erstes müssen Sie die Pakete <classname>syslinux</classname> und " #~ "<classname>mtools</classname> auf Ihrem System installieren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1581,7 +1561,6 @@ msgstr "" #~ "command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> " #~ "enthalten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1604,11 +1583,9 @@ msgstr "" #~ "und die Datei <filename>ldlinux.sys</filename> erstellt, die den " #~ "Bootloader-Code enthält." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Hinzufügen der Installer-Dateien" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1621,7 +1598,6 @@ msgstr "" #~ "netboot-Installer hingegen lädt all das von einem &debian;-Spiegel " #~ "herunter." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1648,7 +1624,6 @@ msgstr "" #~ "Installer (suchen Sie hierzu im jeweiligen Unterverzeichnis " #~ "<filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1658,7 +1633,6 @@ msgstr "" #~ "<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) und kopieren Sie die " #~ "heruntergeladenen Dateien in das Wurzelverzeichnis des Sticks." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1678,7 +1652,6 @@ msgstr "" #~ "Binärdatei in <quote><filename>linux</filename></quote>, wenn Sie die " #~ "Dateien aus <filename>netboot</filename> benutzt haben." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1689,7 +1662,6 @@ msgstr "" #~ "userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können noch weitere Parameter angegeben " #~ "werden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1698,7 +1670,6 @@ msgstr "" #~ "zuzulassen, fügen Sie eine Zeile mit dem Inhalt <userinput>prompt 1</" #~ "userinput> hinzu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1709,7 +1680,6 @@ msgstr "" #~ "kopieren. (Für die <filename>netboot</filename>-Variante ist dies nicht " #~ "erforderlich.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1722,7 +1692,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-Image für diesen " #~ "Zweck nicht geeignet ist." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1730,14 +1699,12 @@ msgstr "" #~ "Danach lösen Sie die Einbindung der Partition wieder (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Booten des Installers von Festplatte unter DOS mittels <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1745,7 +1712,6 @@ msgstr "" #~ "Dieser Abschnitt beschreibt, wie Sie Ihre Festplatte vorbereiten, um den " #~ "Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1753,14 +1719,12 @@ msgstr "" #~ "Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian; Installations-" #~ "Image nach <filename>c:\\</filename>:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-" #~ "Image)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)" diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index ed8a77374..ff324687a 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -3853,15 +3853,12 @@ msgstr "" "δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που " "ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Εκκίνηση από Windowse" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τα Windows, μπορείτε είτε να" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3871,7 +3868,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ή <xref linkend=" #~ "\"boot-usb-files\"/></phrase> ή" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3881,7 +3877,6 @@ msgstr "" #~ "διαθέσιμο ως <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" #~ "win32-loader.exe</ulink> στους καθρέφτες του &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3896,7 +3891,6 @@ msgstr "" #~ "πρόγραμμα με το χέρι, πηγαινοντας στη συσκευή και τρέχοντας την εντολή " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3906,11 +3900,9 @@ msgstr "" #~ "ερωτήσεις και το σύστημα θα προετοιμαστεί για επανεκκίνηση στον " #~ "εγκαταστάτη του &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Εκκίνηση από το DOS με loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3918,7 +3910,6 @@ msgstr "" #~ "Εκκινήσετε στο DOS (όχι στα Windows). Για να το κάνετε αυτό, ξεκινήστε " #~ "για παράδειγμα από έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3935,7 +3926,6 @@ msgstr "" #~ "ενότητα <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, και αλλάξτε την τρέχουσα " #~ "συσκευή σε αυτήν του δίσκου αν είναι απαραίτητο." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3958,7 +3948,6 @@ msgstr "" #~ "bat</command>. Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα " #~ "εγκατάστασης." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 702cad933..5aa280701 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -1378,7 +1378,6 @@ msgstr "" "αυτοματοποίηση της παραπάνω διαδικασίας), καθώς και οδηγίες, για το πώς να " "επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των παραπάνω αρχείων checksum. " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1390,7 +1389,6 @@ msgstr "" #~ "κατάλογο<filename>netboot</filename> (στην τοποθεσία που αναφέρεται στην " #~ "ενότητα <xref linkend=\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1401,7 +1399,6 @@ msgstr "" #~ "που ακολουθούν είναι πιο πολύπλοκες, και απευθύνονται κυρίως σε ανθρώπους " #~ "με εξειδικευμένες ανάγκες." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1416,7 +1413,7 @@ msgstr "" #~ "αν έχετε στη διάθεσή σας μόνο ένα κλειδί ή θέλετε απλά να έχετε ό,τι " #~ "χρειάζεστε σε μια μοναδική συσκευή." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " #~| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -1434,11 +1431,10 @@ msgstr "" #~ "Αφαιρώντας και ξανασυνδέοντας το κλειδί USB θα κάνει ορατές και τις δυο " #~ "κατατμήσεις." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #~| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -1457,7 +1453,7 @@ msgstr "" #~ "τουλάχιστον 1 GB (μικρότερες διαμορφώσεις είναι δυνατές αν ακολουθήσετε " #~ "τις οδηγίες στην ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -1475,7 +1471,6 @@ msgstr "" #~ "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">καθώς και το <classname>yaboot</" #~ "classname> και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1490,18 +1485,17 @@ msgstr "" #~ "αρχείων σ' αυτό για να επανακτήσετε την πλήρη χωρητικότητά του αν " #~ "θελήσετε να το χρησιμοποιήσετε για κάποιο άλλο σκοπό." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "" #~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εικόνα απλά εξάγετέ την απευθείας στο " #~ "κλειδί USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1530,12 +1524,10 @@ msgstr "" #~ "εικόνα ISO του &debian; (netinst ή ένα πλήρες CD/DVD). Αποπροσαρτήστε το " #~ "κλειδί (<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε τελειώσει." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι — ο ευέλικτος τρόπος" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1550,7 +1542,6 @@ msgstr "" #~ "αρκετά μεγάλη — έχετε τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη " #~ "εικόνα ISO CD, ακόμα και ενός DVD, σ' αυτό." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1558,7 +1549,6 @@ msgstr "" #~ "Θα δείξουμε πώς μπορείτε να ρυθμίσετε το stick μνήμης ώστε να " #~ "χρησιμοποιήσει το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1576,7 +1566,7 @@ msgstr "" #~ "αρχείων FAT μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση " #~ "του φορτωτή εκκίνησης." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1627,7 +1617,7 @@ msgstr "" #~ "command> περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του " #~ "&debian;." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1662,12 +1652,12 @@ msgstr "" #~ "<filename>ldlinux.sys</filename> που περιέχει τον κώδικα του φορτωτή " #~ "εκκίνησης." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding the installer image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1704,7 +1694,7 @@ msgstr "" #~ "παρακαλώ σημειώστε ότι το <classname>syslinux</classname> μπορεί να " #~ "διαχειριστεί μόνο ονόματα αρχείων(8.3) του DOS." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1718,7 +1708,7 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων " #~ "του εγκαταστάτη στο κλειδί:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #~| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -1749,7 +1739,6 @@ msgstr "" #~ "προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</userinput> στη γραμμή. " #~ "Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες παραμέτρους σύμφωνα με τις επιθυμίες σας." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1758,7 +1747,7 @@ msgstr "" #~ "προτρεπτικό εκκίνησης, προσθέστε μια γραμμή <userinput>prompt 1</" #~ "userinput>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -1783,14 +1772,12 @@ msgstr "" #~ "footnote>στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Εκκίνηση του εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο από DOS με χρήση του " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1799,7 +1786,6 @@ msgstr "" #~ "εκκινήσετε τον εγκαταστάτη από περιβάλλον DOS χρησιμοποιώντας το " #~ "<command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1807,14 +1793,12 @@ msgstr "" #~ "Αντιγράψτε τους ακόλοθους καταλόγους από την εικόνα εγκατάστασης του " #~ "&debian; στο <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (εκτελέσιμο αρχείο του πυρήνα και " #~ "εικόνα δίσκου μνήμης, ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (εργαλείο loadlin)" diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index e54c2a171..cbd05c653 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -3849,15 +3849,12 @@ msgstr "" "se cuelgue. Describa los pasos que ha dado para llevar el sistema al estado " "de problema." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Arranque desde Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Para iniciar el instalador desde Windows, puede" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3867,7 +3864,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> o <xref linkend=" #~ "\"boot-usb-files\"/></phrase>, o bien" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3877,7 +3873,6 @@ msgstr "" #~ "encuentra en <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" #~ "win32-loader.exe</ulink> en los servidores de réplica de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3891,7 +3886,6 @@ msgstr "" #~ "puede ejecutarlo manualmente accediendo al dispositivo y ejecutando " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3901,11 +3895,9 @@ msgstr "" #~ "preliminares y el sistema estará preparado para iniciar el instalador de " #~ "&debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Arranque desde DOS utilizando loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3913,7 +3905,6 @@ msgstr "" #~ "Arranque DOS (no Windows). Para ello puede, por ejemplo, arrancar desde " #~ "un disco de restauración o diagnóstico." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3929,7 +3920,6 @@ msgstr "" #~ "disco duro como se explica en <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, y cambie " #~ "el disco actual si es necesario." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3950,7 +3940,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> A continuación, ejecute <command>install.bat</" #~ "command>. El núcleo se cargará y arrancará el sistema del instalador." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 5fb0b65e5..f5e3b21fd 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -1380,7 +1380,6 @@ msgstr "" "semiautomatiza el procedimiento anterior), así como instruccione para " "verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1391,7 +1390,6 @@ msgstr "" #~ "la imagen &netboot-mini-iso; desde el directorio <filename>netboot</" #~ "filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1401,7 +1399,6 @@ msgstr "" #~ "será suficiente para la mayoría de usuarios. Las siguientes opciones son " #~ "más complejas, generalmente para personas con necesidades especiales." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1415,7 +1412,6 @@ msgstr "" #~ "que quiera. Puede ser útil si solo se dispone de un dispositivo o " #~ "simplemente desea almacenar todo en un único dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1446,7 +1442,6 @@ msgstr "" #~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1458,11 +1453,9 @@ msgstr "" #~ "necesaria, ya que está presente. Desconectar y reconectar el dispositivo " #~ "USB debería mostrar las dos particiones." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1478,7 +1471,6 @@ msgstr "" #~ "linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, pero se han dejado aquí con fines " #~ "educativos e históricos y en caso de que sean útiles para algún usuario." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1493,7 +1485,6 @@ msgstr "" #~ "más pequeñas utilizando los archivos de netboot, siguiendo <xref linkend=" #~ "\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1504,7 +1495,6 @@ msgstr "" #~ "como <classname>syslinux</classname> y su archivo de configuración</" #~ "phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1518,15 +1508,12 @@ msgstr "" #~ "capacidad completa de la memoria posteriormente para un uso diferente, " #~ "tendrá que reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Simplemente extrae esta imagen directamente a la memoria USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1547,11 +1534,9 @@ msgstr "" #~ "en la misma. Desmonta el USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y " #~ "habrás terminado." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1565,11 +1550,9 @@ msgstr "" #~ "USB es lo suficientemente grande — tendrá la opción de copiar " #~ "cualquier imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Particionar y añadir un gestor de arranque" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1577,7 +1560,6 @@ msgstr "" #~ "Le mostraremos como configurar una memoria USB para usar la primera " #~ "partición en lugar de todo el dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1594,7 +1576,6 @@ msgstr "" #~ "cualquier sistema operativo compatible con el sistema de ficheros FAT " #~ "para hacer cambios en la configuración del gestor de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1602,7 +1583,6 @@ msgstr "" #~ "En primer lugar, necesitas instalar los paquetes <classname>syslinux</" #~ "classname> y <classname>mtools</classname> en el sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1634,7 +1614,6 @@ msgstr "" #~ "command> está contenido en el paquete <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1656,11 +1635,9 @@ msgstr "" #~ "arranque en la partición y crea el archivo <filename>ldlinux.sys</" #~ "filename> que contiene el código del cargador de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Añadir los archivos del instalador" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1672,7 +1649,6 @@ msgstr "" #~ "cargar los módulos del instalador y el sistema base. El instalador " #~ "netboot, sin embargo, cargará todo eso desde una réplica de &debian; ." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1698,7 +1674,6 @@ msgstr "" #~ "en hd-media o netboot) o la versión gráfica (busca en los respectivos " #~ "subdirectorios <filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1708,7 +1683,6 @@ msgstr "" #~ "<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) y copia los archivos " #~ "descargados en el directorio raíz del stick." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1728,7 +1702,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> si has utilizado archivos de " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1738,7 +1711,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> al final de la línea. Se pueden añadir " #~ "otros parámetros según se desee." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1746,7 +1718,6 @@ msgstr "" #~ "Para activar la solicitud en el arranque para permitir la suma de más " #~ "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1756,7 +1727,6 @@ msgstr "" #~ "el archivo ISO de una imagen de instalación &debian; en el stick. (Esto " #~ "no es necesario para la variante <filename>netboot</filename>.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1768,7 +1738,6 @@ msgstr "" #~ "memoria. Ten en cuenta que la imagen <quote>netboot <filename>mini.iso</" #~ "filename></quote> no es utilizable para este propósito." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1776,14 +1745,12 @@ msgstr "" #~ "Cuando hayas terminado, desmonta la memoria USB (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1791,7 +1758,6 @@ msgstr "" #~ "Esta sección explica como preparar su disco duro para arrancar el " #~ "instalador desde DOS usando <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1799,14 +1765,12 @@ msgstr "" #~ "Copie los siguientes directorios de una imagen de instalación de &debian; " #~ "a <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (núcleo binario e imagen de disco " #~ "RAM)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 4752a3587..7e6697ef5 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -3613,11 +3613,10 @@ msgstr "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Käynnistäminen Windowsista" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-" #~| "ROM or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" @@ -3632,7 +3631,7 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-usb\">tai <xref linkend=" #~ "\"boot-usb-files\"/></phrase> kuvatulla tavalla." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " #~| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3652,7 +3651,7 @@ msgstr "" #~ "käsin ajamalla levyltä tai muistitikulta ohjelman <command>setup.exe</" #~ "command>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; " @@ -3665,7 +3664,7 @@ msgstr "" #~ "Kun ohjelma on käynnistynyt, kysytään muutamia valmistavia kysymyksiä\n" #~ "ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian-gnu; asennin." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting from CD-ROM" #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä" diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 9014e4973..18228bff8 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -1316,12 +1316,12 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting the USB stick" #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller " #~| "setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" #~ "(pienempikin koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "flexible\"/>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -1354,7 +1354,6 @@ msgstr "" #~ "arch=\"powerpc\">sekä <classname>yaboot</classname> ja sen " #~ "asetustiedosto</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1368,17 +1367,16 @@ msgstr "" #~ "sen täysi koko saadaan taas käyttöön jos sitä joskus halutaan käyttää " #~ "johonkin muuhun." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "" #~ "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1407,12 +1405,12 @@ msgstr "" #~ "businesscard ISO-otos siihen. Irrota muisti (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>) ja homma on valmis." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Copying the files — the flexible way" #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~| "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1431,7 +1429,6 @@ msgstr "" #~ "Tämän tavan eräs etu on — mikäli USB-muisti on riittävän " #~ "suuri— mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1439,7 +1436,7 @@ msgstr "" #~ "Nyt näytetään miten käytetään USB-muistin ensimmäistä osiota eikä koko " #~ "muistia." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1464,7 +1461,7 @@ msgstr "" #~ "tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää " #~ "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1503,7 +1500,7 @@ msgstr "" #~ "laitenimeä. Komento <command>mkdosfs</command> sisältyy &debian;in " #~ "pakettiin <classname>dosfstools</classname>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1537,12 +1534,12 @@ msgstr "" #~ "luo tiedoston <filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on " #~ "käynnistyslataimen koodi." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding the installer image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1580,7 +1577,7 @@ msgstr "" #~ "<classname>syslinux</classname> osaa käsitellä muita kuin DOS:n (8.3) " #~ "tiedostonimiä." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1594,7 +1591,7 @@ msgstr "" #~ "userinput>) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot " #~ "USB-muistille:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #~| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " @@ -1626,7 +1623,7 @@ msgstr "" #~ "Asentimen graafista käyttöliittymää varten olisi toiseen riviin\n" #~ "lisättävä <userinput>vga=788</userinput>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, " @@ -1649,7 +1646,7 @@ msgstr "" #~ "tarkoitukseen. </para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita " #~ "USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " #~| "<command>GRUB</command>" @@ -1659,7 +1656,7 @@ msgstr "" #~ "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen sovelluksilla " #~ "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " #~| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1672,7 +1669,7 @@ msgstr "" #~ "korvataan koneessa oleva Linux-asennus käyttämällä sovelluksia " #~ "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " #~| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/" @@ -1685,13 +1682,13 @@ msgstr "" #~ "kohtaan kiintolevylle, esimerkiksi hakemistoon <filename>/boot/newinstall/" #~ "</filename>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 99d0b88ae..ec6fed7ed 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -3696,15 +3696,12 @@ msgstr "" "plantage du noyau. Décrivez les étapes que vous avez effectuées pour arriver " "là." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Amorcer depuis Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3714,7 +3711,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3724,7 +3720,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader." #~ "exe</ulink> sur les miroirs &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3737,7 +3732,6 @@ msgstr "" #~ "une clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande " #~ "<command>setup.exe</command> sur le périphérique." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3746,11 +3740,9 @@ msgstr "" #~ "Ce programme pose quelques questions préliminaires et prépare le système " #~ "pour le lancement de l'installateur &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Amorcer depuis DOS avec loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3758,7 +3750,6 @@ msgstr "" #~ "Démarrez sur MS-DOS (pas sur Windows). Vous pouvez par exemple démarrer " #~ "sur un disque de dépannage ou de diagnostic." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3774,7 +3765,6 @@ msgstr "" #~ "disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée " #~ "dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3796,7 +3786,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Puis lancez la commande <command>install.bat</" #~ "command>. Le noyau sera chargé et l'installateur lancé." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index f31d2de3c..b44526f10 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -1302,7 +1302,6 @@ msgstr "" "procédure décrite ci-dessus), ainsi que des instructions pour vérifier " "l'authenticité des fichiers de sommes de contrôle eux-mêmes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1314,7 +1313,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (son adresse précise est mentionnée dans la " #~ "<xref linkend=\"where-files\"/>)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1324,7 +1322,6 @@ msgstr "" #~ "méthodes qui suivent sont plus complexes et sont destinées à des " #~ "utilisateurs aux besoins spécifiques." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1338,7 +1335,6 @@ msgstr "" #~ "l'espace libre pour stocker d'autres fichiers, microprogrammes, " #~ "paquets, etc." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1370,7 +1366,6 @@ msgstr "" #~ "command> est fournie dans le paquet &debian; <classname>dosfstools</" #~ "classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1382,11 +1377,9 @@ msgstr "" #~ "présente. Débrancher et rebrancher la clé rend les deux partitions " #~ "visibles." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copie des fichiers — méthode simple" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1402,7 +1395,6 @@ msgstr "" #~ "pour des raisons historiques et éducatives. Elles pourraient être utiles " #~ "à certains." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1417,7 +1409,6 @@ msgstr "" #~ "capacités inférieures en utilisant les fichiers netboot, voyez la <xref " #~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1427,7 +1418,6 @@ msgstr "" #~ "l'installateur (ainsi que le noyau)<phrase arch=\"x86\"> et le programme " #~ "<command>syslinux</command> avec son fichier de configuration</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1440,15 +1430,12 @@ msgstr "" #~ "la clé est supérieure. Pour retrouver la taille réelle, il vous faudra " #~ "repartitionner la clé et créer un nouveau système de fichiers." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB :" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1469,11 +1456,9 @@ msgstr "" #~ "Démontez la clé (<userinput>umount /mnt</userinput>) et voilà, c'est " #~ "fait !" -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Copie des fichiers — méthode détaillée" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1487,11 +1472,9 @@ msgstr "" #~ "que, si la capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier " #~ "n'importe quelle image ISO (même d'un DVD)." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partitionnement et ajout du programme d'amorçage" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1499,7 +1482,6 @@ msgstr "" #~ "Nous montrerons comment utiliser seulement la première partition, au lieu " #~ "de tout le périphérique." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1516,7 +1498,6 @@ msgstr "" #~ "d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent le système " #~ "de fichiers FAT." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1524,7 +1505,6 @@ msgstr "" #~ "Premièrement, il est nécessaire d'installer les paquets " #~ "<classname>syslinux</classname> et <classname>mtools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1555,7 +1535,6 @@ msgstr "" #~ "périphérique correct pour la clé. Le programme <command>mkdosfs</command> " #~ "se trouve dans le paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1578,11 +1557,9 @@ msgstr "" #~ "<filename>ldlinux.sys</filename> qui contient le code du programme " #~ "d'amorçage." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Ajouter les fichiers de l'installateur" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr "" #~ "alors que la variante <filename>netboot</filename> utilisera un miroir " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1623,7 +1599,6 @@ msgstr "" #~ "filename>) ou la version graphique (dans chaque sous-répertoire " #~ "<filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1633,7 +1608,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) et copiez les fichiers téléchargés à la " #~ "racine de la clé." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1652,7 +1626,6 @@ msgstr "" #~ "filename>, il faut modifier le nom du noyau en <quote><filename>linux</" #~ "filename></quote>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1662,7 +1635,6 @@ msgstr "" #~ "paramètre <userinput>vga=788</userinput>. D'autres paramètres peuvent " #~ "être ajoutés." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1670,7 +1642,6 @@ msgstr "" #~ "Pour que l'invite d'amorçage permette l'ajout de paramètres, créez une " #~ "ligne <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1680,7 +1651,6 @@ msgstr "" #~ "copier une image ISO de l'installateur &debian; sur la clé (ce qui n'est " #~ "pas nécessaire avec la variante <filename>netboot</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1692,7 +1662,6 @@ msgstr "" #~ "Sélectionnez-en une qui rentrera sur la clé. L'image <quote>netboot " #~ "<filename>mini.iso</filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1700,14 +1669,12 @@ msgstr "" #~ "Une fois l'image copiée, démontez la clé (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Démarrage du programme d'installation depuis DOS avec <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1715,7 +1682,6 @@ msgstr "" #~ "Voici comment préparer le disque dur pour démarrer l'installateur à " #~ "partir de DOS avec <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1723,12 +1689,10 @@ msgstr "" #~ "Copiez les fichiers suivants d'une image d'installation de &debian; dans " #~ "<filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (noyau et disque mémoire)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin)" diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po index 498b646a9..e5c841f23 100644 --- a/po/hu/boot-installer.po +++ b/po/hu/boot-installer.po @@ -3337,12 +3337,12 @@ msgstr "" "kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések " "okozták a gondot." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting from Firmware" #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Indítás firmware-ből" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " #~| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." @@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr "" #~ "A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és " #~ "elhelyezni a <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting from MacOS" #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Indítás MacOS alól" diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po index be93c5f3a..c89d2a475 100644 --- a/po/hu/install-methods.po +++ b/po/hu/install-methods.po @@ -1235,12 +1235,12 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting the USB stick" #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Az USB tár indítása" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller " #~| "setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "" #~ "A tároló mérete legalább 256 MB legyen (a kisebb telepítések is " #~ "lehetségesek a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1264,11 +1264,10 @@ msgstr "" #~ "fájl (a kernel is), a <command>SYSLINUX</command> és beállító fájlja. " #~ "Csak ki kell bontani az USB tárra:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable " #~| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/" @@ -1294,12 +1293,12 @@ msgstr "" #~ "phrase> van, és másolj rá egy &debian; netinst vagy businesscard ISO " #~ "képet. Csatold le (<userinput>umount /mnt</userinput>) és kész." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Copying the files — the flexible way" #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Fájlok másolása — a rugalmas mód" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~| "should use the following method to put the files on your stick." @@ -1313,7 +1312,6 @@ msgstr "" #~ "Ha nagyobb rugalmasságot akarsz vagy követni pontosan az eseményeket, az " #~ "alábbi módszer is használható." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1321,7 +1319,7 @@ msgstr "" #~ "Bemutatjuk egy memória tár 1. partíciójának használatát az egész eszköz " #~ "helyett." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1345,7 +1343,7 @@ msgstr "" #~ "állítható. Minden FAT fájlrendszert támogató operációs rendszer " #~ "használható a boot betöltő beállításainak módosítására." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1381,7 +1379,7 @@ msgstr "" #~ "nevét. Az <command>mkdosfs</command> a <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian; csomagban van." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1413,12 +1411,12 @@ msgstr "" #~ "művelet egy boot szektort ír a partícióra és létrehozza a boot betöltő " #~ "kódot tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding an ISO image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "ISO kép hozzáadása" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " #~| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " @@ -1452,7 +1450,7 @@ msgstr "" #~ "itemizedlist> Ha átnevezel fájlokat, ne feledd, hogy a <command>SYSLINUX</" #~ "command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " #~| "the following two lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1478,7 +1476,7 @@ msgstr "" #~ "userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek " #~ "megfelelően." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~| "userinput>) and activate its write protection switch." @@ -1489,7 +1487,7 @@ msgstr "" #~ "Mikor kész vagy, csatold le az USB tárolót (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>) és esetleg tedd írásvédetté." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " #~| "<command>GRUB</command>" @@ -1499,7 +1497,7 @@ msgstr "" #~ "Merevlemez telepítő indítás <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</" #~ "command> használatával" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " #~| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1512,7 +1510,7 @@ msgstr "" #~ "akár cseréld azt a <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> " #~ "használatával." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " #~| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/" @@ -1524,13 +1522,13 @@ msgstr "" #~ "Másold az alábbi fájlokat a &debian; archívumokból egy alkalmas helyre a " #~ "merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" diff --git a/po/id/boot-installer.po b/po/id/boot-installer.po index 9e3dfbae1..bcf564dd8 100644 --- a/po/id/boot-installer.po +++ b/po/id/boot-installer.po @@ -3674,15 +3674,12 @@ msgstr "" "langkah-langkah yang Anda lakukan yang menyebabkan sistem berada dalam " "keadaan bermasalah tersebut." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Mem-boot dari Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Untuk memulai pemasang dari Windows, Anda bisa" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3692,7 +3689,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> atau <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> atau" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3702,7 +3698,6 @@ msgstr "" #~ "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> " #~ "pada cermin &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3716,7 +3711,6 @@ msgstr "" #~ "USB, Anda dapat menjalankannya secara manual dengan mengakses perangkat " #~ "dan mengeksekusi <command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3725,11 +3719,9 @@ msgstr "" #~ "Setelah program dimulai, beberapa pertanyaan awal akan diajukan dan " #~ "sistem akan siap untuk reboot ke pemasang &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Mem-boot dari DOS menggunakan loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3737,7 +3729,6 @@ msgstr "" #~ "Boot ke DOS (bukan Windows). Untuk melakukan ini, Anda dapat misalnya mem-" #~ "boot dari disk pemulihan atau diagnostik." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3753,7 +3744,6 @@ msgstr "" #~ "menyiapkan hard disk Anda seperti yang dijelaskan pada <xref linkend=" #~ "\"files-loadlin\"/>, dan ubah drive saat ini jika diperlukan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3775,7 +3765,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Selanjutnya, jalankan <command>install.bat</" #~ "command>. Kernel akan memuat dan meluncurkan sistem pemasang." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/id/install-methods.po b/po/id/install-methods.po index 16a7abe6e..60c04307e 100644 --- a/po/id/install-methods.po +++ b/po/id/install-methods.po @@ -1286,7 +1286,6 @@ msgstr "" "filename>, untuk membuat semi-otomatis prosedur di atas), serta instruksi, " "cara memverifikasi integritas berkas checksum di atas sendiri." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1298,7 +1297,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (di lokasi yang disebutkan dalam <xref " #~ "linkend=\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1308,7 +1306,6 @@ msgstr "" #~ "baik untuk sebagian besar pengguna. Pilihan lain di bawah ini lebih " #~ "kompleks, terutama untuk orang-orang dengan kebutuhan khusus." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1322,7 +1319,6 @@ msgstr "" #~ "Ini bisa berguna jika Anda hanya memiliki satu flash disk atau hanya " #~ "ingin menyimpan semua yang Anda butuhkan di satu perangkat." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1353,7 +1349,6 @@ msgstr "" #~ "<command>mkdosfs</command> terdapat dalam paket &debian; " #~ "<classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1365,11 +1360,9 @@ msgstr "" #~ "itu sudah ada. Mencabut dan menancapkan ulang flash disk USB seharusnya " #~ "membuat kedua partisi terlihat." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Menyalin berkas secara manual ke flash disk USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1385,7 +1378,6 @@ msgstr "" #~ "ditinggalkan di sini untuk tujuan pendidikan dan sejarah dan jika mereka " #~ "berguna bagi beberapa pengguna." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1400,7 +1392,6 @@ msgstr "" #~ "menggunakan berkas dari netboot, mengikuti <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1410,7 +1401,6 @@ msgstr "" #~ "pemasang (termasuk kernel)<phrase arch=\"x86\"> serta " #~ "<classname>syslinux</classname> dan berkas konfigurasinya</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1425,15 +1415,12 @@ msgstr "" #~ "kapasitas penuhnya jika Anda ingin menggunakannya untuk tujuan yang " #~ "berbeda." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Cukup ekstrak image ini langsung ke flash disk USB Anda:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1453,13 +1440,11 @@ msgstr "" #~ "CD lengkap; lihat <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) ke sana. Lepas kait " #~ "flash disk (<userinput>umount /mnt</userinput>) dan Anda selesai." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Menyalin berkas secara manual ke flash disk USB — cara yang " #~ "fleksibel" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1474,11 +1459,9 @@ msgstr "" #~ "Anda memiliki opsi untuk menyalin image ISO apa pun, bahkan image DVD, ke " #~ "dalamnya." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Mempartisi dan menambahkan boot loader" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1486,7 +1469,6 @@ msgstr "" #~ "Kami akan menunjukkan cara mengatur flash disk agar menggunakan partisi " #~ "pertama, bukan seluruh perangkat." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1503,7 +1485,6 @@ msgstr "" #~ "mendukung sistem berkas FAT dapat digunakan untuk membuat perubahan pada " #~ "konfigurasi boot loader." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1511,7 +1492,6 @@ msgstr "" #~ "Pertama, Anda perlu memasang paket <classname>syslinux</classname> dan " #~ "<classname>mtools</classname> di sistem Anda." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1543,7 +1523,6 @@ msgstr "" #~ "<command>mkdosfs</command> terdapat dalam paket &debian; " #~ "<classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1565,11 +1544,9 @@ msgstr "" #~ "partisi dan membuat berkas <filename>ldlinux.sys</filename> yang berisi " #~ "kode boot loader." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Menambahkan berkas pemasang" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1581,7 +1558,6 @@ msgstr "" #~ "pemasang dan sistem dasar darinya. Namun pemasang netboot akan memuat " #~ "semua itu dari cermin &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1606,7 +1582,6 @@ msgstr "" #~ "(berkas dapat ditemukan langsung di hd-media atau netboot) atau versi " #~ "grafis (lihat di sub direktori <filename>gtk</filename> masing-masing)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1616,7 +1591,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) dan salin berkas yang diunduh ke direktori " #~ "root flash disk." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1636,7 +1610,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> jika Anda menggunakan berkas " #~ "dari <filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1646,7 +1619,6 @@ msgstr "" #~ "menambahkan <userinput>vga=788</userinput> di akhir baris. Parameter lain " #~ "dapat ditambahkan sesuai keinginan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1654,7 +1626,6 @@ msgstr "" #~ "Untuk mengaktifkan prompt boot agar mengizinkan penambahan parameter " #~ "lebih lanjut, tambahkan satu baris <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1665,7 +1636,6 @@ msgstr "" #~ "ke flash disk. (Untuk varian <filename>netboot</filename> ini tidak " #~ "diperlukan.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1677,7 +1647,6 @@ msgstr "" #~ "di flash disk Anda. Perhatikan bahwa image <quote>netboot <filename>mini." #~ "iso</filename></quote> tidak dapat digunakan untuk tujuan ini." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1685,14 +1654,12 @@ msgstr "" #~ "Setelah selesai, lepas kait flash disk USB (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Mem-boot pemasang hard disk dari DOS menggunakan <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1700,7 +1667,6 @@ msgstr "" #~ "Bagian ini menjelaskan cara menyiapkan hard drive Anda untuk mem-boot " #~ "pemasang dari DOS menggunakan <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1708,12 +1674,10 @@ msgstr "" #~ "Salin direktori berikut dari image instalasi &debian; ke <filename>c:\\</" #~ "filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (biner kernel dan image ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (alat loadlin)" diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index 3414f3ecd..f2d0e79fa 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -3733,15 +3733,12 @@ msgstr "" "inserire l'ultimo messaggio del kernel visibile. Descrivere anche i passi " "fatti e che hanno evidenziato il problema." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Avvio da Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3751,7 +3748,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, oppure" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3761,7 +3757,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader." #~ "exe</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3775,7 +3770,6 @@ msgstr "" #~ "partire manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo <command>setup." #~ "exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3784,11 +3778,9 @@ msgstr "" #~ "Una volta avviato il programma, verranno poste alcune domande preliminari " #~ "e il sistema verrà preparato per l'avvio dell'installatore &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Avvio da DOS con loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3796,7 +3788,6 @@ msgstr "" #~ "Avviare in modalità DOS (non Windows). Per farlo si può usare per esempio " #~ "un disco di ripristino o di diagnostica." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3812,7 +3803,6 @@ msgstr "" #~ "disco fisso come spiegato in <xref linkend=\"files-loadlin\"/> e, se " #~ "necessario, cambiare il disco attuale." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3834,7 +3824,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Infine eseguire <command>install.bat</" #~ "command> per caricare il kernel e avviare il sistema d'installazione." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 9a0c6bb1b..4d28f526f 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -1303,7 +1303,6 @@ msgstr "" "precedente) e delle istruzioni su come verificare l'integrità degli stessi " "file con i codici di controllo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1315,7 +1314,6 @@ msgstr "" #~ "dalla directory <filename>netboot</filename> (nella posizione specificata " #~ "in <xref linkend=\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1326,7 +1324,6 @@ msgstr "" #~ "altre possibilità descritte in seguito sono più complesse e " #~ "particolarmente adatte a chi ha necessità particolari." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1340,7 +1337,6 @@ msgstr "" #~ "utile se si dispone di una sola chiavetta USB oppure se si vuole tenere " #~ "tutto ciò che serve in un solo dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1370,7 +1366,6 @@ msgstr "" #~ "della chiavetta USB. Il comando <command>mkdosfs</command> è contenuto " #~ "nel pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1382,11 +1377,9 @@ msgstr "" #~ "probabilmente, è già presente. Scollegare e poi ricollegare la chiavetta " #~ "USB per rendere visibili le due partizioni." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1402,7 +1395,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/> ma sono lasciati per motivi educativi e storici e " #~ "potrebbero essere di aiuto per qualche utente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1416,7 +1408,6 @@ msgstr "" #~ "da almeno 1 GB (è possibile fare anche installazioni più piccole " #~ "seguendo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1426,7 +1417,6 @@ msgstr "" #~ "file dell'installatore (kernel compreso)<phrase arch=\"x86\"> ma anche " #~ "<classname>syslinux</classname> e il suo file di configurazione</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1440,15 +1430,12 @@ msgstr "" #~ "capacità reale della chiavetta USB è necessario rifare le partizioni e " #~ "creare dei nuovi filesystem." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Estrarre questa immagine direttamente sulla chiavetta USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1468,12 +1455,10 @@ msgstr "" #~ "<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Infine smontare la chiavetta " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB — il modo flessibile" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1487,11 +1472,9 @@ msgstr "" #~ "USB è sufficientemente capiente, è possibile copiarci qualsiasi immagine " #~ "ISO, persino quella di un DVD." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partizionamento e installazione di un boot loader" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1499,7 +1482,6 @@ msgstr "" #~ "Verrà spiegato come preparare la chiavetta per usare solo la prima " #~ "partizione anziché l'intero dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1516,7 +1498,6 @@ msgstr "" #~ "Qualsiasi sistema operativo con supporto per il filesystem FAT può essere " #~ "usato per fare delle modifiche alla configurazione del bootloader." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1524,7 +1505,6 @@ msgstr "" #~ "È necessario installare i pacchetti <classname>syslinux</classname> e " #~ "<classname>mtools</classname> sul proprio sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1556,7 +1536,6 @@ msgstr "" #~ "della chiavetta USB. Il comando <command>mkdosfs</command> è contenuto " #~ "nel pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1578,11 +1557,9 @@ msgstr "" #~ "avvio sulla partizione e crea il file <filename>ldlinux.sys</filename> " #~ "che contiene il codice del bootloader." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Aggiunta dei file dell'installatore" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1595,7 +1572,6 @@ msgstr "" #~ "sistema di base. Invece l'installatore netboot caricherà tutto da un " #~ "mirror &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1621,7 +1597,6 @@ msgstr "" #~ "hd-media oppure netboot) o quella grafica (file da cercare nella " #~ "rispettive sottodirectory <filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1631,7 +1606,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i file scaricati nella directory " #~ "principale della chiavetta:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1651,7 +1625,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> se si sono utilizzati i file da " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1661,7 +1634,6 @@ msgstr "" #~ "aggiungere <userinput>vga=788</userinput> alla riga; è possibile " #~ "aggiungere anche altri parametri." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1669,7 +1641,6 @@ msgstr "" #~ "Per attivare il prompt di avvio e permettere l'inserimento di altri " #~ "parametri aggiungere una riga con <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1680,7 +1651,6 @@ msgstr "" #~ "l'installazione &debian; sulla chiavetta (con la variante " #~ "<filename>netboot</filename> non è necessario)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1693,7 +1663,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> non può essere usata " #~ "per questo scopo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1701,14 +1670,12 @@ msgstr "" #~ "Una volta finita la copia, smontare la chiavetta USB (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Avvio da DOS dell'installatore da disco fisso con <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1716,7 +1683,6 @@ msgstr "" #~ "In questa sezione è spiegato come preparare il proprio disco fisso per " #~ "avviare l'installatore da DOS usando <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1724,14 +1690,12 @@ msgstr "" #~ "Copiare le seguenti directory dall'immagine per l'installazione &debian; " #~ "in <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binari del kernel e immagine del " #~ "ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (programma loadlin)" diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index bf8ee5eb7..44759cd46 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -3624,15 +3624,12 @@ msgstr "" "されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問" "題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。" -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Windows からの起動" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Windows からインストーラを起動するには、" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3642,7 +3639,6 @@ msgstr "" #~ "<xref linkend=\"boot-usb-files\"/> </phrase>で記述しているようなインストー" #~ "ルメディアを得るか、" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3652,7 +3648,6 @@ msgstr "" #~ "stable/win32-loader.exe</ulink> で入手可能なそれだけで起動する Windows の" #~ "実行ファイルをダウンロードします。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3665,7 +3660,6 @@ msgstr "" #~ "用する場合、デバイスにアクセスし、<command>setup.exe</command> を実行し、" #~ "手動で起動できます。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3674,11 +3668,9 @@ msgstr "" #~ "プログラム起動後は、いくつか予備的な質問がなされた後、再起動して &debian-" #~ "gnu; インストーラを起動する準備が整います。" -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "loadlin を用いた DOS からの起動" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3686,7 +3678,6 @@ msgstr "" #~ "(Windows ではなく) DOS で起動する。これを行うには、リカバリディスクか診断" #~ "ディスクから起動します。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3702,7 +3693,6 @@ msgstr "" #~ "loadlin\"/> で説明したようにハードディスクをまず準備して、必要であればカレ" #~ "ントドライブを変更します。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3724,7 +3714,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> 続いて、<command>install.bat</command> を実行" #~ "してください。カーネルが読み込まれインストーラシステムが起動します。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 29c7f7255..b18f63719 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -1305,7 +1305,6 @@ msgstr "" "手順を半自動化できます) があり、説明や上のチェックサムファイル自体の整合性の" "検証方法もあります。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1317,7 +1316,6 @@ msgstr "" #~ "ロードできます (場所については <xref linkend=\"where-files\"/> に記載があ" #~ "ります)。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1327,7 +1325,6 @@ msgstr "" #~ "まく行くでしょう。下記の選択肢はもっと複雑なので、主に特殊なニーズがある" #~ "ユーザ向けです。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1341,7 +1338,7 @@ msgstr "" #~ "かもしれません。あなたが、ひとつしか USB メモリを持っていないか、ひとつの" #~ "デバイスにすべて格納する必要があるときに便利です。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " #~| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -1358,11 +1355,10 @@ msgstr "" #~ "合のいいことに、すでに作成済みでしょう。USB メモリを挿し直すと、ふたつの" #~ "パーティションが見えるはずです。" -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #~| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -1380,7 +1376,7 @@ msgstr "" #~ "必要なのに注意してください (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> のように" #~ "すれば、もっと少ないサイズでもセットアップできます)。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -1397,7 +1393,6 @@ msgstr "" #~ "や、その設定ファイルと共に、</phrase>インストーラの全ファイル (カーネル含" #~ "む) が入った &hdmedia-boot-img; というオールインワンなファイルがあります。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1411,16 +1406,15 @@ msgstr "" #~ "USB メモリをパーティション分割し直し、新しいファイルシステムを作成する必要" #~ "があります。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1449,11 +1443,9 @@ msgstr "" #~ "い。USB メモリをアンマウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完" #~ "了です。" -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー — 柔軟な方法" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1466,7 +1458,6 @@ msgstr "" #~ "メモリの容量が十分大きければ) 任意の ISO イメージ、DVD イメージをコピーす" #~ "るという選択肢までもがあるということです。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1474,7 +1465,6 @@ msgstr "" #~ "デバイス全体ではなく、USB メモリの最初のパーティションを セットアップする" #~ "方法を示します。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1489,7 +1479,7 @@ msgstr "" #~ "classname> を使用するのが便利です。FAT ファイルシステムをサポートするオペ" #~ "レーティングシステムなら、ブートローダの設定を変更するのに利用できます。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1536,7 +1526,7 @@ msgstr "" #~ "してください。<command>mkdosfs</command> は、<classname>dosfstools</" #~ "classname> &debian; パッケージに含まれています。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1570,12 +1560,12 @@ msgstr "" #~ "を書き込み、 ブートローダコードを含んでいるファイル <filename>ldlinux." #~ "sys</filename> を作成します。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding the installer image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "インストーライメージの追加" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1611,7 +1601,7 @@ msgstr "" #~ "<classname>syslinux</classname> は DOS (8.3) のファイル名しか処理できない" #~ "ことに注意してください。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1625,7 +1615,7 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB " #~ "メモリへコピーしてください。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #~| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -1655,7 +1645,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> を追加すると良いでしょう。他のパラメータを" #~ "お好みで付加できます。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1663,7 +1652,7 @@ msgstr "" #~ "さらにパラメータを追加するために、ブートプロンプトを有効にするには、" #~ "<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -1686,14 +1675,12 @@ msgstr "" #~ "footnote>を、USB メモリにコピーしてください。完了したら、USB メモリをアン" #~ "マウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "<command>loadlin</command> を使用した DOS からのハードディスクインストーラ" #~ "起動" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1701,7 +1688,6 @@ msgstr "" #~ "この節では、<command>loadlin</command> を使用して、DOS からインストーラを" #~ "起動するようハードディスクを準備する方法を説明します。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1709,14 +1695,12 @@ msgstr "" #~ "以下のディレクトリを、 &debian; インストールイメージから <filename>c:\\</" #~ "filename> にコピーしてください。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (カーネルバイナリと RAM ディスクイ" #~ "メージ)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)" diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 28192f77d..90a42a430 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -3524,16 +3524,13 @@ msgstr "" "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 넣으십시오. 문제가 발생할 때 " "어떤 과정을 거쳤는지 설명하십시오." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "윈도우에서 부팅하기" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "" #~ "윈도우에서 설치 프로그램을 부팅하려면 다음 중 한 가지를 할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3543,7 +3540,6 @@ msgstr "" #~ "는 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>에 설명한 대로 설치 미디어" #~ "를 가져옵니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3553,7 +3549,6 @@ msgstr "" #~ "loader/stable/win32-loader.exe</ulink> 위치에 있는 윈도우 실행 파일을 다운" #~ "로드합니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3566,7 +3561,6 @@ msgstr "" #~ "를 사용하는 경우에는, 수동으로 그 장치를 읽고 <command>setup.exe</command>" #~ "를 실행할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3575,11 +3569,9 @@ msgstr "" #~ "프로그램이 시작하면 몇 가지 질문을 한 다음 &debian-gnu; 설치 프로그램으로 " #~ "다시 시작하도록 준비합니다." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3587,7 +3579,6 @@ msgstr "" #~ "DOS(윈도우 아님)로 부팅. 이렇게 하려면 복구 또는 진단 디스크 따위에서 부팅" #~ "할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3602,7 +3593,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> 아니면 <xref linkend=\"files-loadlin\"/>에 설" #~ "명된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3623,7 +3613,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> 다음으로, <command>install.bat</command> 실행" #~ "합니다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index c017abbf4..4cf9c38e5 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -1254,7 +1254,6 @@ msgstr "" "용한 정보</ulink>가 있습니다. 또 위 체크섬 파일 자체의 무결성을 검사하는 방법" "도 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1265,7 +1264,6 @@ msgstr "" #~ "iso; 이미지를 <filename>netboot</filename> 디렉터리에서(<xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>에서 언급된 위치에서) 다운로드할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1274,7 +1272,6 @@ msgstr "" #~ "설치 이미지를 USB에 쓰는 것만으로 대부분의 경우 동작합니다. 이 외에 다른 " #~ "방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1287,7 +1284,6 @@ msgstr "" #~ "면 좋을 수도 있습니다. USB 메모리가 하나밖에 없거나 설치에 필요한 사항을 " #~ "한 개 안에 넣으려고 할 때 좋습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1317,7 +1313,6 @@ msgstr "" #~ "하도록 주의하십시오. <command>mkdosfs</command> 명령은 " #~ "<classname>dosfstools</classname> &debian; 패키지에 들어 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1328,11 +1323,9 @@ msgstr "" #~ "티션은 이미 있기 때문에 새로 만들 필요가 없습니다. USB 메모리를 빼고 다시 " #~ "넣으면 두 개의 파티션이 보입니다." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1347,7 +1340,6 @@ msgstr "" #~ "었지만, 정보 제공 및 기록 목적으로 남아 있으며 경우에 따라 일부 사용자에" #~ "게 쓸모가 있을 수도 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1360,7 +1352,6 @@ msgstr "" #~ "기가 최소 1GB는 되어야 합니다. (<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>에 쓰" #~ "여 있는 대로 netboot의 파일을 사용하면 더 작아도 가능합니다.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1370,7 +1361,6 @@ msgstr "" #~ "께 </phrase>모든 설치 프로그램 파일(커널 포함)이 들어간 &hdmedia-boot-img;" #~ "라는 올인원 파일이 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1382,15 +1372,12 @@ msgstr "" #~ "아무리 크더라도 장치의 논리 크기가 1GB까지 밖에 안 됩니다. USB 메모리의 파" #~ "티션을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "이 이미지를 직접 USB 메모리에 압축을 풀어 놓으십시오:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1410,11 +1397,9 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/> 참고) 복사합니다. USB 메모리를 마운트 해제하면" #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 끝납니다." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 — 유연한 방법" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1427,11 +1412,9 @@ msgstr "" #~ "지 장점은, (USB 메모리 용량이 충분히 크다면) 어떤 ISO 이미지이든지(DVD 이" #~ "미지까지) 복사할 수도 있다는 점입니다." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "파티션 만들기 및 부트로더 추가하기" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1439,7 +1422,6 @@ msgstr "" #~ "다음은 USB 메모리에서 전체 장치를 사용하지 않고, 첫번째 파티션을 사용하는 " #~ "방법입니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1455,7 +1437,6 @@ msgstr "" #~ "기 때문입니다. FAT 파일 시스템을 지원하는 어떤 운영 체제라도 부트로더를 설" #~ "정할 때 이용할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1463,7 +1444,6 @@ msgstr "" #~ "먼저 <classname>syslinux</classname> 및 <classname>mtools</classname> 패키" #~ "지를 시스템에 설치해야 합니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1494,7 +1474,6 @@ msgstr "" #~ "사용하십시오. <command>mkdosfs</command>는 <classname>dosfstools</" #~ "classname> &debian; 패키지에 포함되어 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1515,11 +1494,9 @@ msgstr "" #~ "안 됩니다. 이 명령은 파티션에 부트 섹터를 쓰고, 부트로더 코드가 들어 있는 " #~ "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "설치 프로그램 파일 추가하기" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1531,7 +1508,6 @@ msgstr "" #~ "듈 및 베이스 시스템을 읽어들입니다. netboot 방식은 그렇게 하지 않고 필요" #~ "한 내용을 모두 &debian; 미러사이트에서 읽어들입니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1556,7 +1532,6 @@ msgstr "" #~ "버전과 (파일은 hd-media 또는 netboot 위치에 있습니다) 그래픽 버전을 (해당 " #~ "<filename>gtk</filename> 하위 폴더를 보십시오) 선택할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1566,7 +1541,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사" #~ "하십시오." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1585,7 +1559,6 @@ msgstr "" #~ "는 경우, 커널 바이너리 이름을 <quote><filename>linux</filename></quote>로 " #~ "변경하십시오." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1595,7 +1568,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> 파라미터를 추가해야 합니다. 기타 다른 파라" #~ "미터를 필요에 따라 추가할 수 있습니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1603,7 +1575,6 @@ msgstr "" #~ "부팅 프롬프트에서 파라미터를 추가할 수 있게 허용하려면 <userinput>prompt " #~ "1</userinput> 줄을 추가하십시오." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1613,7 +1584,6 @@ msgstr "" #~ "의 ISO 파일을 USB 메모리로 복사해야 합니다. (<filename>netboot</filename> " #~ "방식의 경우 불필요합니다.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1625,7 +1595,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> 이미지는 이 용도에 사" #~ "용할 수 없으니 주의하십시오." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1633,13 +1602,11 @@ msgstr "" #~ "다 마쳤으면, USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "<command>loadlin</command>를 사용해 DOS로 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1647,7 +1614,6 @@ msgstr "" #~ "이 절에서는 <command>loadlin</command>를 사용하여 DOS에서 설치 프로그램을 " #~ "시작하도록 하드 디스크를 준비하는 방법을 설명합니다." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1655,13 +1621,11 @@ msgstr "" #~ "다음 디렉터리를 &debian; 설치 이미지에서 <filename>c:\\</filename> 위치에 " #~ "복사하십시오." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename>커널 바이너리와 RAM 디스크 이미지)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 도구)" diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index 07d81768d..d49f6a03c 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -3832,16 +3832,13 @@ msgstr "" "vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u " "ondernam en die tot het probleem op het systeem geleid hebben." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Opstarten vanuit Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "" #~ "Om het installatiesysteem vanuit Windows op te starten, kunt u ofwel" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3851,7 +3848,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> of in <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, ofwel" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3861,7 +3857,6 @@ msgstr "" #~ "&debian; spiegelservers vindt als <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/" #~ "win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3876,7 +3871,6 @@ msgstr "" #~ "het handmatig starten door naar het apparaat te gaan en <command>setup." #~ "exe</command> uit te voeren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3886,11 +3880,9 @@ msgstr "" #~ "gesteld worden en zal het systeem klaargemaakt worden om opnieuw op te " #~ "starten en het &debian-gnu; installatiesysteem te laden." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3898,7 +3890,6 @@ msgstr "" #~ "Start op in DOS (niet in Windows). Om dit te bereiken, kunt u " #~ "bijvoorbeeld opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3915,7 +3906,6 @@ msgstr "" #~ "<xref linkend=\"files-loadlin\"/>, en indien nodig er vanuit de huidige " #~ "schijf naartoe gaan." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3938,7 +3928,6 @@ msgstr "" #~ "bat</command> uitvoeren. De kernel zal geladen worden en het " #~ "installatiesysteem starten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index 2c2440727..fac11faaa 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -1326,7 +1326,6 @@ msgstr "" "halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van " "de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1338,7 +1337,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename>-map downloaden (op de in <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/> vermelde plaats)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1349,7 +1347,6 @@ msgstr "" #~ "andere mogelijkheden zijn complexer en hoofdzakelijk bedoeld voor mensen " #~ "met specifieke behoeftes." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1363,7 +1360,6 @@ msgstr "" #~ "desgewenst andere bestanden. Dit kan nuttig zijn indien u slechts één " #~ "stick heeft of alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1394,7 +1390,6 @@ msgstr "" #~ "gebruikt voor uw USB-stick. Het commando <command>mkdosfs</command> is te " #~ "vinden in het pakket <classname>dosfstools</classname> &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1407,11 +1402,9 @@ msgstr "" #~ "aansluiting halen en ze er terug insteken, zou de twee partities " #~ "zichtbaar moeten maken." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1428,7 +1421,6 @@ msgstr "" #~ "historische doeleinden en voor het geval ze nuttig zouden kunnen zijn " #~ "voor sommige gebruikers." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1443,7 +1435,6 @@ msgstr "" #~ "als u de bestanden van netboot gebruikt volgens de richtlijnen in <xref " #~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1454,7 +1445,6 @@ msgstr "" #~ "kernel)<phrase arch=\"x86\"> evenals <classname>syslinux</classname> en " #~ "zijn configuratiebestand</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1469,15 +1459,12 @@ msgstr "" #~ "moeten creëren om zijn volledige capaciteit terug te winnen, als u hem " #~ "ooit voor andere doeleinden wilt gebruiken." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "U moet gewoon dit image direct naar uw USB-stick uitpakken:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1498,12 +1485,10 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/>) naartoe. Koppel de stick af (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>) en u bent klaar." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1517,11 +1502,9 @@ msgstr "" #~ "USB-stick een voldoende grote capaciteit heeft — u de mogelijkheid " #~ "heeft om er gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "De schijf indelen en er een bootloader op plaatsen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1529,7 +1512,6 @@ msgstr "" #~ "We zullen u tonen hoe u de geheugenstick moet instellen om slechts de " #~ "eerste partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1546,7 +1528,6 @@ msgstr "" #~ "dat het FAT-bestandssysteem ondersteunt, kan gebruikt worden om de " #~ "configuratie van de bootloader aan te passen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1554,7 +1535,6 @@ msgstr "" #~ "Eerst moet u op uw systeem de pakketten <classname>syslinux</classname> " #~ "en <classname>mtools</classname> installeren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1585,7 +1565,6 @@ msgstr "" #~ "apparaatnaam te gebruiken. Het commando <command>mkdosfs</command> is te " #~ "vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1606,11 +1585,9 @@ msgstr "" #~ "opstartsector naar de partitie en creëert het bestand <filename>ldlinux." #~ "sys</filename> dat de code van de bootloader bevat." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "De bestanden van het installatiesysteem toevoegen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1623,7 +1600,6 @@ msgstr "" #~ "installatieprogramma zal dat echter allemaal laden van een &debian;-" #~ "spiegelserver." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1650,7 +1626,6 @@ msgstr "" #~ "versie (zoek in hun onderliggende map <filename>gtk</filename>) van het " #~ "installatiesysteem kiezen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1660,7 +1635,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) en kopieer de gedownloade bestanden naar " #~ "de basismap van de stick." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1680,7 +1654,6 @@ msgstr "" #~ "kernelbestand in <quote><filename>linux</filename></quote> als u " #~ "bestanden uit <filename>netboot</filename> gebruikte." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1690,7 +1663,6 @@ msgstr "" #~ "u <userinput>vga=788</userinput> toevoegen aan het einde van de regel. " #~ "Ook kunnen desgewenst andere parameters toegevoegd worden." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1698,7 +1670,6 @@ msgstr "" #~ "Om van de opstartprompt gebruik te kunnen maken om nog andere parameters " #~ "toe te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1708,7 +1679,6 @@ msgstr "" #~ "het ISO-bestand van een &debian; installatie-image kopiëren naar de " #~ "stick. (Voor de <filename>netboot</filename>-variant is dit niet nodig.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1720,7 +1690,6 @@ msgstr "" #~ "op uw stick past. Merk op dat u het <quote>netboot <filename>mini.iso</" #~ "filename></quote>-image hiervoor niet kunt gebruiken." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1728,14 +1697,12 @@ msgstr "" #~ "Koppel de USB-geheugenstick af wanneer u klaar bent (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf een harde schijf vanuit " #~ "DOS met <command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1744,7 +1711,6 @@ msgstr "" #~ "installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</" #~ "command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1752,14 +1718,12 @@ msgstr "" #~ "Kopieer de volgende mappen van een &debian; installatie-image naar " #~ "<filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (het binaire kernel-bestand en " #~ "het ramschijf-image)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)" diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index d334b49f2..b91b1af64 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -3694,15 +3694,12 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Arrancar a partir do Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Para iniciar o instalador a partir do Windows, pode" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3712,7 +3709,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou na <xref " #~ "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ou" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3722,7 +3718,6 @@ msgstr "" #~ "&debian; como <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" #~ "win32-loader.exe</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3736,7 +3731,6 @@ msgstr "" #~ "pode corrê-lo manualmente acedendo ao dispositivo e executando " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3746,11 +3740,9 @@ msgstr "" #~ "preliminares e o sistema será preparado para reiniciar para o instalador " #~ "de &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "A arrancar a partir do DOS com o loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3758,7 +3750,6 @@ msgstr "" #~ "Arrancar para o DOS (não para o Windows). Para fazer isto, pode por " #~ "exemplo arrancar a partir de um disco de recuperação ou de diagnóstico." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3774,7 +3765,6 @@ msgstr "" #~ "primeiro o seu disco rígido conforme é explicado na <xref linkend=\"files-" #~ "loadlin\"/>, e altere o leitor atual se necessário." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3796,7 +3786,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> De seguida, execute <command>install.bat</" #~ "command>. O kernel irá carregar e lançar o sistema de instalação." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index 7473988a3..9e1c35e88 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -1301,7 +1301,6 @@ msgstr "" "instruções de como verificar a integridade dos próprios ficheiros de " "checksum acima." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1313,7 +1312,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (no local mencionado na <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1324,7 +1322,6 @@ msgstr "" #~ "abaixo são mais completas, especialmente para pessoas com necessidades " #~ "mais especializadas." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1338,7 +1335,6 @@ msgstr "" #~ "escolha. Isto pode ser útil se possuir apenas uma pen ou se quiser ter " #~ "tudo o que necessita num dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1368,7 +1364,6 @@ msgstr "" #~ "dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> está " #~ "contido no pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1380,11 +1375,9 @@ msgstr "" #~ "presente. Retirar e voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas " #~ "partições visíveis." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1400,7 +1393,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/>, mas ainda assim foi deixado aqui por motivos educacionais " #~ "e históricos e para o caso de ser útil a algum utilizador." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1414,7 +1406,6 @@ msgstr "" #~ "de tamanho (são possíveis configurações mais reduzidas utilizando os " #~ "ficheiros de netboot, seguindo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1425,7 +1416,6 @@ msgstr "" #~ "como o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de configuração</" #~ "phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1439,15 +1429,12 @@ msgstr "" #~ "sistema de ficheiros novos para obter novamente toda a capacidade se " #~ "alguma vez a quiser voltar a utilizar para um propósito diferente." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Simplesmente extraia esta imagem diretamente para a sua 'pen' USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1467,12 +1454,10 @@ msgstr "" #~ "completo); veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/> para o fazer. Desmonte " #~ "a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB — a forma flexível" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1486,11 +1471,9 @@ msgstr "" #~ "capacidade da sua pen USB tiver espaço suficiente — tem a opção de " #~ "copiar para lá qualquer imagem ISO, até mesmo uma imagem de DVD." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Particionando e acrescentar um gestor de arranque" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1498,7 +1481,6 @@ msgstr "" #~ "Iremos demonstrar como preparar a pen usb para utilizar a primeira " #~ "partição, em vez de todo o dispositivo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1515,7 +1497,6 @@ msgstr "" #~ "operativo que suporte um sistema de ficheiros FAT para fazer alterações à " #~ "configuração do gestor de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1523,7 +1504,6 @@ msgstr "" #~ "Primeiro, tem de instalar no seu sistema os pacotes <classname>syslinux</" #~ "classname> e <classname>mtools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1551,7 +1531,6 @@ msgstr "" #~ "do dispositivo para a sua pen USB. O comando <command>mkdosfs</command> " #~ "está no pacote <classname>dosfstools</classname> de &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1573,11 +1552,9 @@ msgstr "" #~ "de arranque na partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</" #~ "filename> que contém o código do gestor de arranque." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Acrescentar os ficheiros do instalador" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1590,7 +1567,6 @@ msgstr "" #~ "instalador netboot no entanto irá carregar tudo a partir de um mirror " #~ "&debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1616,7 +1592,6 @@ msgstr "" #~ "netboot) ou pela versão gráfica (procure nos respectivos subdiretórios " #~ "<filename>gtk</filename>) do instalador." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1626,7 +1601,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) e copie os ficheiros descarregados para o " #~ "directório raiz da pen." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1646,7 +1620,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> se usou ficheiros " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1656,7 +1629,6 @@ msgstr "" #~ "<userinput>vga=788</userinput> no final da linha. Podem ser acrescentados " #~ "outros parâmetros se for desejado." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1664,7 +1636,6 @@ msgstr "" #~ "Para ativar a linha de comandos de arranque para permitir acrescentar " #~ "mais parâmetros, acrescente uma linha <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1674,7 +1645,6 @@ msgstr "" #~ "o ficheiro ISO de uma imagem de instalação de &debian; para a pen. (Para " #~ "a variante <filename>netboot</filename> isto não é necessário.)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1686,21 +1656,18 @@ msgstr "" #~ "caiba na pen. Tenha em conta que a imagem <quote>netboot <filename>mini." #~ "iso</filename></quote> não é utilizável para este propósito." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." #~ msgstr "" #~ "Quando terminar, desmonte a pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Arrancar o instalador de disco rígido a partir de DOS utilizando " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1708,7 +1675,6 @@ msgstr "" #~ "Esta seção explica como preparar um disco rígido para arrancar o " #~ "instalador a partir do DOS utilizando o <command>loadlin</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1716,14 +1682,12 @@ msgstr "" #~ "Copie os seguintes diretórios a partir de uma imagem de instalação " #~ "&debian; para <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binário do kernel e imagem " #~ "ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (ferramenta loadlin)" diff --git a/po/ro/boot-installer.po b/po/ro/boot-installer.po index 975462b25..35448a139 100644 --- a/po/ro/boot-installer.po +++ b/po/ro/boot-installer.po @@ -3757,15 +3757,12 @@ msgstr "" "blocări a nucleului. Descrieți pașii pe care i-ați făcut și care au adus " "sistemul în starea de problemă." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Pornirea din Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Pentru a porni programul de instalare din Windows, puteți fie" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3775,7 +3772,6 @@ msgstr "" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> sau <xref linkend=\"boot-usb-files" #~ "\"/></phrase> sau" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3785,7 +3781,6 @@ msgstr "" #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" #~ "ulink> din oglinzile &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3799,7 +3794,6 @@ msgstr "" #~ "USB, îl puteți rula manual accesând dispozitivul și executând programul " #~ "<command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3809,11 +3803,9 @@ msgstr "" #~ "preliminare, iar sistemul va fi pregătit să repornească în programul de " #~ "instalare &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Pornirea din DOS folosind „loadlin”" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3821,7 +3813,6 @@ msgstr "" #~ "Porniți în DOS (nu în Windows). Pentru a face acest lucru, puteți, de " #~ "exemplu, să porniți de pe un disc de recuperare sau de diagnosticare." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3837,7 +3828,6 @@ msgstr "" #~ "întâi discul dur/solid așa cum este explicat în <xref linkend=\"files-" #~ "loadlin\"/> și schimbați unitatea curentă cu aceasta dacă este necesar." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3859,7 +3849,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Apoi, executați <command>install.bat</" #~ "command>. Nucleul va încărca și va lansa sistemul de instalare." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/ro/install-methods.po b/po/ro/install-methods.po index 3d8ef42ae..27e48df02 100644 --- a/po/ro/install-methods.po +++ b/po/ro/install-methods.po @@ -1328,7 +1328,6 @@ msgstr "" "semi-automatiza procedura de mai sus), precum și instrucțiuni despre cum să " "verificați integritatea fișierelor sumelor de control însăși ." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1340,7 +1339,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (în locația menționată în <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1350,7 +1348,6 @@ msgstr "" #~ "bine pentru majoritatea utilizatorilor. Celelalte opțiuni de mai jos sunt " #~ "mai complexe, în principal pentru persoanele cu nevoi mai speciale." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1364,7 +1361,6 @@ msgstr "" #~ "Acest lucru ar putea fi util dacă aveți doar un stick sau doriți doar să " #~ "păstrați tot ce aveți nevoie pe un singur dispozitiv." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1394,7 +1390,6 @@ msgstr "" #~ "dispozitivului pentru stick-ul USB. Comanda <command>mkdosfs</command> " #~ "este conținută în pachetul &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1406,11 +1401,9 @@ msgstr "" #~ "bine...! - va fi deja prezentă. Deconectarea și reconectarea stick-ului " #~ "USB ar trebui să facă vizibile cele două partiții." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Copierea manuală a fișierelor pe stick-ul USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1426,7 +1419,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/>, dar au fost lăsate aici în scopuri educaționale și " #~ "istorice și în cazul în care sunt utile vreunui utilizator." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1440,7 +1432,6 @@ msgstr "" #~ "dimensiune de cel puțin 1 Go (sunt posibile configurări mai mici folosind " #~ "fișierele de la netboot, urmând <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1451,7 +1442,6 @@ msgstr "" #~ "\"x86\"> precum și <classname>syslinux</classname> și fișierul său de " #~ "configurare</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1465,15 +1455,12 @@ msgstr "" #~ "stick-ul USB și să creați noi sisteme de fișiere pentru a-și recupera " #~ "întreaga capacitate dacă doriți vreodată să-l utilizați în alte scopuri." -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Pur și simplu extrageți această imagine direct pe stick-ul USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1494,13 +1481,11 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/>) pentru aceasta. Demontați stick-ul " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>) și ați terminat." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Copierea manuală a fișierelor pe stick-ul USB — modalitatea " #~ "flexibilă" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1515,11 +1500,9 @@ msgstr "" #~ "mare — aveți opțiunea de a copia orice imagine ISO, chiar și o " #~ "imagine DVD, pe ea." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partiționarea și adăugarea unui încărcător de pornire" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1527,7 +1510,6 @@ msgstr "" #~ "Vom arăta cum să configurați stick-ul de memorie pentru a utiliza prima " #~ "partiție, în loc de întregul dispozitiv." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1544,7 +1526,6 @@ msgstr "" #~ "sistemul de fișiere FAT poate fi utilizat pentru a face modificări în " #~ "configurația încărcătorului de pornire." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1552,7 +1533,6 @@ msgstr "" #~ "Mai întâi, trebuie să instalați pachetele <classname>syslinux</classname> " #~ "și <classname>mtools</classname> pe sistemul dumneavoastră." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1584,7 +1564,6 @@ msgstr "" #~ "dispozitivului pentru stick-ul USB. Comanda <command>mkdosfs</command> " #~ "este conținută în pachetul &debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1606,11 +1585,9 @@ msgstr "" #~ "pe partiție și creează fișierul <filename>ldlinux.sys</filename> care " #~ "conține codul încărcătorului de pornire." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Adăugarea fișierelor de instalare" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1622,7 +1599,6 @@ msgstr "" #~ "încărca modulele de instalare și sistemul de bază. Totuși, programul de " #~ "instalare „netboot” va încărca toate acestea dintr-o oglindă &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1648,7 +1624,6 @@ msgstr "" #~ "în „hd-media” sau „netboot”) sau versiunea grafică (căutați în " #~ "subdirectoarele respective <filename>gtk</filename>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1658,7 +1633,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) și copiați fișierele descărcate în " #~ "directorul rădăcină al stick-ului." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1678,7 +1652,6 @@ msgstr "" #~ "<quote><filename>linux</filename></quote> dacă ați folosit fișiere din " #~ "<filename>netboot</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1688,7 +1661,6 @@ msgstr "" #~ "trebui să adăugați <userinput>vga=788</userinput> la sfârșitul liniei. " #~ "Alți parametri pot fi atașați după cum doriți." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1696,7 +1668,6 @@ msgstr "" #~ "Pentru a activa „promptul” de pornire pentru a permite adăugarea altor " #~ "parametri, adăugați o linie <userinput>prompt 1</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1707,7 +1678,6 @@ msgstr "" #~ "stick (pentru varianta <filename>netboot</filename> acest lucru nu este " #~ "necesar)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1719,7 +1689,6 @@ msgstr "" #~ "una care încape pe stick. Rețineți că imaginea <quote>netboot " #~ "<filename>mini.iso</filename></quote> nu poate fi utilizată în acest scop." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." @@ -1727,14 +1696,12 @@ msgstr "" #~ "Când ați terminat, demontați stick-ul de memorie USB (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Pornirea programului de instalare din DOS utilizând <command>loadlin</" #~ "command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1743,7 +1710,6 @@ msgstr "" #~ "pornirea programului de instalare din DOS folosind <command>loadlin</" #~ "command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1751,13 +1717,11 @@ msgstr "" #~ "Copiați următoarele directoare dintr-o imagine de instalare &debian; în " #~ "<filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binarul nucleului și imaginea " #~ "discului virtual)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (instrumentul loadlin)" diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 457414f2c..feec086ae 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -3887,16 +3887,14 @@ msgstr "" "состояние." # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Загрузка из Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Чтобы запустить программу установки из Windows, вы можете" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " #~| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" @@ -3912,7 +3910,6 @@ msgstr "" #~ "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\">(<xref linkend=" #~ "\"boot-usb-files\"/>)</phrase> или " -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3921,7 +3918,7 @@ msgstr "" #~ "скачать с серверов-зеркал &debian; исполняемый в Windows файл <ulink url=" #~ "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " #~| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3940,7 +3937,6 @@ msgstr "" #~ "памяти USB, то вы можете сделать это вручную, открыв устройство и " #~ "запустив <command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3950,11 +3946,9 @@ msgstr "" #~ "вопросов, и система будет подготовлена для запуска программы установки " #~ "&debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Загрузка из DOS с помощью loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3962,7 +3956,6 @@ msgstr "" #~ "Загрузите DOS (не из Windows). Для этого вы можете использовать диск " #~ "восстановления или диагностики." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3978,7 +3971,6 @@ msgstr "" #~ "подготовленный жёсткий диск (<xref linkend=\"files-loadlin\"/>), и " #~ "измените текущий диск на его, если потребуется." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -4000,7 +3992,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Затем запустите <command>install.bat</" #~ "command>. Будет загружено ядро и запущена система установки." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 670d044e1..b3f903d49 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -1390,7 +1390,6 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1402,7 +1401,7 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (по ссылке, упомянутой в <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " #~| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " @@ -1416,7 +1415,6 @@ msgstr "" #~ "большинству пользователей. Другие варианты, описанные далее, более сложны " #~ "и предназначены для людей, у которых есть дополнительные требования." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1430,7 +1428,7 @@ msgstr "" #~ "только одна карта, или вы хотите сохранить всё необходимое на одном " #~ "устройстве." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " #~| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -1447,11 +1445,10 @@ msgstr "" #~ "После вытаскивания и повторной вставки карты памяти USB должно появиться " #~ "два раздела." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #~| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " @@ -1469,7 +1466,7 @@ msgstr "" #~ "должна быть как минимум 1 ГБ (установка на меньший размер возможна после " #~ "прочтения <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -1487,7 +1484,6 @@ msgstr "" #~ "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">, а также <classname>yaboot</classname> " #~ "и его файл настройки</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1501,17 +1497,16 @@ msgstr "" #~ "новые файловые системы, чтобы снова получить всё пространство, если вы " #~ "хотите использовать его для другой цели." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "" #~ "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1540,11 +1535,9 @@ msgstr "" #~ "образ &debian; (netinst или полный CD). Размонтируйте устройство " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную — гибкий путь" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1558,7 +1551,6 @@ msgstr "" #~ "что если ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать " #~ "любой образ ISO, даже DVD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1566,7 +1558,7 @@ msgstr "" #~ "Мы покажем как использовать на карте памяти только первый раздел, а не " #~ "всё устройство." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1591,7 +1583,7 @@ msgstr "" #~ "системного загрузчика можно использовать любую операционную систему, " #~ "которая поддерживает файловую систему FAT." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1638,7 +1630,7 @@ msgstr "" #~ "карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете " #~ "&debian; <classname>dosfstools</classname>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1671,12 +1663,12 @@ msgstr "" #~ "раздела и создаёт файл <filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит " #~ "код системного загрузчика." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding the installer image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Добавление образа программы установки" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1712,7 +1704,7 @@ msgstr "" #~ "хотите переименовать файлы, учтите, что <classname>syslinux</classname> " #~ "работает только с файловыми именами DOS (8.3)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1726,7 +1718,7 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) и скопируйте следующие файлы образа " #~ "программы установки на карту:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #~| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -1757,7 +1749,6 @@ msgstr "" #~ "нужно добавить в строку <userinput>vga=788</userinput>. По желанию, можно " #~ "добавлять и другие параметры." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1766,7 +1757,7 @@ msgstr "" #~ "дополнительных параметров, добавьте строку <userinput>prompt 1</" #~ "userinput>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -1789,14 +1780,12 @@ msgstr "" #~ "цели. </para> </footnote> на карту памяти. После завершения, " #~ "размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Загрузка программы установки с жёсткого диска из DOS с помощью " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1804,7 +1793,7 @@ msgstr "" #~ "Этот раздел описывает как подготовить жёсткий диск для загрузки программы " #~ "установки из DOS с помощью <command>loadlin</command>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" #~| "\\</filename>." @@ -1815,12 +1804,10 @@ msgstr "" #~ "Скопируйте следующие каталоги из образа &debian; CD на <filename>c:\\</" #~ "filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (файл ядра и образ ramdisk)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (утилита loadlin)" diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 2bf6f48cb..67bad36bd 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -3619,15 +3619,12 @@ msgstr "" "inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan " "hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Starta upp från Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "För att starta installationen från Windows, så kan du antingen" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3637,7 +3634,6 @@ msgstr "" #~ "> <phrase condition=\"bootable-usb\">och <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" #~ "></phrase> eller" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3651,7 +3647,6 @@ msgstr "" #~ "starta det manuellt genom att gå in på enheten och starta <command>setup." #~ "exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3661,11 +3656,9 @@ msgstr "" #~ "ställas och systemet kommer att förberedas för att starta om till &debian-" #~ "gnu; installationsprogrammet." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Starta upp från DOS genom att använda loadlin" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index cae01487a..64226dc59 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -1359,7 +1359,6 @@ msgstr "" "procedur), samt instruktioner, hur man själva verifierar integriteten för " "ovanstående kontrollsumfiler." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1371,7 +1370,6 @@ msgstr "" #~ "<filename>netboot</filename> (på den plats som nämns i <xref linkend=" #~ "\"where-files\"/>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1381,7 +1379,6 @@ msgstr "" #~ "för de flesta användare. De andra alternativen nedan är mer komplexa, " #~ "främst för personer med specialiserade behov." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1395,7 +1392,7 @@ msgstr "" #~ "användbart om du bara har en pinne eller bara vill behålla allt du " #~ "behöver på en enhet." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " #~| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " @@ -1412,11 +1409,10 @@ msgstr "" #~ "mycket snyggt, redan kommer att finnas. Att koppla ur och koppla tillbaka " #~ "USB-sticken bör göra de två partitionerna synliga." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Manuell kopiering av filer till USB-minnet" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #~| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -1434,7 +1430,7 @@ msgstr "" #~ "USB-minnet bör vara minst 1 GB stort (mindre installationer är möjliga om " #~ "du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -1452,7 +1448,6 @@ msgstr "" #~ "konfigurationsfil</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">såväl som " #~ "<classname>yaboot</classname> och dess konfigurationsfil</phrase>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1467,18 +1462,16 @@ msgstr "" #~ "fullständiga kapacitet tillbaka om du någon gång vill använda det för " #~ "andra ändamål." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "" #~ "För att använda denna avbildning så behöver du bara extrahera den direkt " #~ "till ditt USB-minne:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1498,12 +1491,10 @@ msgstr "" #~ "linkend=\"official-cdrom\"/>) till det. Avmontera minnet " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>) och du är nu färdig." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Manuellt kopiera filerna till ett USB minne — det flexibla sättet" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1517,11 +1508,9 @@ msgstr "" #~ "minne är tillräckligt stort — du har alternativet att kopiera en " #~ "vilken ISO-avbildning (även en DVD avbildning, till det." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "Partitionera och lägga till en starthanterare" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1529,7 +1518,6 @@ msgstr "" #~ "Vi kommer nu att visa hur man ställer in USB-minnet att använda första " #~ "partitionen, istället för hela enheten." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1545,7 +1533,6 @@ msgstr "" #~ "redigera en textfil. Alla operativsystem som har stöd för FAT-filsystemet " #~ "kan användas för att göra ändringar i konfigurationen av starthanteraren." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1553,7 +1540,7 @@ msgstr "" #~ "Först, så behöver du installera <classname>syslinux</classname> och " #~ "<classname>mtools</classname> paketen på ditt system." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1593,7 +1580,7 @@ msgstr "" #~ "enhetsnamnet för ditt USB-minne. Kommandot <command>mkdosfs</command> " #~ "finns i &debian;-paketet <classname>dosfstools</classname>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1627,11 +1614,10 @@ msgstr "" #~ "startsektor till partitionen och skapar filen <filename>ldlinux.sys</" #~ "filename> som innehåller starthanterarens programkod." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Lägg till installationsfiler" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1668,7 +1654,7 @@ msgstr "" #~ "byta namn på filerna så tänk på att <classname>syslinux</classname> " #~ "endast kan behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1682,7 +1668,7 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) och kopiera följande " #~ "installationsavbildningsfiler till minnet:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #~| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " @@ -1713,7 +1699,6 @@ msgstr "" #~ "bör du lägga till <userinput>vga=788</userinput> raden. Andra parametrar " #~ "kan läggas till efter önskemål." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1723,7 +1708,6 @@ msgstr "" #~ "ska du lägga till <userinput>vga=788</userinput> på slutet av raden. " #~ "Andra parameterar kan läggas till efter önskemål." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1731,7 +1715,7 @@ msgstr "" #~ "Lägg till en <userinput>prompt 1</userinput>-rad för att aktivera " #~ "startprompt för att tillåta ytterligare parametertillägg." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -1755,21 +1739,18 @@ msgstr "" #~ "footnote> till minnet. När du är färdig så kan du avmontera USB-minnet " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." #~ msgstr "" #~ "När du är klar, avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Starta upp hårddiskinstalleraren från DOS genom att använda " #~ "<command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1778,7 +1759,6 @@ msgstr "" #~ "starta upp installationsprogrammet från DOS med <command>loadlin</" #~ "command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." @@ -1786,14 +1766,12 @@ msgstr "" #~ "Kopiera följande kataloger från en installations-avbildning av &debian; " #~ "till <filename>c:\\</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kärnans binärfil och ramdisk-" #~ "avbildning)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-verktyg)" diff --git a/po/uk/boot-installer.po b/po/uk/boot-installer.po index cbff8047e..8f76a7932 100644 --- a/po/uk/boot-installer.po +++ b/po/uk/boot-installer.po @@ -2655,7 +2655,6 @@ msgid "" "state." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Завантаження з Windows" diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index 12d928e4b..c5551b89a 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -3693,15 +3693,13 @@ msgstr "" "những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. " "Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "Khởi động từ Windows" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "Để bắt đầu trình cài đặt từ Windows, bạn có thể" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as " #~| "described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-" @@ -3715,7 +3713,6 @@ msgstr "" #~ "trong <xref linkend=\"official-cdrom\"/> <phrase condition=\"bootable-usb" #~ "\">và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, hoặc" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3725,7 +3722,7 @@ msgstr "" #~ "exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> trên các gương " #~ "&debian;." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " #~| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3745,7 +3742,6 @@ msgstr "" #~ "khởi chạy nó bằng tay, bằng cách truy cập đến thiết bị, rồi thực hiện câu " #~ "lệnh <command>setup.exe</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3754,12 +3750,11 @@ msgstr "" #~ "Một khi khởi chạy chương trình đó, vài câu mở đầu sẽ được hỏi để chuẩn bị " #~ "hệ thống để khởi động lại vào tiến trình cài đặt &debian-gnu;." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting from DOS" #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "Khởi động từ DOS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." @@ -3767,7 +3762,6 @@ msgstr "" #~ "Khởi động vào DOS (không phải Windows). Chẳng hạn, bạn có thể khởi động " #~ "từ một đĩa phục hồi hay địa chẩn đoán." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3783,7 +3777,6 @@ msgstr "" #~ "cứng như diễn tả trong <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, sau đó chuyển " #~ "đổi ổ hiện thời nếu cần thiết." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po index a7128eee5..81c47ddfe 100644 --- a/po/vi/install-methods.po +++ b/po/vi/install-methods.po @@ -1372,7 +1372,6 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1383,7 +1382,7 @@ msgstr "" #~ "tải về ảnh &netboot-mini-iso; từ thư mục <filename>netboot</filename> " #~ "(tại vị trí được đề cập đến trong <xref linkend=\"where-files\"/>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " #~| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " @@ -1397,11 +1396,10 @@ msgstr "" #~ "cho hầu hết người dùng. Các tùy chọn khác sau đây thì phức tạp hơn, chủ " #~ "yếu cho những người có nhu cầu đặc biệt." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " #~| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " @@ -1419,7 +1417,7 @@ msgstr "" #~ "thước ít nhất 1 GB (có thể tạo thiết lập nhỏ hơn nếu bạn theo <xref " #~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " @@ -1437,7 +1435,6 @@ msgstr "" #~ "\">cũng như <classname>yaboot</classname> và tập tin cấu hình của nó.</" #~ "phrase>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1451,17 +1448,16 @@ msgstr "" #~ "thống tập tin mới để phục hồi lại dung lượng đầy đủ nếu bạn muốn sử dụng " #~ "nó cho mục đích khác." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "Để sử dụng ảnh này, chỉ cần giải nén nó trực tiếp vào thanh USB:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1490,12 +1486,11 @@ msgstr "" #~ "(netinst), hay nguyên đĩa CD). Tháo gắn kết thanh USB (<userinput>umount /" #~ "mnt</userinput>) và bạn đã làm xong." -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "" #~ "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB — theo cách uyển chuyển" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~| "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1514,7 +1509,6 @@ msgstr "" #~ "lợi ích của việc sử dụng phương pháp này là — nếu thanh USB đủ lớn " #~ "— bạn có tùy chọn sao chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." @@ -1522,7 +1516,7 @@ msgstr "" #~ "Tiết đoạn này diễn tả phương pháp thiết lập thanh USB để dùng chỉ phân " #~ "vùng thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1547,7 +1541,7 @@ msgstr "" #~ "cứ hệ điều hành nào hỗ trợ hệ thống tập tin FAT thì có thể được sử dụng " #~ "để sửa đổi cấu hình của bộ nạp khởi động." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you " @@ -1586,7 +1580,7 @@ msgstr "" #~ "thanh USB. Lệnh <command>mkdosfs</command> có sẵn trong gói &debian; " #~ "<classname>dosfstools</classname>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1619,12 +1613,12 @@ msgstr "" #~ "được nạp. Thủ tục này ghi vào phiên bản một rãnh ghi khởi động, và tạo " #~ "tập tin <filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding the installer image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "Thêm ảnh cài đặt" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1660,7 +1654,7 @@ msgstr "" #~ "muốn thay đổi tên của tập tin, ghi chú rằng <classname>syslinux</" #~ "classname> chỉ có khả năng xử lý tên tập tin kiểu DOS (8.3)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1674,7 +1668,7 @@ msgstr "" #~ "mnt</userinput>) và sao chép vào thanh USB những tập tin theo đây từ kho " #~ "Debian:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #~| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " @@ -1704,7 +1698,7 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Đối với trình cài đặt kiểu đồ họa, bạn nên " #~ "thêm vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>vga=788</userinput>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -1728,14 +1722,13 @@ msgstr "" #~ "mục đích này.</para> </footnote>. Khi bạn xong thì tháo gắn kết thanh USB " #~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "" #~ "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1743,7 +1736,7 @@ msgstr "" #~ "Tiết đoạn này diễn tả cách chuẩn bị đĩa cứng để khởi động trình cài đặt " #~ "từ DOS, dùng <command>loadlin</command>." -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" #~| "\\</filename>." @@ -1754,14 +1747,12 @@ msgstr "" #~ "Sao chép vào <filename>c:\\</filename> từ một ảnh đĩa CD &debian; những " #~ "thư mục theo đây." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (bản nhị phân hạt nhân và ảnh đĩa " #~ "RAM)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (công cụ loadlin)" diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 4a03a8d83..6d2a1480f 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3395,15 +3395,12 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" -#, no-c-format #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "从 Windows 引导" -#, no-c-format #~ msgid "To start the installer from Windows, you can either" #~ msgstr "从 Windows 启动安装程序,您可以" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom" #~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -3413,7 +3410,6 @@ msgstr "" #~ "usb\"> 或 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> 中描述的获取安装介" #~ "质," -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink " #~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" @@ -3423,7 +3419,6 @@ msgstr "" #~ "\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</" #~ "ulink>。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should " #~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " @@ -3435,7 +3430,6 @@ msgstr "" #~ "果 Windows 没有自动启动与安装程序,或者在您使用 U 盘的情况下,您可以访问该" #~ "设备并执行 <command>setup.exe</command> 程序来手动启动。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " @@ -3444,17 +3438,14 @@ msgstr "" #~ "程序启动后,会先询问一些预备问题,接着系统就准备重新引导进入 &debian-gnu; " #~ "安装程序。" -#, no-c-format #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "从 DOS 使用 loadlin 引导" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " #~ "recovery or diagnostic disk." #~ msgstr "引导到 DOS(非 Windows)。您可以从例如恢复或诊断的磁盘来引导。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" #~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" @@ -3469,7 +3460,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample>,或者确认您已依照 <xref linkend=\"files-" #~ "loadlin\"/> 的指引准备好了硬盘,然后根据需要将当前驱动器切换到该硬盘。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " #~ "<informalexample><screen>\n" @@ -3489,7 +3479,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample>。然后,执行 <command>install.bat</command>。内" #~ "核将会加载并运行安装程序系统。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " #~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 9ac40ae0d..83ba3c612 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -1205,7 +1205,6 @@ msgstr "" "\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">更多有用信息</ulink>," "以及指示,如何验证上述校验和文件自身的完整性。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " #~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" @@ -1215,7 +1214,6 @@ msgstr "" #~ "另外,对于只有几 M 的小容量 U 盘,您可以从 <filename>netboot</filename> 目" #~ "录下载 &netboot-mini-iso; 映像(位于 <xref linkend=\"where-files\"/>)。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " #~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " @@ -1224,7 +1222,6 @@ msgstr "" #~ "对大多数用户来说,简单地把安装映像写入 U 盘已经够用。下面更为复杂的选项主" #~ "要提供给有特殊需要的用户。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " #~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " @@ -1236,7 +1233,6 @@ msgstr "" #~ "要保存的固件文件、软件包或任何其它文件。如果您只有一块 U 盘或者想将所有东" #~ "西保存在同一个设备上,这会很有用。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " #~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " @@ -1265,7 +1261,6 @@ msgstr "" #~ "<command>mkdosfs</command> 命令包含于 <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian; 软件包。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " #~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " @@ -1275,11 +1270,9 @@ msgstr "" #~ "如果您选择将 <filename>mini.iso</filename> 写到 U 盘上,则不必建立第二个分" #~ "区,因为很棒的是,它将已经存在。拔下再插上 U 盘就可以看到两个分区。" -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "手动复制文件到 U 盘" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " #~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " @@ -1293,7 +1286,6 @@ msgstr "" #~ "isohybrid\"/> 描述的技术取代,但本文档仍保留这部分内容,以供教学和存档目" #~ "的,并且某些用户也可能需要它们。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1306,7 +1298,6 @@ msgstr "" #~ "件,则也可以使用更小的容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/" #~ ">)。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1316,7 +1307,6 @@ msgstr "" #~ "<phrase arch=\"x86\">以及 <classname>syslinux</classname> 和对应的配置文件" #~ "</phrase>。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that, although convenient, this method does have one major " #~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " @@ -1328,15 +1318,12 @@ msgstr "" #~ "的逻辑尺寸还是限制在 1 GB。如果您要该 U 盘作其他用途,需要为它重新分区,为" #~ "剩余容量创建一个新的文件系统。" -#, no-c-format #~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" #~ msgstr "只需简单地将该映像直接解压到 U 盘:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1356,11 +1343,9 @@ msgstr "" #~ "cdrom\"/>)到里面。卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成" #~ "了。" -#, no-c-format #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "手动复制文件到 U 盘 — 灵活的方法" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~ "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1372,17 +1357,14 @@ msgstr "" #~ "把文件放到 U 盘。使用这个方法的一个优点是,— 如果 U 盘的足够大" #~ "—,那么可以选择将任何 ISO 映像复制到上面,甚至是 DVD 映像。" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" #~ msgstr "分区和添加 boot loader" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." #~ msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " @@ -1397,7 +1379,6 @@ msgstr "" #~ "其进行配置。任何支持 FAT 文件系统的操作系统都可以用来改变 boot loader 的配" #~ "置文件。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " #~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." @@ -1405,7 +1386,6 @@ msgstr "" #~ "首先,您需要在您的系统上安装 <classname>syslinux</classname> 和 " #~ "<classname>mtools</classname> 软件包。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1434,7 +1414,6 @@ msgstr "" #~ "<command>mkdosfs</command> 命令包含在 <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian; 软件包内。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " #~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -1454,11 +1433,9 @@ msgstr "" #~ "的引导扇区写入数据,并且创建包含 boot loader 代码的 <filename>ldlinux." #~ "sys</filename> 文件。" -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "添加安装程序文件" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" #~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " @@ -1469,7 +1446,6 @@ msgstr "" #~ "以加载安装程序模块和基本系统。netboot 安装程序则会从 &debian; 镜像站点加载" #~ "上述文件。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "According to your choice, you have to download some installer files from " #~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" @@ -1493,7 +1469,6 @@ msgstr "" #~ "接能在 hd-media 或 netboot 下找到的文件)或者图形版本(在对应的 " #~ "<filename>gtk</filename> 子目录寻找)。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -1502,7 +1477,6 @@ msgstr "" #~ "接下来就是挂载分区(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>),然后复制下载的文件到 U 盘的根目录。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1521,7 +1495,6 @@ msgstr "" #~ "的文件,请将内核二进制文件的名称改为 <quote><filename>linux</filename></" #~ "quote>。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " #~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " @@ -1530,7 +1503,6 @@ msgstr "" #~ "对于图形安装程序(来自 <filename>gtk</filename>),您需要在行末添加 " #~ "<userinput>vga=788</userinput>。您还可以添加您想添加的其他参数。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " #~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." @@ -1538,7 +1510,6 @@ msgstr "" #~ "添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参" #~ "数。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " @@ -1548,7 +1519,6 @@ msgstr "" #~ "&debian; 安装映像 ISO 文件复制到 U 盘上。(对于 <filename>netboot</" #~ "filename> 方法,则不需要这一步。)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" #~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " @@ -1559,18 +1529,15 @@ msgstr "" #~ "\"/>)。请选择适合您 U 盘大小的映像。注意 <quote>netboot <filename>mini." #~ "iso</filename></quote> 映象在这里并不适用。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~ "userinput>)." #~ msgstr "完成后,卸载 U 盘(<userinput>umount /mnt</userinput>)。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" #~ msgstr "硬盘安装程序从 DOS 引导,使用 <command>loadlin</command>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " #~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." @@ -1578,18 +1545,15 @@ msgstr "" #~ "本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬" #~ "盘。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " #~ "<filename>c:\\</filename>." #~ msgstr "从 &debian; 安装映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)" diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 56f950bcc..66caf72e5 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -2953,11 +2953,11 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核" "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "Booting from Windows" #~ msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place " #~| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." @@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "" #~ "<phrase condition=\"bootable-usb\"><xref linkend=\"boot-drive-files\"/></" #~ "phrase>。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting from MacOS" #~ msgid "Booting from DOS using loadlin" #~ msgstr "從 MacOS 開機" diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 727284e1a..2c930d18d 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -1182,12 +1182,12 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Booting the USB stick" #~ msgid "Manually copying files to the USB stick" #~ msgstr "以 USB 隨身碟開機" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" #~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" #~ "注意,USB 隨身碟應該至少有 128MB 的容量 (在更小的大小安裝也是可能的,請參" #~ "閱 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " #~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -1211,11 +1211,10 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> 當然,這會刪除設備上現存的所有內容,因此請仔細" #~ "檢查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" #~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -1234,12 +1233,12 @@ msgstr "" #~ "到隨身碟上。請注意檔案名稱必須以 <filename>.iso</filename> 結尾。卸載隨身" #~ "碟 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Copying the files — the flexible way" #~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" #~ msgstr "複製檔案 — 靈活的方法" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " #~| "should use the following method to put the files on your stick." @@ -1253,13 +1252,12 @@ msgstr "" #~ "如果您需要更多的靈活性或者只是想瞭解其間發生了什麼,您應該使用下面的方法來" #~ "把檔案放到您的隨身碟上。" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " #~ "instead of the entire device." #~ msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " @@ -1282,7 +1280,7 @@ msgstr "" #~ "可以使用 FAT16 分割區,而且只需要編輯一個文字檔案就能對其進行設定。任何支" #~ "援 FAT 檔案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1307,7 +1305,7 @@ msgstr "" #~ "<command>mkdosfs</command> 指令包含在 <classname>dosfstools</classname> " #~ "&debian; 套件中。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your " #~| "USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -1339,12 +1337,12 @@ msgstr "" #~ "為在操作過程中會向分割區的開機磁區寫入資料並且建立包含 boot-loader 代碼的 " #~ "<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "Adding an ISO image" #~ msgid "Adding the installer files" #~ msgstr "添加 ISO 映像" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " #~| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " @@ -1377,7 +1375,7 @@ msgstr "" #~ "para></listitem> </itemizedlist> 如果您想為這些檔名更名,請注意 " #~ "<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and " #~| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" @@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr "" #~ "接下來就是掛載分割區 (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) 以及將" #~ "下列檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" #~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " @@ -1408,7 +1406,7 @@ msgstr "" #~ "condition=\"sarge\">如果開機失敗,您可以嘗試添加 <userinput>devfs=mount," #~ "dall</userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" #~| "userinput>) and activate its write protection switch." @@ -1419,7 +1417,7 @@ msgstr "" #~ "當您完成後,卸載 USB 隨身碟 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 並打開防" #~ "寫保護。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " #~| "<command>GRUB</command>" @@ -1428,7 +1426,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " #~| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1440,7 +1438,7 @@ msgstr "" #~ "這一節將解釋如何透過 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 增" #~ "加或者甚至替換現有的 linux 安裝。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "" #~| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " #~| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/" @@ -1452,13 +1450,13 @@ msgstr "" #~ "將以下檔案從 &debian; 檔案庫中拷貝到硬碟中比較方便的地方,例如 <filename>/" #~ "boot/newinstall/</filename>。" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgid "" #~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" -#, fuzzy, no-c-format +#, fuzzy #~| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" |