summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/boot-installer.po
blob: 74e5eaf59c7d36627b2c078996673f94190affc8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
# Danish translation of boot-installer.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
# howto -> manual
# language -> sprog
# locale -> sted (lokalitet andet?)
# locales -> steder (sprogområder)
# scheme -> plan
# stateful -> tilstandebærende
# stateless -> tilstandsfri
# volume -> diskenhed
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Reikimann <krellegaming@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "Opstart af installationssystemet"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Opstart af installationsprogrammet på &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""
"Hvis du har andre operativsystemer på din computer, som du ønsker at beholde "
"(via en opstartsmenu), bør du sikre dig, at de er lukket ned på korrekt måde "
"<emphasis>inden</emphasis> du starter installationsprogrammet. Installation "
"af et operativsystem mens et andet operativsystem er i dvale (er blevet "
"suspenderet til disk) kan medføre tab af, eller skade på tilstanden af "
"operativsystemet i dvale, hvilket kan medføre problemer når det bliver "
"genstartet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
"For information om hvordan man starter det grafiske installationsprogram, så "
"se <xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Formater for opstartsaftryk"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
"På ARM-baserede systemer bruges i de fleste tilfælde et af to formater for "
"opstartsaftryk: a) gængse Linux zImage-formatkerner (<quote>vmlinuz</quote>) "
"i samarbejde med gængse Linux initial-ramdisk (<quote>initrd.gz</quote>) "
"eller b) uImage-formatkerner (<quote>uImage</quote>) i samarbejde med "
"tilsvarende initial ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on "
"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/"
"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the "
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""
"uImage/uInitrd er aftryksformater designet for firmwaren U-Boot, som bruges "
"på mange ARM-baserede systemer (hovedsagelig 32-bit). Ældre versioner af U-"
"Boot kan kun opstarte filer i uImage/uInitrd-formatet, så de bruges ofte på "
"ældre armel-systemer. Nyere versioner af U-Boot kan - udover opstarte "
"uImages/uInitrds - også opstarte standardkerner med Linux og ramdisk-aftryk, "
"men kommandosyntaksen til dette er en smule anderledes end at starte fra "
"uImages."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
"For systemer der bruger en kerne for flere platforme, udover kerne og "
"initiel ramdisk, er en såkaldt enhedstræfil krævet (eller enhedstræ blob, "
"<quote>dtb</quote>). Den er specifik for hvert understøttet system og "
"indeholder en beskrivelse af det specifikke udstyr. Dtb'en skal angives på "
"enheden af firmwaren, men i praksis skal en ny ofte indlæses."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Konsolkonfiguration"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the "
"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so "
"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
"installer."
msgstr ""
"Netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), og "
"installationsaftrykket for SD-kort (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image"
"\"/>) bruger standardkonsollen (platformspecifik), som er defineret af U-"
"Boot i variablen <quote>console</quote>. I de fleste tilfælde er det en "
"seriel konsol, så på de fleste platforme skal du som standard brug et "
"serielt konsolkabel for at bruge installationsprogrammet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""
"På platforme som også understøtter en videokonsol, så kan du ændre U-Boot "
"variablen <quote>console</quote> tilsvarende, hvis du ønsker, at "
"installationsprogrammet skal starte på videokonsollen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
"The console device should be detected automatically from the firmware, but "
"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""
"Det grafiske installationsprogram er (eksperimentelt) aktiveret på arm64 &d-"
"i;-aftryk, men på nogle enheder skal du stadig bruge den serielle konsol. "
"Konsolenheden bør blive registreret automatisk fra firmwaren, men hvis den "
"ikke gør det, så vil du efter, at du starter op i Linux fra GRUB-menuen se "
"en <quote>Booting Linux</quote>-besked, og så intet andet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel "
"command-line</quote> at the GRUB menu, and change "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""
"Hvis du møder denne problemstilling, så skal du angive en speciel "
"konsolkonfiguration på kernekommandolinjen. Tryk på <userinput>e</userinput> "
"for <quote>Rediger kernekommandolinje</quote> i GRUB-menuen, og ændr "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> til "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> f.eks. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. Når færdig tryk på <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> for at forsætte opstart med den nye "
"indstilling."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Juno-installation"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting "
"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</"
"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware "
"updating."
msgstr ""
"Juno har UEFI så installationen er ligefrem. Den mest praktiske metode er "
"installation fra USB-drev. Du skal bruge en opdateret firmware for at USB-"
"opstart fungerer. Bygninger fra <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-"
"firmware;</ulink> efter marts 2015 er testet o.k. Se Juno-dokumentationen "
"vedrørende firmwareopdatering."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
"Forbered et standardaftryk fra en arm64-cd/dvd på et USB-drev. Indsæt det i "
"en af USB-portene på bagsiden. Indsæt et serielt kabel i den øvre 9-stik "
"serielle port på bagsiden. Hvis du skal bruge netværk (netboot-aftryk) så "
"isæt ethernetkablet i soklen på fronten af maskinen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
"detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set "
"the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample> (as described in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""
"Kør en seriel konsol med 115200, 8-bit ingen paritet og opstart Junoen. Den "
"bør starte op fra USB-drevet til en GRUB-menu. Konsolkonfigurationen bliver "
"ikke korrekt registreret på Juno, så et tryk på retur vil ikke vise "
"kerneuddata. Angiv konsollen som "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
"som beskrevet i (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> for at "
"starte op bør vise dig skærmene for &d-i; og give dig mulighed for at "
"fortsætte med en standardinstallation."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Anvendt Micro Mustand-installation"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""
"UEFI er tilgængelig for denne maskine, men den leveres normalt med U-Boot, "
"så du skal enten installere UEFI-firmware først og så bruge "
"standardmetoderne til opstart/installation, eller bruger U-Boot-"
"opstartsmetoder. Du skal brug en seriel konsol til at kontrollere "
"installationen da det grafiske installationsprogram ikke er aktiveret på "
"arm64-arkitekturen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, "
"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the "
"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""
"Den anbefalede installationsmetode er at kopiere kernen for &d-i; og initrd "
"på harddisken, via det »openembedded« system leveret med maskinen, og så "
"starte op fra det for at afvikle installationsprogrammet. Alternativt brug "
"TFTP til at få kernel/dtb/initrd kopieret over og startet op (<xref linkend="
"\"boot-tftp-uboot\"/>). Efter installation er manuelle ændringer til "
"opstarten fra det installerede aftryk krævet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and "
"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""
"Kør en seriel konsol på 115200, 8-bit ingen parietet og start maskinen op. "
"Genstart maskinen og når du ser <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"så tryk på en tast for at hente en Mustang#-prompt. Brug så U-Boot-"
"kommandoer til at indlæse og starte kernen, dtb og initrd op."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Opstart med TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Opstart fra netværket kræver, at du har en netværksforbindelse og en TFTP-"
"netværksopstartsserver (og sandsynligvis også en DHCP-, RARP- eller BOOTP-"
"server for automatisk netværkskonfiguration)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Opsætningen på serversiden for understøttelse af netværksopstart er "
"beskrevet i <xref linkend=\"install-tftp\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "TFTP-opstart i U-Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
"Netværksopstart på systemer, der bruger firmwaren U-Boot, består af tre "
"trin: a) konfiguration af netværket, b) indlæsning af aftrykket (kerne/"
"initiel ramdisk/dtb) i hukommelsen og c) faktisk kørsel af den tidligere "
"indlæste kode."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
"running <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
"variables <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""
"Først skal du konfigurere netværket, enten automatisk via DHCP ved at køre "
"<informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> eller manuelt ved at indstille flere "
"miljøparametre <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip-adresse for klienten&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmaske&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip-adresse for tftp-serveren&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip-adresse for navneserveren&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip-adresse for standardadgangspunktet&gt;\n"
"</screen></informalexample> Hvis du foretrækker det kan du foretage disse "
"indstillinger ved at køre"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
"Efterfølgende skal du indlæse aftrykkene (kerne/intiel ramdisk/dtb) i "
"hukommelsen. Dette gøres med kommandoen tftpboot, som skal have adressen "
"hvor aftrykket skal lagres i hukommelsen. Desværre kan hukommelseskortet "
"variere fra system til system, så der er ingen generel regel om, hvilke "
"adresser som kan bruges."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
"På nogle systemer, prædefinerer U-Boot et sæt af miljøparametre med egnede "
"indlæsningsadresser: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r og fdt_addr_r. Du kan "
"kontrollere om de er defineret ved at køre <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Hvis de ikke er defineret, så skal du "
"kontrollere dit systems dokumentation for passende værdier og angive dem "
"manuelt. For systemer baseret på Allwinner SunXi SOC'er (f.eks. Allwinnner "
"A10, arkitekturnavn <quote>sun4i</quote> eller Allwinner A20, arkitekturnavn "
"<quote>sun7i</quote>), du kan f.eks. bruge de følgende værdier:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""
"Når indlæsningsadresserne er defineret, så kan du indlæse aftrykket i "
"hukommelsen fra den tidligere definerede tftp-server med"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filnavn for kerneaftrykket&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filnavn for dtb'en&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filnavn for det initielle ramdisk-aftryk&gt;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
"like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
"command is <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
"Tredjeparten indstiller kernens kommandolinje og kører den indlæste kode. U-"
"boot videresender indholdet af miljøvariablen <quote>bootargs</quote> som "
"kommandolinje til kernen, så eventuelle parametre for kernen og "
"installationsprogrammet - såsom konsolenheden (se <xref linkend=\"boot-"
"console\"/>) eller forudfyldte indstillinger (se <xref linkend=\"installer-"
"args\"/> og <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - kan sættes med en "
"kommando som <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Den præcise kommando til at køre den tidligere "
"indlæste kode afhænger af det anvendte aftryksformat. Med uImage/uInitrd er "
"kommandoen <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> og med standardaftryk for Linux er det"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Bemærk: Når der opstartes standardaftryk for Linux, så er det vigtigt at "
"indlæse det oprindelige ramdisk-aftryk efter kernen og dtb'en, da U-Boot "
"angiver filstørrelsesvariablen til størrelsen på den sidst indlæste fil og "
"kommandoen bootz kræver størrelsen af ramdisk-aftrykket for at fungere "
"korrekt. I tilfælde hvor der opstartes en platformspecifik kerne, d.v.s. en "
"kerne uden enhedstræ, udelades parameteren ${fdt_addr_r}."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Forhåndsbygget netboot tarball"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for "
"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load "
"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that "
"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, "
"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. "
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""
"&debian; tilbyder en forhåndbygget tarball (&armmp-netboot-tarball;) som kan "
"pakkes ud på din tftp-server og som indeholder alle filer nødvendige for "
"netbooting. Den indeholder også opstartsskript, som automatiserer alle trin "
"for at indlæse installationsprogrammet. Moderne U-Boot-versioner indeholder "
"en tftp autoboot-funktion som bliver aktiv, hvis der ikke er en lokal "
"lagerenhed, der kan starte op fra (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) og som så "
"indlæser dette opstartsskript fra tftp-serveren. Det er krævet, at du har en "
"dhcp-server i dit netværk, som har en klient med adressen for tftp-serveren."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the following command:"
msgstr ""
"Hvis du ønsker at udløse tftp autoboot-funktionen fra U-Boot-kommandolinjen, "
"så kan du bruge den følgende kommando:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""
"For manuelt at indlæse opstartsskriptet leveret med tarball'en, så kan du "
"alternativt udstede de følgende kommandoer ved U-Boot-prompten:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"
msgstr ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Opstart fra USB-drev med UEFI"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Hvis din computer kan starte op fra USB, så vil dette sandsynligvis være den "
"letteste vej til installation. Lad os antage, at du har forberedt alt fra "
"<phrase arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></"
"phrase><phrase arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></"
"phrase> og <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Indsæt dit USB-drev i en "
"ledig indgang og genstart computeren. Systemet bør starte op, og med mindre "
"du har brugt den fleksible måde til at bygge drevet med og ikke aktiveret "
"det, vil du blive præsenteret for en grafisk opstartsmenu (på udstyr som "
"understøtter det). Her kan du indtaste valgfrie opstartparametre, eller bare "
"trykke på &enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Opstart fra et USB-hukommelsesdrev i U-Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
"Mange moderne U-Boot-versioner har USB-understøttelse og tillader opstart "
"fra USB-lagerenheder såsom USB-drev. Desværre er de præcise trin krævet for "
"dette forskellige fra enhed til enhed."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
"framework. This allows building generic boot images that work on any system "
"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB "
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""
"U-Boot v2014.10 har introduceret en fælles kommandolinjehåndtering og "
"autoboot-ramme. Dette giver mulighed for at bygge generiske opstartsaftryk, "
"som fungerer på ethvert system, der implementerer denne ramme. &d-i; "
"understøtter installation fra et USB-drev på sådanne systemer, men desværre "
"har ikke alle platforme adopteret denne nye ramme endnu."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted "
"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern "
"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
"For at bygge et USB-drev, der kan startes op fra, til installation af "
"&debian; udpakkes hd-media-tarball'en (se <xref linkend=\"where-files\"/>) "
"til et USB-drev formateret med et filsystem, der understøtter U-Boot-"
"versionen på din enhed. For moderne U-Boot-versioner, fungerer enhver FAT16/"
"FAT32/ext2/ext3/ext4 normalt. Kopier så ISO-aftryksfilen fra den første "
"&debian;-installations-cd eller dvd til drevet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Autoboot-rammen i moderne U-Boot-versioner fungerer på samme måde som "
"indstillingerne for opstartsrækkefølgen i en PC BIOS/UEFI, dvs. den "
"kontrollerer en liste over mulige opstartsenheder for et gyldigt "
"opstartsaftryk og starter den første den finder. Hvis der ikke er et "
"operativsystem installeret, vil indsættelse af USB-drevet og opstart af "
"systemet resultere i en start af installationsprogrammet. Du kan også "
"igangsætte USB-opstartsprocessen fra u-boot-prompten ved at indtaste "
"kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is "
"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console "
"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from "
"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the "
"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other "
"platforms the console variable contains only the device (as in "
"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console "
"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. "
"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the "
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Et problem som kan fremkomme, når der startes op fra et USB-drev, mens der "
"anvendes en seriel konsol er en konsols baudhastighedsforskel. Hvis en "
"konsolvariabel er defineret i U-Boot, sender &d-i;-opstartskriptet "
"automatisk den til kernen for at sætte den primære konsolenhed og, hvis "
"anvendelig, konsollens baudhastighed. Desværre varierer håndteringen af "
"konsollens variabler fra platform til platform - på nogle platforme "
"inkluderer konsolvariablen baudhastigheden (som i "
"<quote>console=ttyS0,115200</quote>), mens på andre platforme indeholder "
"konsolvariablen kun enheden (som i <quote>console=ttyS0</quote>). Det sidste "
"tilfælde fører til et forvansket konsolresultat, når standardbauthastigheden "
"er forskellig mellem U-Boot og kernen. Moderen U-Boot-versioner bruger ofte "
"115200 baud mens kernen stadig har en standard å de traditionelle 9600 baud. "
"Hvis dette opstår, så skal du manuelt sætte konsolvariablen til at indeholde "
"den korrekte baudhastighed for dit system og så starte "
"installationsprogrammet med kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Brug af forhåndsbyggede SD-kortaftryk med installationsprogrammet"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for "
"downloading the software packages over the network (available at &armmp-"
"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD "
"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, "
"the images consist of two parts - a system-dependent part named "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
"For et antal af systemer tilbyder Debian SD-kortaftryk, som indeholder både "
"U-Boot og &d-i;. Disse aftryk tilbydes i to varianter - et for overførsel af "
"programpakker over netværket (tilgængelig som &armmp-netboot-sd-img;) og et "
"for lokale installationer via en Debian cd/dvd (tilgængelig som &armmp-hd-"
"media-sd-img;). For at spare på plads og båndbredde består aftrykkene af to "
"dele - en systemafhængig del navngivet <quote>firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz</quote>, og en systemuafhængig del navngivet <quote>partition.img.gz</"
"quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> "
"On Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, "
"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed "
"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b "
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"For at oprette et fuldstændigt aftryk fra de dele på Linuxsystemer, så kan "
"du bruge zcat: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> "
"På Windowssystemer skal du først udpakke de to dele hver for sig, hvilket "
"kan gøres via 7-Zip og så samle de to udpakkede dele ved at køre kommandoen "
"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;system-type&gt;.img + "
"partition.img complete_image.img</screen></informalexample> i et Windows CMD."
"exe-vindue."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD "
"card into the target system and powering the system up, the installer is "
"loaded from the SD card. If you use the hd-media variant for offline "
"installations, you must provide the installer with access to the first "
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""
"Skriv aftrykket til et SD-kort, f.eks. ved at køre den følgende kommando på "
"et Linuxsystem: <informalexample><screen>cat complete_image.img &gt; /dev/"
"SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Tilslut SD-kortet i målsystemet og "
"tænd for det. Installationsprogrammet indlæses så fra SD-kortet. Hvis du "
"bruger varianten hd-media for lokale installationer, så skal du give "
"installationsprogrammet adgang til den første &debian; cd/dvd på et separat "
"medie, som f.ek.s kan være et cd/dvd iso-aftryk på et USB-drev."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"Når du kommer til partitioneringstrinet i installationsprogrammet (se <xref "
"linkend=\"di-partition\"/>), kan du slette eller erstatte tidligere "
"partitioner på kortet. Når installationsprogrammet er startet kører det "
"alene i systemets hovedhukommelse og kræver ikke længere adgang til SD-"
"kortet, så du kan bruge hele kortet for installation af &debian;. Den "
"nemmeste måde at oprette et korrekt partitionslayout på SD-kortet er at lade "
"installationsprogrammet automatisk oprette et for dig (se <xref linkend="
"\"partman-auto\"/>)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Opstart fra USB-drev"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Opstart fra en optisk disk (cd/dvd)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-"
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
"Hvis du har et sæt af optiske diske, og din maskine understøtter opstart "
"direkte fra disse, så er det rigtig godt! Konfigurer dit system for <phrase "
"arch=\"x86\"> ved opstart fra en optisk disk som beskrevet i <xref linkend="
"\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> indsæt disken, genstart og fortsæt til "
"næste kapitel."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit "
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
"Bemærk at visse optiske drev kan kræve specielle drivere og kan derfor være "
"utilgænglige i de første trin af installationen. Hvis det viser sig at den "
"normale måde at starte op fra en optisk disk ikke fungerer på dit udstyr, så "
"genbesøg det her kapitel igen og læs om alternative kerner og "
"installationsmetoder, der måske vil fungere for dig."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
"boot using a different medium and when it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
"Selv om du ikke kan starte op fra den optiske disk, så kan antagelig "
"installere &debian;s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra en sådan "
"disk. Start op på et andet medie, og når det er tid at intallere "
"operativsystemet, basissystemet og eventuelle ekstra pakker, så peg "
"installationssystemet til det optiske drev."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Hvis du har problemer med at starte op, så se <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Opstart fra Linux med <command>GRUB</command>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"For at starte installationsprogrammet op fra harddisken skal du først hente "
"og placere de nødvendige filer som beskrevet i <xref linkend=\"boot-drive-"
"files\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
"For <command>GRUB2</command> skal du konfigurere to essentielle ting i "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
"indlæse installationsprogrammet <filename>initrd.gz</filename> på "
"opstartstidspunktet;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""
"få <filename>vmlinuz</filename>-kernen til at bruge RAM-disk som dets "
"rodpartition."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "En indgang for installationsprogrammet kunne for eksempel være:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Opstart med TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Der er forskellige måder at udføre en TFTP-opstart på i386."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
"Det kan være at dit netværkskort eller bundkort tilbyder en PXE-"
"opstartsfunktion. Dette er en <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>-"
"reimplementering af TFTP-opstart. Hvis det er tilfældet kan du måske "
"konfigurere din BIOS/UEFI til at starte op fra netværket."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC med netværks-BootROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr "Det kan være at dit netværkskort tilbyder TFTP-opstartfunktionalitet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"Lad os (<email>&email-debian-boot-list;</email>) høre om hvordan du "
"håndterede det. Henvis til dette dokument."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Etherbootprojektet</ulink> tilbyder "
"opstartsdisketter og endda bootrom'er som udfører en TFTPboot."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Opstartsskærmen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
"Når installationsprogrammet starter op, så bliver du præsenteret for en "
"venlig grafisk skærm, der viser &debian;-logoet og en menu:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""
"Denne grafiske skærm vil se en smule anderledes ud afhængig af hvordan din "
"computer er startet op (BIOS eller UEFI), men de samme indstillinger vil "
"blive vist."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally "
"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
"doubling the number of options."
msgstr ""
"Afhængig af den anvendte installationsmetode er valget <quote>Grafisk "
"installation</quote> måske ikke tilgængelig. Aftryk for to arkitekturer har "
"derudover en 64-bit variant for hvert installationsvalg, lige nedenunder, og "
"fordobler dermed antallet af valg."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
"For en normal installation, vælg enten punktet <quote>Graphical install</"
"quote> eller <quote>Install</quote> &mdash; med brug af enten piletasterne "
"på dit tastatur eller ved at indtaste det første (fremhævede) bogstav "
"&mdash; og tryk på &enterkey; for at starte installationen. Punktet "
"<quote>Graphical install</quote> er allerede valgt som standard."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
"Punktet <quote>Advanced options</quote> giver adgang til en anden menu, som "
"giver mulighed for at opstarte installationsprogrammet i tilstanden ekspert, "
"i redningstilstand og for automatiserede installationer."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected "
"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the "
"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) "
"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; "
"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Hvis du ønsker eller har brug for at tilføje opstartsparametre for enten "
"installationsprogrammet eller kernen, så tryk &tabkey; (BIOS-opstart) eller "
"&ekey; så &downkey; tre gange og så &endkey; (UEFI-opstart). Dette vil vise "
"opstartskommandoen for det valgte menupunkt og give mulighed for at lave "
"tilpasninger efter behov. Bemærk at tastaturlayoutet på dette tidspunkt "
"stadig er QERTY. Hjælpeskærmene (se nedenfor) viser nogle gængse "
"indstillingsmuligheder. Tryk &enterkey; (BIOS-opstart) eller &f10key; (UEFI-"
"opstart) for at starte installationsprogrammet op med dine indstillinger; et "
"tryk på &escapekey; vil returnere dig til opstartsmenuen og omgøre "
"eventuelle ændringer, du har foretaget."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"Valg af punktet <quote>Help</quote> vil resultere i at den første "
"hjælpeskærm bliver vist, hvilket giver et overblik over alle tilgængelige "
"hjælpeskærme. For at returnere til opstartsmenuen efter at hjælpeskærmene er "
"blevet vist, så tast <quote>menu</quote> ved opstartsprompten og tryk på "
"&enterkey;. Alle hjælpeskærme har en opstartsprompt hvor opstartskommandoen "
"kan indtastes: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> Ved denne opstartsprompt kan du enten bare "
"trykke &enterkey; for at igangsætte opstartsprogrammet med "
"standardindstillinger eller indtaste en specifik opstartskommando og - "
"valgfrit - opstartsparametre. Et antal opstartsparametere som kan være "
"nyttige kan findes på de forskellige hjælpeskærme. Hvis du tilføjer "
"parametre til opstartskommandolinjen, så være sikker på først at indtaste "
"opstartsmetoden (standarden er <userinput>install</userinput>) og et "
"mellemrum før den første parameter (f.eks. <userinput>install fb=false</"
"userinput>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
"Tastaturet antages at have det normale amerikansk-engelske layout på dette "
"tidspunkt. Dette betyder at hvis dit tastatur har et andet (sprogspecifik) "
"layout, kan tegnene som skrives på skærmen være forskellige fra hvad du "
"forventer, når du indtaster parametere. Wikipedia har et <ulink url=\"&url-"
"us-keymap;\">skema for US-tastaturlayout</ulink>, som kan bruges som en "
"reference til at finde de korrekte taster."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
"Hvis du bruger et sytsem som har BIOS'en konfigureret til at bruge seriel "
"konsol, så kan du måske se den grafiske opstartsskærm før "
"installationsprogrammet indlæses; du ser måske slet ikke opstartsmenuen. Det "
"samme kan ske, hvis du installerer systemet via en ekstern håndteringsenhed, "
"som tilbyder en tekstgrænseflade til VGA-konsollen. Eksempler på disse "
"enheder inkluderer tekstkonsollen for Compaqs <quote>integrated Lights Out</"
"quote> (iLO) og HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"For at forbigå den grafiske opstartsskærm kan du enten blindt indtaste "
"&escapekey; for at få en tekstopstartsprompt, eller (lige så blindt) taste "
"<quote>H</quote> efterfulgt af &enterkey; for at vælge indstillingen "
"<quote>Help</quote> beskrevet ovenfor. Herefter bør dine tastaturtryk blive "
"gengivet på prompten. For at forhindre installationsprogramet i at bruge "
"framebufferen i resten af installationen, skal du også tilføje "
"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> til opstartsprompten, som "
"beskrevet i hjælpeteksten."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390-begrænsninger"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
"For at køre installationssystemet er en fungerende netværksopsætning og ssh-"
"session krævet på S/390."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
"Opstartsprocessen starter med en netværksopsætning, som anmoder dig om flere "
"netværksparametre. Hvis opsætningen er succesfuld, vil du logge ind på "
"systemet ved at starte en ssh-session, som vil igangsætte "
"standardinstallationssystemet."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390-opstartsparametre"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
"På S/390 kan du tilføje opstartsparametre i parm-filen. Denne fil kan enten "
"være i ASCII- eller EBCDIC-format. Den skal have en fast bredde på 80 tegn "
"per linje. Et eksempel på en sådan parm-fil <filename>parmfile.debian</"
"filename> følger med installationsaftrykket. Hvis en parameter er for lang "
"til 80-tegnsbegrænsningen, så kan den fortsættes i den første kolonne på den "
"næste linje. Alle linjerne sammenkædes uden mellemrum når de sendes til "
"kernen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
"Hvis du igangsætter installationsprogrammet i en logisk partition (LPAR) "
"eller virtuel maskine (VM) hvor en masse enheder er synlige, så kan du "
"instruere kernen til at begrænse listen til et bestemt sæt af enheder. Dette "
"anbefales for installationsprogrammets opstartsproces, hvis en masse diske "
"er synlige, højst sandsynlig i LPAR-tilstand. Tilvalget <quote>cio_ignore</"
"quote> understøtter både en sortliste (for kun at deaktivere nogle få "
"enheder) og en hvidliste (for kun at tillade specifikke enheder): "
"<informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: ignorer de to enheder 300 og 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignorer alt undtagen 1150, FD00, FD01 og FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Bemærk venligst at alle enhedsnumres hex-numre "
"skal angives med små bogstaver. Derudover skal alle enheder vises, såfremt "
"opstartsparameteren bruges: Dette inkluderer mindst diske, netværksenheder "
"og konsollen. For at blive overvejet under installationsprogrammets "
"opstartsproces skal den ovenstående indstilling tilføjes til "
"<filename>parmfile.debian</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Opstart af en ppc64el-maskine"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Sådan startes en ppc64el-maskine op:"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any "
"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the "
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""
"Petitboot er en opstartsindlæser, der er uafhængig af platform, baseret på "
"Linux kexec. Petitboot understøtter indlæsning af kerne, initrd og "
"enhedstræfiler fra ethvert Linuxmonterbart filsystem, samt kan indlæse filer "
"fra netværket via protokollerne FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP og HTTPS. "
"Petitboot kan starte ethvert operativsystem op, som inkluderer kexec-"
"opstartsunderstøttelse."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
"server."
msgstr ""
"Petitboot kigger efter konfigurationsfiler for opstartsindlæseren på "
"monterbare enheder i systemet, og kan også konfigureres til at bruge "
"opstartsinformation fra en DHCP-server."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Det grafiske installationsprogram"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
"Den grafiske version af installationsprogrammet er kun tilgængelig i et "
"begrænset antal arkitekturer, inklusive &arch-title;. Funktionaliteten for "
"det grafiske installationsprogram er essentielt den samme som det "
"tekstbaserede installationsprogram, da det grundlæggende bruger det samme "
"program, men med en anden brugerflade."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"Selvom funktionaliteten er identisk, så har det grafiske "
"installationsprogram stadig få signifikante fordele. Hovedfordelen er, at "
"det understøtter flere sprog, nemlig dem som bruger et tegnsæt, som ikke kan "
"vises med den tekstbaserede <quote>newt</quote>-brugerflade. Den har også "
"nogle få brugsfordele såsom muligheden for at bruge en mus, og i nogle "
"tilfælde kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
"Det grafiske installationsprogram er tilgængelig med alle cd/dvd-aftryk og "
"med hd-medie-installationsmetoden. For at starte det grafiske "
"installationsprogram vælges den relevante indstilling fra opstartsmenuen. "
"Ekspert- og redningstilstand for det grafiske installationsprogram kan "
"vælges fra menuen <quote>Advanced options</quote>. De tidligere anvendte "
"opstartsmetoder <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</"
"userinput> og <userinput>rescuegui</userinput> kan stadig bruges fra "
"opstartsprompten, som vises efter valg af indstillingen <quote>Help</quote> "
"i opstartsmenuen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
"På samme måde som med det tekstbaserede installationsprogram er det muligt "
"at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
"Det grafiske installationsprogram kræver signifikant mere hukommelse for at "
"køre end det tekstbaserede installationsprogram: &minimum-memory-gtk;. Hvis "
"utilstrækkelig hukommelse er tilgængelig, vil den automatisk gå tilbage til "
"den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
"for systems with little available memory."
msgstr ""
"Hvis hukommelsesmængden i dit system er under &minimum-memory;, så vil det "
"grafiske installationsprogram fejle fuldstændig i at starte, mens opstart "
"med det tekstbaserede installationsprogram stadig vil fungere. Brug af det "
"tekstbaserede installationsprogram anbefales for systemer med små mængder "
"tilgængelig hukommelse."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelighed"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Nogle brugere kan have brug for specifik understøtelse, f.eks. på grund af "
"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB-brailleskærme registreres "
"automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-"
"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;"
"mips64el\">De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed skal aktiveres "
"manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter det, så afgiver "
"opstartsmenuen en biplyd når den er klar til at modtage tastaturtryk.</"
"phrase> Nogle opstartsparametre kan <phrase arch=\"x86\">så</phrase> "
"tilføjes for at aktivere tilgængelighedsfunktioner<phrase arch=\"x86\"> (se "
"også <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Bemærk at på de fleste "
"arkitekturer fortolker opstartsindlæseren dit tastatur som et QERTY-tastatur."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installationsprogrammets brugerflade"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"&debian;-installationsprogrammet understøtter flere brugerflader til "
"spørgsmål, med varierende tilgængelighed: <userinput>text</userinput> bruger "
"ren tekst mens <userinput>newt</userinput> bruger tekstbaserede dialogbokse. "
"Valget kan foretages på opstartsprompten, se dokumentationen for "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
"one mostly just selects answers with arrow keys and presses &enterkey; to "
"validate the choice. Pressing &tabkey; or &shiftkey; - &tabkey; allows to "
"switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go "
"Back</userinput> button, which brings back again to previous questions. Some "
"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
"&spacekey;."
msgstr ""
"Med brugerfladen <userinput>newt</userinput> (brugt hovedsagelig med "
"blindskrift), så vælger man alene svarene med piletasterne og trykker på "
"&enterkey; for at validere valget. Et tryk på &tabkey; eller &shiftkey; - "
"&tabkey; gør at man kan skifte mellem dialogelementer, og tilgå "
"<userinput>Gå tilbage</userinput>-knappen, som får en til de forrige "
"spørgsmål. Nogle dialoger indeholder afkrydsningsbokse, der kan aktiveres/"
"deaktiveres med &spacekey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
"one mostly selects answers either by typing their number followed by "
"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing "
"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just "
"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</"
"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. "
"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
"Med brugerfladen <userinput>text</userinput> (brugt hovedsagelig med tale), "
"så vælger man hovedsagelig svar ved at taste deres nummer efterfulgt af "
"&enterkey;, eller ved at vælge et svar med piletasterne og trykke på "
"&enterkey; for at validere valget. Man kan også vælge ikke at taste noget og "
"bare trykke på &enterkey; for at acceptere standardværdien. Tastning af "
"<userinput>&lt;</userinput> og et tryk på &enterkey; går tilbage til forrige "
"spørgsmål. Når der skal vælges nogle valg (f.eks. under opgavemarkering), så "
"kan man taste <userinput>!</userinput> for at udtrykke en tom markering."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-brailleskærme"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"USB-brailleskærme bør registreres automatisk. En tekstversion af "
"installationsprogrammet vil så blive valgt automatisk og understøttelse for "
"brailleskærmen vil automatisk blive installeret på målsystemet. Du kan så "
"bare trykke på &enterkey; ved opstartsmenuen. Når <classname>brltty</"
"classname> er startet, så kan du vælge en brailletabel ved at indtaste "
"præferencemenuen. Dokumentation for genvejstaster til brailleenheder er "
"tilgængelige på <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> hjemmesiden</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Serielle brailleskærme"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</"
"classname> which driver and port it should use. <replaceable>driver</"
"replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your "
"terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>). "
"<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial "
"port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a "
"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the "
"name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-"
"manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the English table is the default. Note "
"that the table can be changed later by entering the preference menu. A "
"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, "
"such as <userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare "
"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on "
"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Serielle brailleskærme kan ikke automatisk registreres på en sikker måde (da "
"det kan ødelægge nogle af dem). Du skal derfor tilføje opstartsparameteren "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> for at fortælle "
"<classname>brltty</classname> hvilken driver og port den skal bruge. "
"<replaceable>driver</replaceable> skal erstattes af driverkoden i to "
"bogstaver for din terminal (se <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-"
"manualen</ulink>). <replaceable>port</replaceable> skal erstattes af navnet "
"for den serielle port skærmen er forbundet til, <userinput>ttyS0</userinput> "
"er standarden, <userinput>ttyUSB0</userinput> kan typisk bruges når der "
"bruges et seriel-til-USB-konverteringsprogram. En tredje paramter kan "
"angives, for at vælge navnet for brailletabellen (se <ulink url=\"&url-"
"brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>); den engelske tabel er standarden. "
"Bemærk at tabellen kan ændres senere ved at indtaste præferencemenuen. En "
"fjerde parameter kan angives for at sende parametre til brailledriveren, "
"såsom <userinput>protocol=foo</userinput> hvilket er krævet for nogle "
"sjældne modeller. Dokumentation vedrørende genvejstaster for brailleenheder "
"er tilgængelig på <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname>-hjemmesiden</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Understøttelse for talesyntese via et program er tilgængelig på alle "
"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, dvs. alle "
"netinst-, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Den kan aktiveres ved "
"at vælge den i opstartsmenuen ved at taste <userinput>s</userinput> "
"&enterkey;. Den tekstmæssige version af installationsprogrammet vil så blive "
"valgt automatisk og understøttelse for talesyntese via et program vil blive "
"installeret automatisk på målsystemet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
"Hvis flere lydkort registreres, så vil du blive bedt om at trykke på "
"&enterkey; når du hører tale fra det ønskede lydkort."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
"Det første spørgsmål (sprog) stilles på engelsk, resten af installationen "
"udtales med det valgte sprog (hvis tilgængelig i <classname>espeak</"
"classname>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
"Talehastigheden er som standard ret så langsom. For at gøre den hurtigere "
"trykkes på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. "
"For at gøre den langsommere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</"
"keycap></keycombo>. Standardlydstyrken bør være mellem. For at gøre den "
"højere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. For "
"at gøre den lavere <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo>. for at få flere detaljer om genvejstaster så se <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">Opsætningsvejledningen</ulink>. For bare at acceptere "
"standardsvaret for et spørgsmål så tryk på <keycap>Retur</keycap>. For at "
"angive et tomt svar for et spørgsmål tastes <userinput>!</userinput>. For at "
"gå tilbage til det forrige spørgsmål tast <userinput>&lt;</userinput>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Udstyr med talesyntese"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Understøttelse for talesyntese via udstyrsenheder er tilgængelig på alle "
"installationsaftryk, som har det grafiske installationsprogram, d.v.s. alle "
"netinst, cd- og dvd-aftryk, og netboot gtk-varianten. Du skal derfor vælge "
"et punkt med <quote>Graphical install</quote> i opstartsmenuen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Enheder for udstyrstalesyntese kan ikke automatisk registreres. Du skal "
"derfor tilføje opstartsparameteren <userinput>speakup."
"synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> for at fortælle "
"<classname>speakup</classname> hvilken driver den skal bruge. "
"<replaceable>driver</replaceable> skal erstattes af driverkoden for din "
"enhed (se <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">driverkodelisten</ulink>). Den "
"tekstmæssige udgave af installationsprogramemt vil så automatisk blive "
"valgt, og understøttelse for talesynteseenheden vil automatisk blive "
"installeret på målsystemet."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Bundkortenheder"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Nogle tilgængelighedsenheder er fysiske bundkort som er indsat i selve "
"maskinen og som læser tekst direkte fra videohukommelsen. For at få dem til "
"at virke skal understøttelse af framebuffer være deaktiveret ved at bruge "
"opstartsparameteren <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
"<userinput>fb=false</userinput>. Dette vil dog reducere antallet af "
"tilgængelige sprog."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
"Hvis det ønskes kan en tekstversion af opstartsindlæseren aktiveres før "
"tilføjelse af opstartsparameteren ved at indtaste <userinput>h</userinput> "
"&enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med høj kontrast"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</"
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""
"For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et farvetema "
"med høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere, kan du "
"bruge <quote>Accessible high contrast</quote>-elementet fra opstartsskærmen "
"med genvejen <userinput>d</userinput>, eller tilføje <userinput>theme=dark</"
"userinput> til opstartsparameteren."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
"support: the <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></"
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"For brugere med begrænset syn, har det grafiske installationsprogram en "
"meget basal zoomunderstøttelse: Genvejstasterne <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> og <keycombo><keycap>Control</keycap> "
"<keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Ekspertinstallation, redningstilstand, automatiseret installation"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
"Installationsvalgene for Ekspert, Redning og Automatisk er også tilgængelige "
"med talesyntese. For at tilgå dem, skal man først gå til undermenuen "
"<quote>Advanced options</quote> fra opstartsmenuen ved at taste "
"<userinput>a</userinput>. Og så bruge et BIOS-system (opstartsmenuen vil kun "
"have bippet en gang), dette skal efterfølges af &enterkey; ; for UEFI-"
"systemer (opstartsmenuen vil have bippet to gange) som ikke skal gøres. "
"Derefter, for at aktivere talesyntese, kan <userinput>s</userinput> valgfrit "
"trykkes ned (efterfulgt af &enterkey; på BIOS-systemer men ikke på UEFI-"
"systemer). Derfra kan forskellige genveje bruges: <userinput>x</userinput> "
"for ekspertinstallation, <userinput>r</userinput> for redningstilstand, "
"eller <userinput>a</userinput> for automatiseret installation. Når der "
"bruges et BIOS-system, skal hvert af dem efterfølges af &enterkey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"Det automatiserede installationsvalg kan installere &debian; fuldstændig "
"automatisk ved at bruge forhåndsindstillinger, hvis kilde kan indtastes "
"efter tilgængelighedsfunktioner er startet. Forhåndsindstilling er "
"dokumenteret i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Tilgængelighed for det installerede system"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
"Dokumentation vedrørende tilgængelighed for det installerede system er "
"tilgængelig på <ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debians "
"wikiside om tilgængelighed</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Opstartsparametre"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"Opstartsparametre er parametre for Linuxkernen, som generelt bruges til at "
"sikre at perifære enheder håndteres korrekt. I de fleste tilfælde kan kernen "
"automatisk registrere information om dine perifære enheder. Dog skal du i "
"nogle tilfælde hjælpe kernen lidt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"Hvis dette er den første gang du starter systemet op, så prøv "
"standardparametrene for opstart (dvs. prøv uden at angive parametre) og se "
"om det virker korrekt. Det vil det sikkert. Hvis ikke så kan du genstarte "
"senere og kigge efter eventuelle specielle parametre som informerer dit "
"system om dit udstyr."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Information om mange opstartsparametre kan findes i <ulink url=\"http://www."
"tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"inklusive fif for sjældent udstyr. Dette afsnit indeholder kun en skitse med "
"de mest indlysende parametre. Nogle gængse problemstillinger er inkluderet "
"nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Opstartskonsol"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is a serial device of the target, which is usually something like "
"<filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
"Hvis du starter op med en seriel konsol, vil kernen generelt registrere "
"dette automatisk. Hvis du har et videokort (framebuffer) og et tastatur der "
"også er tilsluttet computeren, som du ønsker at starte op via seriel konsol, "
"så skal du måske sende argumentet <userinput>console=<replaceable>device</"
"replaceable></userinput> til kernen, hvor <replaceable>device</replaceable> "
"er din serielle enhed, hvilket normalt ligner noget ala <filename>ttyS0</"
"filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after "
"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration "
"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)."
msgstr ""
"Det kan være nødvendigt at angive parametre for den serielle port, såsom "
"hastighed og paritet, for eksempel <userinput>console=ttyS0,9600n8</"
"userinput>; andre typiske hastigheder kan være 57600 eller 115200. Vær "
"opmærksom på at angive denne indstilling efter <quote>---</quote>, så at den "
"kopieres ind i opstartsindlæserens konfiguration for det installerede system "
"(hvis understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
"<userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a "
"virtualization tool which does not provide conversion into such terminals "
"types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</"
"command> session. That will indeed perform translation into the "
"<literal>screen</literal> terminal type, which is very close to "
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"For at sikre at terminaltypen brugt af installationsprogrammet matcher din "
"terminalemulator kan parameteren <userinput>TERM=<replaceable>type</"
"replaceable></userinput> tilføjes. Bemærk at installationsprogrammet kun "
"understøtter de følgende terminaltyper: <literal>linux</literal>, "
"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> "
"og <literal>dumb</literal>. Standarden for seriel konsol i &d-i; er "
"<userinput>vt102</userinput>. Hvis du bruger en IPMI-konsol eller et "
"virtualiseringsværktøj, som ikke selv tilbyder konvertering til sådanne "
"terminaltyper, f.eks. QEMU/KVM, så kan du starte den inden i en "
"<command>screen</command>-session. Den vil udføre oversættelse til "
"<literal>screen</literal>-terminaltypen, som er meget tæt på <literal>vt102</"
"literal>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for "
"the whole kernel command line, everything above this limit may be silently "
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Installationssystemet genkender nogle få yderligere "
"opstartsparametre<footnote> <para> med aktuelle kerner (2.6.9 eller nyere) "
"kan du bruge 32 kommandolinjeindstillinger og 32 miljøindstillinger. Hvis "
"disse tal overskrides går kernen i panik. Der er også en grænse på 255 tegn "
"for hele kernekommandolinjen, alt over denne grænse kan blive afkortet. </"
"para> </footnote> hvilket kan være nyttigt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
"Et antal parametre har en <quote>kort form</quote> som hjælper med at undgå "
"begrænsningerne i kernens indstillinger for kommandolinjen og gør "
"indtastning af parametre nemmere. Hvis en parameter har en kort form, så vil "
"den blive vist i parenteser bag den (normale) lange form. Eksempler i denne "
"manual vil normalt også bruge den korte form."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioritet)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Denne parameter angiver den laveste prioritet beskeder kan have for at blive "
"vist."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"Standardinstallationen bruger <userinput>priority=high</userinput>. Dette "
"betyder at beskeder med både høj og kritisk prioritet bliver vist, mens "
"beskeder med mellem og lav prioritet udelades. Hvis der opstår problemer, "
"justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"Hvis du tilføjer <userinput>priority=medium</userinput> som "
"opstartsparameter, vil du få vist installationsmenuen og opnå yderligere "
"kontrol over installationen. Når <userinput>priority=low</userinput> bruges, "
"vises alle beskeder (dette svarer til opstartsmetoden <emphasis>expert</"
"emphasis>. Med <userinput>priority=critical</userinput> vil "
"installationssystemet kun vise kritiske beskeder og forsøge at udføre "
"tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Some specialized types of install media may only offer a "
"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and "
"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install "
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Denne opstartsparameter kontroller typen af brugergrænseflade brugt af "
"installationsprogrammet. De aktuelt mulige parameterindstillinger er: "
"<itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
"para> </listitem> </itemizedlist> Standardbrugerfladen er "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> kan foretrækkes for serielle "
"konsolinstallationer. Nogle specialiserede typer af installationsmedier "
"tilbyder måske kun et begrærset udvalg af brugerflader, men brugerfladerne "
"<userinput>newt</userinput> og <userinput>text</userinput> er tilgængelige "
"på de fleste gængse installationsmedier. På arkitekturer som understøtter "
"det, bruger det grafiske installationsprogram brugerfladen <userinput>gtk</"
"userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"Angivelse af denne opstartsparameter til 2 vil medføre at "
"installationsprogrammets opstartsprogram bliver udførligt logget. "
"Indstilligen 3 vil gøre fejlsøgningsskaller tilgængelige på strategiske "
"steder i opstartsprocessen. (Afslut skallerne for at fortsætte "
"opstartsprocessen.)"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dette er standarden."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mere uddybende end normalt."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"Skaller køres på forskellige steder i opstartsprocessen for at tillade "
"detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
"Får installationsprogrammet til at sende logbeskeder til en ekstern "
"systemlog på den angivne vært og port samt til en lokal fil. Hvis ikke "
"angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
"Kan bruges til at tvinge installationsprogrammet til et lowmen-niveau højere "
"end det installationsprogrammet sætter som standard baseret på tilgængelig "
"hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
"Forhindrer installationsprogrammet i at tilbyder interaktive skaller på tty2 "
"og tty3. Nyttig for installationer der ikke overvåges og hvor fysisk "
"sikkerhed er begrænset."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Nogle arkitekturer bruger kerneframebufferen til at tilbyder installation i "
"et antal sprog. Hvis framebuffer medfører et problem på dit system, så kan "
"du deaktivere funktionen med parameteren <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Symptomer på problemer er "
"fejlbeskeder om bterm eller bogl, en blank skærm eller at installationen "
"fryser efter et par minutter."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (tema)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
"visually impaired users. Set this theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"Et tema bestemmer hvordan brugergrænsefladen for installationsprogrammet ser "
"ud (farver, ikoner etc.). Hvilke temaer der er tilgængelige afviger per "
"brugerflade. Aktuelt har både newt- og gtk-brugerfladerne (udover "
"standardudseendet) kun et yderligere tema navngivet <quote>dark</quote>, der "
"blev designet for visuelt synshæmmede brugere. Angiv temaet ved at starte "
"med <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (der er "
"også genvejstasten <userinput>d</userinput> til dette i opstartsmenuen)."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"Som standard vil &d-i; automatisk søge efter netværkskonfiguration via "
"automatisk IPv6-konfiguration og DHCP. Hvis søgningen lykkes, vil du ikke få "
"mulighed for at gennemse eller ændre de indhentede indstillinger. Du kan kun "
"komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
"Hvis du har en IPv6-router eller en DHCP-server på dit lokale netværk, men "
"ønsker at undgå den fordi den f.eks. giver forkerte svar, så kan du bruge "
"parameteren <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> til at "
"forhindre automatisk konfiguration af netværket (hverken v4 eller v6) og "
"indtaste informationen manuelt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"Sæt til <userinput>false</userinput> for at forhindre opstart af PCMCIA-"
"tjenester, hvis dette medfører problemer. Nogle bærbare er kendt for denne "
"opførsel."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Sæt til <userinput>true</userinput> for aktivere understøttelse for Serial "
"ATA RAID-diske (også kaldt ATA RAID, BIOS RAID eller falsk RAID) i "
"installationsprogrammet. Bemærk at denne understøttelse kun er "
"eksperimentel. Yderligere information kan findes på <ulink url=\"&url-d-i-"
"wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (adresse)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Angiv adressen for en prækonfigurationsfil for at hente og bruge den for "
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fil)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Angiv stien til en forhåndskonfigurationsfil til indlæsning for "
"automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"Sæt til <userinput>true</userinput> for at vise spørgsmål selv hvis de er "
"blevet forudfyldt. Kan være nyttig for test eller fejlsøgning af en "
"forhåndskonfigureret fil. Bemærk at dette ikke vil have effekt på parametre "
"som sendes som opstartsparametre, men for disse kan en speciel syntaks "
"bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Forsink spørgsmål som der normalt stilles før forudfyldning er muligt indtil "
"efter at netværket er konfigureret. Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
"Under installationer fra seriel eller håndteringskonsol er de regulære "
"virtuelle konsoller (VT1 til VT6) normalt deaktiveret i <filename>/etc/"
"inittab</filename>. Sæt til <userinput>true</userinput> for at forhindre "
"dette."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, "
"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the "
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"Som standard, før genstart, så skubber &d-i; automatisk det optiske medie "
"ud, som blev brugt under installationen. Dette kan være unødvendigt, hvis "
"systemet ikke automatisk starter op fra et sådant medie. I nogle tilfælde "
"kan det endda være uønsket, for eksempel hvis det optiske drev ikke kan "
"genindsætte mediet selv og hvis brugeren ikke er der til at gøre det "
"manuelt. Mange slot-indlæsende og tynde drev samt drev i caddy-stil kan ikke "
"genindlæse mediet automatisk."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"Sæt til <userinput>false</userinput> for at deaktivere automatisk skub ud, "
"og vær opmærksom på at du skal sikre at systemet ikke automtatisk starter op "
"fra det optiske drev efter den oprindelige installation."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
"Ved at angive denne indstilling til <userinput>false</userinput>, vil "
"pakkehåndteringssystemet blive konfigureret til ikke automatisk at "
"installere <quote>Recommends (anbefalinger)</quote>, både under "
"installationen og for det installerede system. Se også <xref linkend=\"di-"
"install-base\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
"features being missing that you might normally expect to be available. You "
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""
"Bemærk at denne indstilling giver et mindre omfattende system, men kan også "
"resultere i at funktioner mangler, som du ellers normalt ville forvente var "
"tilgængelige. Du skal måske installere nogle af de anbefalede pakker for at "
"få den fulde funktionalitet. Denne indstilling bør derfor kun bruges af "
"meget erfarne brugere."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Som standard kræver installationsprogrammet at arkiver godkendes med en "
"kendt gpg-nøgle. Angiv som <userinput>true (sand)</userinput> for at "
"deaktivere den godkendelse. <emphasis role=\"bold\">Advarsel: usikker, kan "
"ikke anbefales.</emphasis>"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
"Denne parameter bør allerede være angivet til en korrekt værdi hvor krævet; "
"angiv den kun hvis du ser fejl under opstarten som indikerer at ramdisk ikke "
"kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Angiv til <userinput>true (sand)</userinput> for at gå i redningstilstand "
"fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"Med nogle undtagelser, kan en værdi angives ved opstartsprompten for "
"spørgsmål stillet under installationen, dog er dette kun virkelig nyttigt i "
"specifikke tilfælde. Generelle instruktioner om hvordan dette udføres kan "
"findes i <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Nogle specifikke eksempler "
"vises nedenfor."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (sprog)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (land)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (sted)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
"Der er to måder at angive sproget på, land og sted at bruge for "
"installationen og det installerede system."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""
"Den første og nemmeste måde er kun at sende parameteren <literal>locale</"
"literal>. Sprog og land vil så blive udledt fra dens værdi. Du kan for "
"eksempel bruge <userinput>locale=de_CH</userinput> til at vælge tysk som "
"sprog og Schweitz som land (<literal>de_CH.UTF-8</literal> vil blive angivet "
"som standardsted for det installerede system). Begrænsningen er at ikke alle "
"mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
"Den anden, mere fleksible indstilling er at angive <literal>sprog</literal> "
"og <literal>land</literal> adskilt. I dette tilfælde kan <literal>sted</"
"literal> valgfrit tilføjes for at angive et specifikt standardsted for det "
"installerede system. Eksempel: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (moduler)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Kan bruges til automatisk at indlæse installationskomponenter, som ikke "
"indlæses som standard. Eksempler på valgfrie komponenter, som kan være "
"nyttige er <classname>openssh-client-udeb</classname> (så du kan bruge "
"<command>scp</command> under installationen)<phrase arch=\"not-s390\"> og "
"<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Angiv som <userinput>true (sand)</userinput> hvis du ønsker at deaktivere "
"automatisk IPv6-konfiguration og DHCP og i stedet for fremtvinge statisk "
"netværkskonfiguration."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protokol)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
"installations at normal priority. By setting this parameter to "
"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Som standard vil installationsprogrammet bruge http-protokollen til at hente "
"filer fra &debian;-spejle og ændring af dette til ftp er ikke muligt under "
"installationer med normal prioritet. Ved at angive denne parameter til "
"<userinput>ftp</userinput>, så kan du tvinge installationsprogrammet til at "
"bruge den protokol i stedet for. Bemærk at du ikke kan vælge et ftp-spejl "
"fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Kan bruges til at vælge opgaver, som ikke er tilgængelige fra den "
"interaktive opgaveliste, såsom opgaven <literal>kde-desktop</literal>. Se "
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Sende parametre til kernemoduler"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
"Hvis drivere er kompileret ind i kernen, så kan du sende parametre til dem "
"som beskrevet i kernedokumentationen. Dog er det ikke muligt at sende "
"parametre til moduler, som du normalt ville gøre, hvis drivere er kompileret "
"som moduler og fordi kernemoduler indlæses en smule anderledes under "
"installation end under opstart fra et installeret system. I stedet skal du "
"bruge en speciel syntaks der genkendes af installationsprogrammet, som så "
"vil sikre at parametrene er gemt i de korrekte konfigurationsfiler og vil "
"derfor blive brugt når modulerne rent faktisk indlæses. Parametrene vil også "
"automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
"Bemærk at det er ret sjældent at parametere skal sendes til moduler. I de "
"fleste tilfælde vil kernen kunne finde frem til udstyret i et system og "
"angive gode standarder via denne metode. I nogle situationer kan det dog "
"være nødvendigt at angive parametre manuelt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
"Syntaksen for brug af modulparametre er: <informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Hvis du skal sende flere parametre til den samme "
"eller forskellige moduler, så gentag bare dette. For eksmepel, for at angive "
"at et gammelt 3Com-netværksgrænsefladekort skal bruge BNC-forbindelsen "
"(coax) og IRQ 10, skal du skrive:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Sortliste kernemoduler"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""
"Undertiden kan det være nødvendigt at sortliste et modul for at forhindre "
"det i at blive indlæst automatisk af kernen og udev. En årsag kunne være at "
"et specifik modul medfører problemer med dit udstyr. Kernen viser også "
"undertiden to forskellige drivere for den samme enhed. Dette kan medføre at "
"enheden ikke fungerer korrekt, hvis driverne er i konflikt eller hvis den "
"forkerte driver indlæses først."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
"Du kan sortliste et modul med den følgende syntaks: "
"<userinput><replaceable>modulnavn</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"Dette vil gøre, at modulet bliver sortlistet i <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> både under installationen og for det installerede "
"system."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Bemærk at et modul stadig kan blive indlæst af selve installationssystemet. "
"Du kan forhindre dette i at ske ved at køre installationen i eksperttilstand "
"og fravælge modulet fra listen over moduler vist under detektionsfaserne for "
"udstyret."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Troværdigheden på optiske medier"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Undertiden, specielt med ældre drev, vil installationsprogrammet fejle i at "
"starte op fra en optisk disk. Installationsprogrammet kan også &mdash; selv "
"efter opstart fra en sådan disk &mdash; mislykkes i at genkende disken eller "
"returnere fejl under læsning fra den under installationen."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
"Der er mangle forskellige mulige årsager for disse problemer. Vi kan kun "
"vise nogle gængse problemstillinger og tilbyde generelle forslag til hvordan "
"du håndterer dem. Resten er op til dig."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
"Hvis disken ikke starter op, så kontroller at disken er korrekt indsat og at "
"den ikke er ridset eller beskidt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Hvis installationsprogrammet ikke kan genkende en disk, så prøv at køre "
"indstillingen <menuchoice> <guimenuitem>Registrer og monter "
"installationsmedie</guimenuitem> </menuchoice> endnu en gang. Nogle DMA-"
"relaterede problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne "
"måde."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Hvis dette ikke virker, så prøv forslagene i underafsnittene nedenfor. De "
"fleste - men ikke alle - forslag diskuteret her er gyldige for både cd-rom "
"og dvd."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
"Hvis du ikke kan få installationen til at virke fra optisk disk, så prøv en "
"af de andre tilgængelige installationsmetoder."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Gængse problemstillinger"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
"Nogle ældre cd-rom-drev understøtter ikke læsning fra diske som blev brændt "
"med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
"Nogle meget gamle cd-rom-drev virker ikke korrekt hvis <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) er aktiveret for dem."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Hvis den optiske disk ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen "
"nedenfor."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
"Kontroller at din BIOS/UEFI rent faktisk understøtter opstart fra optisk "
"disk (kun en problemstilling for meget gamle systemer) og at opstart fra et "
"sådant medie er aktiveret i BIOS/UEFI'en."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
"Hvis du hentede et iso-aftryk, så kontroller at md5summen for det aftryk "
"matcher det viste aftryk i filen <filename>MD5SUMS</filename>, som bør "
"befinde sig samme sted, som du hentede aftrykket fra. "
"<informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Derefter kontrollerer du, at md5summen for den "
"brændte disk også matcher. Den følgende kommando bør virke. Den bruger "
"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra disken."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 poster ind\n"
"262668+0 poster ud\n"
"134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If "
"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
"Hvis, efter at installationsprogrammet er blevet korrekt startet, disken "
"ikke regstreres, så kan det bare at prøve igen nogle gange løse problemet. "
"Hvis du har mere end et optisk drev, så prøv at indsætte disken i det andet "
"drev. Hvis det ikke virker eller hvis diske genkendes men har fejl under "
"læsning, så prøv forslagene nedenfor. Lidt grundlæggende viden om &arch-"
"kernel; er krævet for dette. For at køre disse kommandoer, så skal du først "
"skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Skift til VT4 eller vis indholdet af <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(brug <command>nano</command> som redigeringsprogram) til at kontrollere "
"efter specifikke fejlbeskeder. Derefter kontrolleres også resultatet af "
"<command>dmesg</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"Kontroller i resultatet fra <command>dmesg</command> om dit optiske drev "
"blev genkendt. Du bør se noget ala (linjerne skal ikke nødvendigvis være "
"fortløbende): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Hvis du ikke ser noget der ligner eksemplet, er "
"der en risiko for, at controlleren som dit drev er forbundet med ikke blev "
"genkendt eller slet ikke er understøttet. Hvis du ved hvilken driver, der er "
"krævet for controlleren, så kan du forsøge at indlæse den manuelt med "
"<command>modprobe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Kontroller at der er en enhedsknude for dit optiske drev under <filename>/"
"dev/</filename>. I eksemplet ovenfor, skal dette være <filename>/dev/sr0</"
"filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
"Brug kommandoen <command>mount</command> til at kontrollere om den optiske "
"disk allerede er monteret; hvis ikke, så prøv at montere den manuelt: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Kontroller hvis der er nogle fejlbeskeder efter "
"den kommando."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
"Kontroller om DMA er aktiveret: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> Et <quote>1</quote> i den første kolonne efter "
"<literal>using_dma</literal> betyder at den er aktiveret. Hvis den er, så "
"prøv at deaktivere den: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Sikr dig at du er i mappen for enheden som "
"svarer til dit optiske drev."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Hvis der er problemer under installationen, så prøv at kontrollere "
"integriteten for installationsmediet med indstillingen nær bunden af "
"installationsprogrammets hovedmenu. Denne indstilling kan også bruges som en "
"generel test af, om disken kan læses troværdigt."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Opstartskonfiguration"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Hvis du har problemer og kernen hænger under opstartsprocessen, ikke "
"genkender perifære enheder du rent faktisk har, eller driverne ikke bliver "
"genkendt korrekt, så er den første ting du skal gøre er at kontrollere "
"opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
"I nogle tilfælde kan fejlsituationer opstå på grund af manglende firmware "
"for udstyr (se <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> og <xref linkend="
"\"loading-firmware\"/>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
"with your sound board, usually because either the driver for it is not "
"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which "
"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""
"Hvis talesyntese for programmer ikke virker, så er der sandsynligvis et "
"problem med dit lydkort, normalt på grund af at enten drivere for den ikke "
"er inkluderet i installationsprogrammet, eller fordi den har et unormalt "
"navn for mikserniveauet som er sat til slukket som standard. Du skal derfor "
"indsende en fejlraport som inkluderer resultatet fra de følgende kommandoer, "
"kørt på den samme maskine fra et Linuxsystem som vides at have lyd virkende "
"(dvs. en live-cd)."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
"Der er nogle gængse installationsproblemer, som kan løses eller undgås ved "
"at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Hvis din skærm begynder at vise et underligt billede når kernen starter op, "
"f.eks. ren hvid, ren sort eller usammenhængende farvede billedpunkter, så "
"kan dit system indeholde et problematisk videokort, som ikke skifter til "
"tilstanden for framebuffer korrekt. Så kan du bruge opstartsparameteren "
"<userinput>fb=false</userinput> til at deaktivere framebuffer-konsollen. Kun "
"et reduceret sæt af sprog vil være tilgængelige under installationen på "
"grund af begrænsede konsolfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> for "
"detaljer."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Nogle meget gamle bærbare modeller fremstillet af Dell vides at bryde ned "
"når PCMCIA-enhedsregistrering forsøger at tilgå udvalgte udstyrsadresser. "
"Andre bærbare kan have lignende problemer. Hvis du oplever et sådant problem "
"har du ikke brug for PCMCIA-understøttelse under installationen, så kan du "
"deaktivere PCMCIA via opstartsparameteren <userinput>hw-detect/"
"start_pcmcia=false</userinput>. Du kan så konfigurere PCMCIA efter at "
"installationen er færdig og ekskludere ressourceintervallet, der medfører "
"problemerne."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"Alternativt kan du starte installationsprogrammet op i eksperttilstand. Du "
"vil så blive spurgt om at indtaste ressourceintervallet som dit udstyr "
"kræver. For eksempel, hvis du har en af Dells bærbare nævnt ovenfor, skal du "
"indtaste <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Der er også en "
"liste over nogle gængse intervalindstillinger for ressourcer i afsnittet for "
"<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
"html#ss1.12\">Systemressourceindstillinger for PCMCIA - hjælp</ulink>. "
"bemærk at du skal undlade kommaerne, hvis nogen, når du indtaster denne "
"værdi i installationsprogrammet."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Under opstartssekvensen, kan du se beskeder i form af <computeroutput>kan "
"ikke finde <replaceable>et eller andet</replaceable></computeroutput> eller "
"<computeroutput><replaceable>noget</replaceable> er ikke til stede</"
"computeroutput>, <computeroutput>kan ikke initialisere <replaceable>noget</"
"replaceable></computeroutput>, eller endda <computeroutput>denne "
"driverudgivelse afhænger af <replaceable>et eller andet</replaceable></"
"computeroutput>. De fleste af disse beskeder er harmløse. Du ser dem fordi "
"kernen for installationssystemet er bygget til at køre på computere med "
"mange forskellige perifære enheder. Det er indlysende at ikke alle computere "
"har hver eneste perifære enhed, så operativsystemet kan give nogle få "
"beklagelser, når det leder efter perifære enheder, du ikke har. Du kan også "
"se at systemet kan gå i pause i et øjeblik. Dette sker når systemet venter "
"på at en enhed svarer, og denne enhed ikke er tilgængelig på dit system. "
"Hvis du synes at tiden systemet er om at starte op er for lang, så kan du "
"oprette en tilpasset kerne senere <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref "
"linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering af installationsproblemer"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Hvis du kommer igennem den indledende opstartsfase men ikke kan færdiggøre "
"installationen, så kan menupunktet <guimenuitem>Gem fejlsøgningslog</"
"guimenuitem> være nyttigt. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og "
"konfigurationsinformation fra installationsprogrammet til en diskette eller "
"hente dem med en internetbrowser. Denne information kan give ideer til hvad "
"der gik galt og hvordan det rettes. Hvis du indsender en fejlrapport, så kan "
"du vedhæfte denne information til fejlrapporten."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"Andre relevante installationsbeskeder kan findes i <filename>/var/log/</"
"filename> under installationen og <filename>/var/log/installer/</filename> "
"efter at computeren er blevet startet op i det installerede system."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Indsendelse af installationsrapporter"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Hvis du stadig har problemer, indsend venligst en installationsrapport "
"(helst i engelsk, hvorend muligt). Vi opmuntrer også til, at "
"installationsrapporter indsendes også selvom installationen lykkes, så vi "
"kan få så meget information som muligt på det største antal hardware-"
"konfigurationer."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Bemærk at din installationsrapport vil blive vist i Debians "
"fejlsøgningssystem (BTS) og videresendt til en offentlig postliste. Sikr dig "
"at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
"Hvis du har et fungerende &debian;-system, så er den nemmeste måde at sende "
"en installationsrapport at installere pakkerne <classname>installation-"
"report</classname> og <classname>reportbug</classname> (<command>apt install "
"installation-report reportbug</command>), konfigurere <classname>reportbug</"
"classname> som forklaret i <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, og køre "
"kommandoen <command>reportbug installation-reports</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect media:           [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"\n"
"Please make sure that any installation logs that you think would\n"
"be useful are attached to this report. (You can find them in the installer\n"
"system in /var/log/ and later on the installed system under\n"
"/var/log/installer.) Please compress large files using gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Alternativt kan du bruge denne skabelon når du udfylder "
"installationsrapporter, og indsende rapporten som en fejlrapport mod "
"pseudopakken <classname>installation-reports</classname> ved at sende den "
"til <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Pakke: installation-reports\n"
"\n"
"Opstartsmetode: &lt;Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd/dvd? "
"USB-drev? netværk?&gt;\n"
"Aftryksversion: &lt;Fuld adresse til aftrykket du hentede er bedst&gt;\n"
"Dato: &lt;Dato og tidspunkt for installationen&gt;\n"
"\n"
"Maskine: &lt;Beskrivelse af maskine (f.eks. IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Hukomelse:\n"
"Partitioner: &lt;df -Tl er nok; den rå partitionstabel foretrækkes&gt;\n"
"\n"
"Resultat af lspci -knn (eller lspci -nn):\n"
"\n"
"Afkrydsningsliste for installation af basissystemet:\n"
"[O] = O.k., [E] = Fejl (uddyb venligst nedenfor), [ ] = prøvede det ikke\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect CD:              [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Kommentarer/problemer:\n"
"\n"
"&lt;Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker,\n"
"kommentarer og ideer du havde under den oprindelige installation.&gt;\n"
"\n"
"Venligst sørg for, at alle installations-logfiler, som du mener, vil\n"
"være nyttige, vedlægges denne rapport. (Du kan finde dem i "
"installationssystemet\n"
"under /var/log/ og senere på det installerede system under\n"
"/var/log/installer). Komprimer venligst store filer ved hjælp af gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, "
"inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. "
"Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand."

#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Opstart fra Windows"

#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
#~ msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten"

#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/></phrase> or"
#~ msgstr ""
#~ "hent installationsmediet som beskrevet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
#~ "><phrase condition=\"bootable-usb\"> eller <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/></phrase> eller"

#~ msgid ""
#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
#~ "ulink> on the &debian; mirrors."
#~ msgstr ""
#~ "hent en uafhængig kørbar fil for Windows, som er tilgængelig som <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
#~ "ulink> på &debian;-spejlene."

#~ msgid ""
#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
#~ "exe</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du bruger et optisk installationsmedie, vil et "
#~ "præinstallationsprogram blive startet automatisk når du indsætter disken. "
#~ "I tilfælde af, at Windows ikke starter den automatisk, eller hvis du "
#~ "bruger et USB-drev, så kan du starte manuelt ved at tilgå enheden og køre "
#~ "<command>setup.exe</command>."

#~ msgid ""
#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "Efter at programmet er blevet startet, vil nogle få forhåndsspørgsmål "
#~ "blive stillet og systemet vil blive forberedt til at genstarte ind i "
#~ "&debian-gnu;-installationsprogrammet."

#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Opstart fra DOS med loadlin"

#~ msgid ""
#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
#~ "recovery or diagnostic disk."
#~ msgstr ""
#~ "Start op i DOS (ikke Windows). For at gøre dette kan du for eksempel "
#~ "starte op fra en gendannelses- eller diagonostikdisk."

#~ msgid ""
#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
#~ "d:\n"
#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
#~ "the current drive to it if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du kan tilgå installations-cd'en, så ændr det aktuelle drev til cd-"
#~ "rom-drevet, f.eks. <informalexample><screen>\n"
#~ "d:\n"
#~ "</screen></informalexample> ellers skal du sikre dig, at du først har "
#~ "forberedt din harddisk som forklaret i<xref linkend=\"files-loadlin\"/>, "
#~ "og ændre det aktuelle drev, hvis det er krævet."

#~ msgid ""
#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd gtk\n"
#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
#~ "The kernel will load and launch the installer system."
#~ msgstr ""
#~ "Gå til undermappen for den variant du ønsker, f.eks. "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
#~ "</screen></informalexample> Hvis du foretrækker det grafiske "
#~ "installationsprogram, så gå til undermappen <filename>gtk</filename>. "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd gtk\n"
#~ "</screen></informalexample> Kør derefter <command>install.bat</command>. "
#~ "Kernen vil indlæse og igangsætte installationssystemet."

#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
#~ "which is mainly useful for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Der er også et grafisk installationsaftryk, som kan netstartes. Og der er "
#~ "et specielt <quote>mini</quote> ISo-aftryk<footnote id=\"gtk-miniiso-"
#~ "x86\"> <para> Mini-ISO-aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som "
#~ "beskrevet i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Kig efter "
#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, som "
#~ "hovedsagelig er nyttig for test."

#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Ældre systemer såsom 715 kan kræve brug af en RBOOT-server i stedet for "
#~ "en BOOTP-server."

#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Opstart fra en cd-rom"

#~ msgid "CD Contents"
#~ msgstr "Cd-indhold"

#~ msgid ""
#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that "
#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network "
#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make "
#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of "
#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a "
#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would "
#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a "
#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to "
#~ "the network."
#~ msgstr ""
#~ "Der er tre grundlæggende variationer af installations-cd'er for &debian;. "
#~ "<emphasis>Forretningskort</emphasis>-cd'en har en minimal installation, "
#~ "som vil passe på det lille form factor cd-medie. Det kræver et "
#~ "netværksforbindelse for at installere resten af det grundlæggende "
#~ "installation og få et brugbart system. <emphasis>Netværksinstallations</"
#~ "emphasis>-cd'en har alle pakkerne for en grundlæggende installation men "
#~ "kræver en netværksforbindelse til en &debian;-spejlside for at installere "
#~ "ekstra pakker der kan  udgøre et fuldstændigt system. Sættet af &debian;-"
#~ "cd'er kan installere et fuldstændig system fra det brede udvalg af apkker "
#~ "uden at kræve adgang til netværket."

#~ msgid ""
#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows "
#~ "little about the boot device other than the partition table and Master "
#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 "
#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of "
#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that "
#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for "
#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system "
#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple "
#~ "MBR or boot block on more conventional systems."
#~ msgstr ""
#~ "IA-64-arkitekturen bruger den næste generations Extensible Firmware "
#~ "Interface (EFI) fra Intel. Til forskel fra den traditionelle x86 BIOS, "
#~ "som ikke kender meget til opstartsenheden udover partitionstabellen og "
#~ "Master Boot Record (MBR), kan EFI læse og skrive filer fra FAT16 eller "
#~ "FAT32-formatterede diskpartitioner. Dette forenkler den ofte omfangsrige "
#~ "proces ved at starte et system. Systemets opstartsindlæser og EFI-"
#~ "firmwaren som understøtter den har et fuldt filsystem til at gemme de "
#~ "nødvendige filer for opstart af maskinen. Dette betyder at systemdisken "
#~ "på et IA-64-system har en yderligere diskpartiiton dedikeret til EFI i "
#~ "stedet for den simple MBR eller opstartsblok for mere konventionelle "
#~ "systemer."

#~ msgid ""
#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the "
#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The "
#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files "
#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI "
#~ "Shell as described below."
#~ msgstr ""
#~ "&debian;-installations-cd'en indeholder en lille EFI-partition hvor "
#~ "<command>ELILO</command>-opstartsindlæseren, dens konfigurationsfil, "
#~ "installationsprogrammets kerne og det oprindelige filsystem (initrd) er "
#~ "placeret. Det kørende system indeholder også en EFI-partition hvor de "
#~ "nødvendige filer for opstart af systemet befinder sig. Disse filer er "
#~ "læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor."

#~ msgid ""
#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the "
#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base "
#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will "
#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated "
#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to "
#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also "
#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the "
#~ "installation to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "De fleste detaljer om hvordan <command>ELILO</command> faktisk indlæser "
#~ "og starter et system er gennemsigtige for systemets installationsprogram. "
#~ "Installationsprogrammet skal dog opsætte en EFI-partition før det "
#~ "grundlægende system installeres. Ellers vil installationen af "
#~ "<command>ELILO</command> mislykkes, og medføre at systemet ikke kan "
#~ "startes op. EFI-partitionen er placeret og formateret i "
#~ "partitioneringstrinet for installationen før der indlæses pakker på "
#~ "systemdisken. Partitioneringsopgaven verificerer også at en egnet EFI-"
#~ "partition er til stede før installationen får lov til at fortsætte."

#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an "
#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been "
#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to "
#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot "
#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</"
#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is "
#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the "
#~ "second option."
#~ msgstr ""
#~ "EFI-opstartshåndteringen præsenteres ved det sidste trin i firmware-"
#~ "initialiseringen. Den viser en menuliste hvorfra brugeren kan foretage et "
#~ "valg. Afhængig af systemmodellen og hvilke andre programmer der er blevet "
#~ "indlæst på systemet, kan denne menu være forskellig fra et system til et "
#~ "andet. Der skal være mindst to menupunkter vist, "
#~ "<command>Vedligeholdelsesmenu for opstartsindstillinger</command> og "
#~ "<command>EFI-skal (indbygget)</command>. Brug af den første indstilling "
#~ "foretrækkes, hvis denne indstilling ikke er tilgængelig eller cd'en af en "
#~ "eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling."

#~ msgid "IMPORTANT"
#~ msgstr "VIGTIGT"

#~ msgid ""
#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the "
#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated "
#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and "
#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine "
#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI "
#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</"
#~ "command> at the shell prompt."
#~ msgstr ""
#~ "EFI-opstartshåndteringen vil vælge en standardhandling for opstarten, "
#~ "typisk det første menuvalg, inden for et prædefineret antal sekunder. "
#~ "Dette vises med en nedtælling i bunden af skærmen. Når tidsmåleren "
#~ "udløber og systemet starter standardhandlingen, skal du måske genstarte "
#~ "maskinene for at fortsætte installationen. Hvis standardhandlingen er EFI-"
#~ "skallen, kan du returnere til opstartshåndteirngen ved at køre "
#~ "<command>exit</command> i skalprompten."

#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
#~ msgstr ""
#~ "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger"

#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its "
#~ "system initialization."
#~ msgstr ""
#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise "
#~ "siden for EFI-opstartshåndteringen og menuen efter at den færdiggør dets "
#~ "systeminitialisering."

#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the "
#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg <command>Menu for opstartsvedligeholdelse</command> fra menuen med "
#~ "piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny "
#~ "menu."

#~ msgid ""
#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow "
#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of "
#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing "
#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or "
#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the "
#~ "menu line, you will notice that the device and controller information "
#~ "should be the same."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg <command>Start op fra en fil</command> fra menuen med piletasterne "
#~ "og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en liste over enheder "
#~ "undersøgt af firmwaren. Du bør se to menulinjer der indeholder enten "
#~ "etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller "
#~ "<command>Eksternt medieopstart</command>. Hvis du undersøger resten af "
#~ "menulinjen, vil du bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være "
#~ "ens."

#~ msgid ""
#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. "
#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</"
#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the "
#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose "
#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a "
#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to "
#~ "proceed to the next (additional) step."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan vælge en af punkterne som refererer til cd/dvd-drevet. Foretag dit "
#~ "valg med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Hvis du vælger "
#~ "<command>Eksternt medieopstart</command> så vil maskinen igangsætte "
#~ "opstartsindlæsningssekvensen. Hvis du vælger <command>Debian Inst "
#~ "[Acpi ...</command> i stedet for, så vil den vise en mappe over "
#~ "opstartsdelen af cd'en, hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste "
#~ "(yderligere) trin."

#~ msgid ""
#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like "
#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this "
#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will "
#~ "start the boot load sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Du skal kun bruge dette trin, hvis du vælger <command>Debian Inst "
#~ "[Acpi ...</command>. Mappevisningen vil også vise <command>[Treat like "
#~ "Removable Media Boot]</command> på den næste til den sidste linje. Vælg "
#~ "denne linje med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette "
#~ "vil igangsætte opstartssekvensen."

#~ msgid ""
#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the "
#~ "boot kernel and options."
#~ msgstr ""
#~ "Disse trin starter &debian;-opstartsindlæseren, som vil vise en menuside "
#~ "hvor du kan vælge en opstartskerne og indstillinger. Fortsæt for at vælge "
#~ "opstartskernen og indstillinger."

#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
#~ msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen"

#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and "
#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option "
#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; "
#~ "Installer CD with the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis, af en eller anden årsag, indstilling 1 ikke lykkes, så genstart "
#~ "maskinen og når skærmen for EFI-opstartshåndteringen vises, bør der være "
#~ "en indstilling kaldt <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Start "
#~ "&debian;-installations-cd'en med de følgende trin:"

#~ msgid ""
#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware "
#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system "
#~ "initialization."
#~ msgstr ""
#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise "
#~ "siden og menuen for EFI-opstartshåndteringen efter, at den er færdig med "
#~ "systeminitialiseringen."

#~ msgid ""
#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the "
#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its "
#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a "
#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All "
#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</"
#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the "
#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg <command>EFI Shell</command> fra menuen med piletastesrne og tryk "
#~ "<command>RETUR</command>. EFI-skallen vil skanne alle enheder, der kan "
#~ "startes op fra, og vise dem for konsollen før den viser sin "
#~ "kommandoprompt.De genkendte opstartspartitioner på enheder vi vise et "
#~ "enhedsnavn på <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle "
#~ "andre genkendte partitioner vil blive navngivet "
#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Hvis du indsættede "
#~ "cd'en lige før du indtastede skallen, så kan dette tage nogle få ekstra "
#~ "sekunder, da den initialiserer c-drevet."

#~ msgid ""
#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with "
#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable></filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Undersøg resultatet fra skallen til du finder cd-rom-drevet. Det er højst "
#~ "sandsynlig enheden <filename>fs0:</filename> selvom andre enheder med "
#~ "opstartspartitioner også vil blive vist som <filename>fs<replaceable>n</"
#~ "replaceable></filename>."

#~ msgid ""
#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</"
#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now "
#~ "display the partition number as its prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> og tryk "
#~ "<command>RETUR</command> for at vælge den enhed hvor <replaceable>n</"
#~ "replaceable> er partitionsnummeret for cd'rommen. Skallen vil nu vise "
#~ "partitionsnummeret som sin prompt."

#~ msgid ""
#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This "
#~ "will start the boot load sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast <command>elilo</command> og tryk <command>RETUR</command>. Dette "
#~ "vil igangsætte opstartssekvensen."

#~ msgid ""
#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can "
#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot "
#~ "kernel and options."
#~ msgstr ""
#~ "Som ved indstilling 1, igangsætter disse trin &debian;-"
#~ "opstartsindlæseren, som vil vise en menuside, hvor du kan vælge en "
#~ "opstartskerne og indstillinger. Du kan også indtaste den kortere kommando "
#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> på skalprompten. "
#~ "Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger."

#~ msgid "Installing using a Serial Console"
#~ msgstr "Installation med en seriel konsol"

#~ msgid ""
#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or "
#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an "
#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial "
#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</"
#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> "
#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud "
#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan vælge at udføre en installation med en skærm og tastatur eller med "
#~ "brug af en seriel forbindelse. For at bruge en opsætning for skærm/"
#~ "tastatur, så vælg en indstilling, der indeholder strengen [VGA console]. "
#~ "For at installere over en seriel forbindelse, så vælg en instilling der "
#~ "indeholder strengen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial "
#~ "console], hvor <replaceable>BAUD</replaceable> er hastigheden for din "
#~ "serielle konsol. Menupunkter for de typiske indstillinger for "
#~ "baudhastigheder på ttyS0-enheden er prækonfigurerede."

#~ msgid ""
#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud "
#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this "
#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> "
#~ "at the EFI shell."
#~ msgstr ""
#~ "I de fleste tilfælde vil du ønske at installationsprogrammet skal bruge "
#~ "den samme baudhastighed som din forbindelse til EFI-konsollen. Hvis du "
#~ "ikke er sikker på hvad denne indstilling er sat til, så kan du indhente "
#~ "denne oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen."

#~ msgid ""
#~ "If there is not an option available that is configured for the serial "
#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console "
#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 "
#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</"
#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den "
#~ "serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du "
#~ "overskrive konsolindstillingen for en af de eksisterende "
#~ "menuindstillinger. For eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over "
#~ "ttyS1-enheden så indtast <command>console=ttyS1,57600n8</command> i "
#~ "tekstvinduet <classname>Boot:</classname>."

#~ msgid ""
#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a "
#~ "significant time to draw each screen. You should consider either "
#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or "
#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</"
#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text "
#~ "Mode."
#~ msgstr ""
#~ "De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på "
#~ "9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale "
#~ "installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør "
#~ "overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af "
#~ "installationen eller udføre en installation i teksttilstand. Se "
#~ "hjælpemenuen <classname>Params</classname> for instruktioner på opstart "
#~ "af installationsprogrammet i teksttilstand."

#~ msgid ""
#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the "
#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go "
#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can "
#~ "begin the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og "
#~ "indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så "
#~ "snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan "
#~ "begynde installationen."

#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
#~ msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger"

#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window "
#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item "
#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text "
#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing "
#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help "
#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> "
#~ "screen explains the common command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et "
#~ "tekstvindue med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piletasterne "
#~ "vælger et punkt fra menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil "
#~ "blive vist i tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved "
#~ "at trykke på den passende funktionstast. Hjælpevinduet "
#~ "<classname>General</classname> forklarer menuvalgene og vinduet "
#~ "<classname>Params</classname> forklarer de gængse indstillinger for "
#~ "kommandolinjen."

#~ msgid ""
#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the "
#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your "
#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the "
#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose "
#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation "
#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with "
#~ "the installation, you may also have those same problems with the system "
#~ "you install. The following two steps will select and start the install:"
#~ msgstr ""
#~ "Se hjælpevinduet <classname>General</classname> for beskrivelse af "
#~ "kernerne og installationstilstandene som bedst passer for din "
#~ "installation. Du bør også konsultere <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
#~ "nedenfor for yderligere parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet "
#~ "<classname>Boot:</classname>. Kerneversionen du vælger udvælger "
#~ "kerneversionen som vil blive brugt både for installationsprocessen og det "
#~ "installerede system. Hvis du møder kerneproblemer med installationen, kan "
#~ "du også have de samme problemer med systemet du installerer. De følgende "
#~ "to trin vil vælge og starte installationen:"

#~ msgid ""
#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
#~ "needs with the arrow keys."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine "
#~ "behov med piletasterne."

#~ msgid ""
#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters "
#~ "(such as serial console settings) are specified."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive "
#~ "vist direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom "
#~ "indstillinger for seriel konsol) specificeres."

#~ msgid ""
#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the "
#~ "first screen of the &debian; Installer."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk <command>RETUR</command>. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen "
#~ "vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første "
#~ "skærm for &debian;-installationsprogrammet."

#~ msgid ""
#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will "
#~ "set up the language locale, network, and disk partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsæt til det næste kapitel for at fortsætte installationen hvor du vil "
#~ "opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner."

#~ msgid ""
#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The "
#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot "
#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once "
#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will "
#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that "
#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather "
#~ "than the CD drive."
#~ msgstr ""
#~ "Opstart af et IA-64-system fra netværket ligner en cd-opstart. Den eneste "
#~ "forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen "
#~ "kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først "
#~ "installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen "
#~ "fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse "
#~ "at pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket "
#~ "fremfor fra cd-drevet."

#~ msgid ""
#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific "
#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined "
#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network."
#~ msgstr ""
#~ "Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke "
#~ "handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til "
#~ "at levere <command>elilo</command>. På klienten skal en ny "
#~ "opstartsindstilling være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at "
#~ "aktivere indlæsning over et netværk."

#~ msgid "Configuring the Server"
#~ msgstr "Konfiguration af serveren"

#~ msgid ""
#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
#~ "like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "host mcmuffin {\n"
#~ "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
#~ "        fixed-address 10.0.0.21;\n"
#~ "        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
#~ "}\n"
#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo."
#~ "efi</command> running on the client."
#~ msgstr ""
#~ "Et egnet TFTP-punkt for netværksopstart af et IA-64-system kan se således "
#~ "ud: <informalexample><screen>\n"
#~ "host mcmuffin {\n"
#~ "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
#~ "        fixed-address 10.0.0.21;\n"
#~ "        filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n"
#~ "}\n"
#~ "</screen></informalexample> Bemærk at formålet er at få <command>elilo."
#~ "efi</command> til at køre på klienten."

#~ msgid ""
#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory "
#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories "
#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</"
#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> "
#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
#~ msgstr ""
#~ "Udtræk filen <filename>netboot.tar.gz</filename> til mappen brugt som "
#~ "root for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer <filename>/"
#~ "var/lib/tftp</filename> og <filename>/tftpboot</filename>. Dette vil "
#~ "oprettet et mappetræ for <filename>debian-installer</filename>, der "
#~ "indeholder opstartsfilerne for et IA-64-system."

#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
#~ msgstr ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"

#~ msgid ""
#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should "
#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the "
#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to "
#~ "have different config files for different clients by naming them using "
#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> "
#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in "
#~ "the <classname>elilo</classname> package for details."
#~ msgstr ""
#~ "<filename>netboot.tar.gz</filename> indeholder en fil <filename>elilo."
#~ "conf</filename> som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug "
#~ "for ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen <filename>debian-"
#~ "installer/ia64/</filename>. Det er muligt at have forskellige "
#~ "konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med "
#~ "klientens IP-adresse i hex med filendelsen <filename>.conf</filename> i "
#~ "stedet for <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen tilbudt i "
#~ "pakken <classname>elilo</classname> for detaljer."

#~ msgid "Configuring the Client"
#~ msgstr "Konfiguration af klienten"

#~ msgid ""
#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI "
#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. "
#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text "
#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one "
#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the "
#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight "
#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name "
#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and "
#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> "
#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it "
#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo."
#~ "efi</filename> from the server."
#~ msgstr ""
#~ "For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd "
#~ "med at starte op i EFI og gå ind i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</"
#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></"
#~ "listitem> <listitem><para> Du bør se en eller flere linjer med teksten "
#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Hvis mere end en "
#~ "af disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for "
#~ "grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit "
#~ "valg, tryk retur. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry "
#~ "<userinput>Netboot</userinput> eller noget lignende, gem og afslut "
#~ "tilbage til menuen for opstartsindstillingerne. </para></listitem> </"
#~ "itemizedlist> Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har "
#~ "oprettet, og valg af den bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til "
#~ "en TFTP-indlæsning af <filename>elilo.efi</filename> fra serveren."

#~ msgid ""
#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
#~ "processed its configuration file. At this point, the installation "
#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in "
#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the "
#~ "network, it will start the &debian; Installer."
#~ msgstr ""
#~ "Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og "
#~ "behandlet dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter "
#~ "installationen med de samme trin som ved en cd-installation. Vælg en "
#~ "opstartsindstilling som i ovenstående og når kernen har færddiggjort "
#~ "installation af sig selv fra netværket, vil den starte &debian;-"
#~ "installationsprogrammet."

#~ msgid ""
#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot "
#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You "
#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the "
#~ "<userinput>boot</userinput> command."
#~ msgstr ""
#~ "På maskiner med OpenBoot, så indtast opstartsskærmen for maskinen som der "
#~ "installeres på (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). brug "
#~ "kommandoen <userinput>boot net</userinput> til at starte op med fra en "
#~ "TFTP- og RARP-server, eller prøv <userinput>boot net:bootp</userinput> "
#~ "eller <userinput>boot net:dhcp</userinput> til at starte op fra en TFTP- "
#~ "og BOOTP- eller DHCP-server. Du kan sende ekstra opstartsparametre til &d-"
#~ "i; i slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>."

#~ msgid ""
#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> "
#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or "
#~ "the secondary master for IDE based systems)."
#~ msgstr ""
#~ "De fleste OpenBoot-versioner understøtter kommandoen <userinput>boot "
#~ "cdrom</userinput>, hvilket kun er et alias for at starte fra SCSI-enheden "
#~ "på ID 6 (eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)."

#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM-beskeder"

#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ikke kan starte op fordi du får beskeder om et problem med "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, så er det muligt at dit NVRAM-batteri, som "
#~ "indeholder konfigurationsinformation for din firmware er løbet tør. se "
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere "
#~ "information."

#~ msgid ""
#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini "
#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref "
#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</"
#~ "quote>-ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> "
#~ "<para> Mini-ISO-aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet "
#~ "i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/"
#~ "mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle "
#~ "PowerPC-systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke "
#~ "fungere på andre systemer."

#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
#~ "<filename>ttya</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "For &arch-title; er serielenhederne <filename>ttya</filename> eller "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternativt sættes OpenPROM-variablerne "
#~ "<envar>input-device</envar> og <envar>output-device</envar> til "
#~ "<filename>ttya</filename>."

#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa."

#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
#~ msgstr ""
#~ "På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af "
#~ "framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-"
#~ "title;. Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer "
#~ "som ikke korrekt understøtter framebufferen, såsom med ATI-grafikkort. "
#~ "Hvis du ser problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at "
#~ "starte med parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</"
#~ "userinput> eller <userinput>fb=true</userinput> i kort form."

#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr ""
#~ "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne."

#~ msgid "Misdirected video output"
#~ msgstr "Fejlramt videoresultat"

#~ msgid ""
#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one "
#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, "
#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the "
#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Remapping the kernel... done\n"
#~ "Booting Linux...\n"
#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out "
#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm "
#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, "
#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for "
#~ "eksempel et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette "
#~ "resultere i at videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter "
#~ "op. i typiske tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n"
#~ "Remapping the kernel... done\n"
#~ "Booting Linux...\n"
#~ "</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et af "
#~ "videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen med "
#~ "en kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, skal du "
#~ "starter installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</"
#~ "userinput>."

#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk at du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til silo-"
#~ "konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> før "
#~ "genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i "
#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."