summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro/boot-installer.po
blob: 35448a13959b02d8c6e02b106990dfbbcd09514a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "Pornirea sistemului de instalare"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "Pornirea programului de instalare pe &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""
"Dacă aveți alte sisteme de operare pe sistemul dvs. pe care doriți să le "
"păstrați (configurare de pornire duală), ar trebui să vă asigurați că "
"acestea au fost închise corect <emphasis>înainte</emphasis> să porniți "
"programul de instalare. Instalarea unui sistem de operare în timp ce un alt "
"sistem de operare este în hibernare (a fost suspendat pe disc) poate duce la "
"pierderea sau deteriorarea stării sistemului de operare suspendat, ceea ce "
"ar putea cauza probleme la repornire."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Pentru informații despre cum să porniți programul de instalare grafic, "
"consultați <xref linkend=\"graphical\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
#, no-c-format
msgid "Boot image formats"
msgstr "Formate de imagine de pornire"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
"Pe sistemele bazate pe ARM, în cele mai multe cazuri, se utilizează unul "
"dintre cele două formate pentru imaginile de pornire: a) nuclee standard "
"Linux în format zImage (<quote>vmlinuz</quote>) împreună cu  Linux standard "
"(<quote>initrd.gz </quote>) sau b) nuclee în format uImage (<quote>uImage</"
"quote>) împreună cu imaginile ramdisk inițiale corespunzătoare "
"(<quote>uInitrd</quote>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on "
"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/"
"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the "
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""
"uImage/uInitrd sunt formate de imagine concepute pentru firmware-ul U-Boot "
"care este utilizat pe multe sisteme bazate pe ARM (mai ales pe 32 de biți). "
"Versiunile mai vechi U-Boot pot porni numai fișiere în format uImage/"
"uInitrd, așa că acestea sunt adesea folosite pe sisteme armel mai vechi. "
"Versiunile mai noi U-Boot pot - pe lângă pornirea uImages/uInitrd-uri - să "
"pornească și nucleuri standard Linux și imagini ramdisk, dar sintaxa "
"comenzii pentru a face acest lucru este ușor diferită de cea pentru pornirea "
"uImages."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
"Pentru sistemele care utilizează un nucleu multiplatformă, pe lângă nucleu "
"și imaginea ramdisk inițială, este necesar un așa-numit fișier de arbore de "
"dispozitive (sau device-tree blob,  <quote>dtb</quote>). Acesta este "
"specific fiecărui sistem suportat și conține o descriere a componentelor și "
"dispozitivelor specifice fiecărui sistem suportat. Dtb-ul ar trebui să fie "
"furnizat de către firmware-ul sistemului, dar, în practică, de multe ori "
"trebuie încărcat unul mai nou."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, no-c-format
msgid "Console configuration"
msgstr "Configurarea consolei"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the "
"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so "
"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
"installer."
msgstr ""
"Arhiva comprimată netboot (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>) și "
"imaginile cardului SD de instalare (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image"
"\"/>) utilizează consola implicită ( specifică platformei) care este "
"definită de U-Boot în variabila <quote>console</quote>. În cele mai multe "
"cazuri, aceasta este o consolă serială, deci pe acele platforme aveți nevoie "
"implicit de un cablu de consolă serială pentru a utiliza programul de "
"instalare."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""
"Pe platformele care acceptă și o consolă video, puteți modifica variabila "
"<quote>console</quote> U-Boot în consecință dacă doriți ca programul de "
"instalare să pornească pe consola video."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
"The console device should be detected automatically from the firmware, but "
"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""
"Programul de instalare grafică este activat (experimental) pe imaginile "
"arm64 &d-i;, dar pe unele dispozitive este posibil să fiți nevoit să "
"utilizați în continuare consola serială. Dispozitivul de consolă ar trebui "
"să fie detectat automat din firmware, dar dacă nu este, atunci după ce "
"porniți Linux din meniul GRUB, veți vedea un mesaj <quote>Se pornește Linux "
"(Booting Linux)</quote>, și nimic mai mult după aceea."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel "
"command-line</quote> at the GRUB menu, and change "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""
"Dacă vă întâlniți cu această problemă, va trebui să definiți o anumită "
"configurație a consolei în linia de comandă a nucleului. Apăsați "
"<userinput>e</userinput> pentru a<quote>Edita linia de comandă a nucleului</"
"quote> din meniul GRUB și schimbați <informalexample><screen>--- quiet</"
"screen></informalexample> în <informalexample><screen>console=&lt;"
"dispozitiv&gt;,&lt;viteza&gt;</screen></informalexample> de exemplu: "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample>. Când ați terminat, apăsați pe <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> pentru a continua pornirea cu o nouă "
"configurare."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Juno Installation"
msgstr "Instalarea pe Juno"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting "
"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</"
"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware "
"updating."
msgstr ""
"Juno are UEFI, așa că instalarea este simplă. Cea mai practică metodă este "
"instalarea de pe un stick USB. Aveți nevoie de firmware actualizat pentru ca "
"pornirea prin USB să funcționeze. Compilările din <ulink url=\"&url-juno-"
"firmware;\">&url-juno-firmware;</ulink> după martie 2015 au fost testate OK. "
"Consultați documentația Juno despre actualizarea firmware-ului."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
"Pregătiți o imagine standard arm64 CD/DVD pe un stick USB. Introduceți-l "
"într-unul dintre porturile USB din spate. Conectați un cablu serial în "
"portul serial superior cu 9 pini din spate. Dacă aveți nevoie de rețea "
"(imagine „netboot”), conectați cablul ethernet la mufa din partea din față a "
"aparatului."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
"detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set "
"the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample> (as described in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""
"Rulați o consolă serială la 115200, 8 biți fără paritate și porniți Juno. Ar "
"trebui să pornească de pe stick-ul USB într-un meniu GRUB. Configurația "
"consolei nu este detectată corect pe Juno, așa că apăsați doar pe &enterkey; "
"nu va afișa nicio ieșire a nucleului. Configurați consola la "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
"(după cum este descris în <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> pentru a "
"porni ar trebui să vă arate ecranele &d-i; și să vă permită să continuați cu "
"o instalare standard."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr "Instalarea pe Applied Micro Mustang"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""
"UEFI este disponibil pentru această mașină, dar este livrat în mod normal cu "
"U-Boot, așa că va trebui fie să instalați firmware UEFI mai întâi, apoi să "
"utilizați metode standard de pornire/instalare, fie să utilizați metode de "
"pornire U-Boot. Trebuie să utilizați o consolă serială pentru a controla "
"instalarea deoarece programul de instalare grafică nu este activat pe "
"arhitectura arm64."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, "
"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the "
"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""
"Metoda de instalare recomandată este să copiați nucleul &d-i; și initrd pe "
"discul dur, folosind sistemul „openembedded” furnizat cu mașina, apoi "
"porniți de pe acesta pentru a rula programul de instalare. Alternativ, "
"utilizați TFTP pentru a copia și a porni nucleul/dtb/initrd (<xref linkend="
"\"boot-tftp-uboot\"/>). După instalare, sunt necesare modificări manuale la "
"pornirea din imaginea instalată."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and "
"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""
"Rulați o consolă serială la 115200, 8 biți fără paritate și porniți mașina. "
"Reporniți mașina și când vedeți <quote>Apăsați orice tastă pentru a opri "
"pornirea automată:</quote> apăsați o tastă pentru a primi un prompt "
"Mustang#. Apoi utilizați comenzile U-Boot pentru a încărca și a porni "
"nucleul, dtb și initrd."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Pornire prin TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Pornirea din rețea necesită să aveți o conexiune la rețea și un server de "
"pornire în rețea TFTP (și probabil, de asemenea, un server DHCP, RARP sau "
"BOOTP pentru configurarea automată a rețelei)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"Configurarea serverului pentru a accepta pornirea din rețea este descrisă în "
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Pornirea prin TFTP din U-Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
"Pornirea din rețea pe sistemele care utilizează firmware-ul U-Boot constă în "
"trei pași: a) configurarea rețelei, b) încărcarea imaginilor (nucleu/"
"imaginea ramdisk inițială/dtb) în memorie și c) executarea efectivă a "
"codului încărcat anterior."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
"running <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
"variables <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""
"Mai întâi trebuie să configurați rețeaua, fie automat prin DHCP rulând "
"<informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> fie manual setând mai multe variabile de mediu "
"<informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;adresa IP a clientului&gt;\n"
"setenv netmask &lt;masca de rețea&gt;\n"
"setenv serverip &lt;adresa IP a serverului tftp&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;adresa IP a serverului de nume&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;adresa IP a pasarelei implicite&gt;\n"
"</screen></informalexample> Dacă preferați, puteți face aceste configurări "
"permanente rulând"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
"După aceea, trebuie să încărcați imaginile (nucleu/imaginea ramdisk inițială/"
"dtb) în memorie. Acest lucru se face cu comanda «tftpboot», care trebuie "
"furnizată cu adresa la care imaginea va fi stocată în memorie. Din păcate, "
"adresa din memorie poate varia de la un sistem la altul, așa că nu există o "
"regulă generală care să poată fi folosită pentru aceasta."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""
"Pe unele sisteme, U-Boot predefinește un set de variabile de mediu cu adrese "
"de încărcare adecvate: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r și fdt_addr_r. Puteți "
"verifica dacă sunt definite rulând: <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Dacă nu sunt definite, trebuie să verificați "
"documentația sistemului dumneavoastră pentru valorile adecvate și să le "
"stabiliți manual. Pentru sistemele bazate pe SOC-uri Allwinner SunXi (de "
"exemplu Allwinner A10, numele arhitecturii <quote>sun4i</quote> sau "
"Allwinner A20, numele arhitecturii <quote>sun7i</quote>), puteți, să "
"utilizați de exemplu, următoarele valori:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""
"Când adresele de încărcare sunt definite, puteți încărca imaginile în "
"memorie de pe serverul tftp definit anterior cu"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;numele de fișier al imaginii nucleului&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;numele de fișier al dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;numele de fișier al imaginii ramdisk "
"inițiale&gt;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
"like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
"command is <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
"A treia parte este definirea liniei de comandă a nucleului și executarea "
"efectivă a codului încărcat. U-Boot transmite conținutul variabilei de mediu "
"<quote>bootargs</quote> ca linie de comandă către nucleu, astfel încât orice "
"parametri pentru nucleu și pentru programul de instalare - cum ar fi "
"dispozitivul de consolă (consultați <xref linkend=\"boot-console\"/>) sau "
"opțiunile de preconfigurare (a se vedea <xref linkend=\"installer-args\"/> "
"și <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - pot fi stabilite cu o comandă ca "
"<informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Comanda exactă pentru a executa codul încărcat "
"anterior depinde de formatul de imagine utilizat. Cu uImage/uInitrd, comanda "
"este: <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> iar cu imaginile native Linux este:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Notă: Când porniți imagini standard Linux, este important să încărcați "
"imaginea ramdisk inițială după nucleu și dtb, deoarece U-Boot stabilește "
"variabila dimensiunii fișierului la dimensiunea ultimului fișier încărcat, "
"iar comanda bootz necesită dimensiunea imaginii ramdisk-ului. ca să "
"funcționeze corect. În cazul pornirii unui nucleu specific platformei, adică "
"un nucleu fără arbore de dispozitive, pur și simplu omiteți parametrul "
"${fdt_addr_r}."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "Arhivă comprimată „netboot” pre-construită"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for "
"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load "
"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that "
"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, "
"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. "
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""
"&debian; furnizează o arhivă comprimată pre-construită (&armmp-netboot-"
"tarball;) care poate fi pur și simplu despachetată pe serverul dvs. tftp și "
"conține toate fișierele necesare pentru pornirea prin rețea. De asemenea, "
"include un script de pornire care automatizează toți pașii pentru a încărca "
"programul de instalare. Versiunile U-Boot moderne conțin o funcție de "
"pornire automată tftp care devine activă dacă nu există un dispozitiv de "
"stocare local care poate fi pornit (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) și apoi "
"încarcă acest script de pornire de pe serverul tftp. Condiția prealabilă "
"pentru utilizarea acestei caracteristici este să aveți un server dhcp în "
"rețea care furnizează clientului adresa serverului tftp."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the following command:"
msgstr ""
"Dacă doriți să declanșați funcția de pornire automată tftp din linia de "
"comandă U-Boot, puteți utiliza următoarea comandă:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""
"Pentru a încărca manual scriptul de pornire furnizat de arhiva comprimată, "
"puteți, alternativ, să lansați următoarele comenzi la promptul U-Boot:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"
msgstr ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Pornirea de pe un stick de memorie USB cu UEFI"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Dacă calculatorul dvs. va porni de pe USB, aceasta va fi probabil cea mai "
"ușoară cale de instalare. Presupunând că ați pregătit totul de la <phrase "
"arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase "
"arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot- dev-select-arm64\"/></phrase> și <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, trebuie doar să conectați stick-ul USB la un "
"conector USB liber și să reporniți calculatorul. Sistemul ar trebui să "
"pornească și, dacă nu ați folosit modul flexibil de a construi stick-ul și "
"nu l-ați activat, ar trebui să vi se prezinte un meniu grafic de pornire (pe "
"echipamentul care îl acceptă). Aici puteți selecta diverse opțiuni de "
"instalare sau puteți apăsa pur și simplu &enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:308
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Pornirea de pe un stick USB în U-Boot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
"Multe versiuni U-Boot moderne au suport pentru USB și permit pornirea de pe "
"dispozitive de stocare în masă USB, cum ar fi stick-urile USB. Din păcate, "
"pașii exacți necesari pentru a face asta pot varia destul de mult de la "
"dispozitiv la dispozitiv."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
"framework. This allows building generic boot images that work on any system "
"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB "
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""
"U-Boot v2014.10 a introdus un cadru comun de gestionare a liniei de comandă "
"și de pornire automată. Acest lucru permite construirea de imagini de "
"pornire generice care funcționează pe orice sistem care implementează acest "
"cadru. &d-i; acceptă instalarea de pe un stick USB pe astfel de sisteme, "
"dar, din păcate, nu toate platformele au adoptat încă acest nou cadru."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted "
"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern "
"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
"Pentru a construi un stick USB capabil să pornească pentru a instala "
"&debian;, despachetați arhiva comprimată „hd-media” (a se vedea <xref "
"linkend=\"where-files\"/>) pe un stick USB formatat cu un sistem de fișiere "
"acceptat de versiunea U-Boot de pe dispozitiv. Pentru versiunile U-Boot "
"moderne, oricare dintre FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 funcționează de "
"obicei. Apoi copiați fișierul imagine ISO al primului CD sau DVD &debian; de "
"instalare pe stick."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Cadrul de pornire automată din versiunile U-Boot moderne funcționează "
"similar cu opțiunile de ordonare a pornirii dintr-un BIOS/UEFI de PC, adică "
"verifică o listă de dispozitive de pornire posibile pentru o imagine de "
"pornire validă și o pornește pe prima pe care o găsește. Dacă nu este "
"instalat niciun sistem de operare, conectarea stick-ului USB și pornirea "
"sistemului ar trebui să conducă la pornirea programului de instalare. De "
"asemenea, puteți iniția oricând procesul de pornire USB din promptul U-Boot, "
"introducând comanda <quote>run bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is "
"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console "
"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from "
"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the "
"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other "
"platforms the console variable contains only the device (as in "
"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console "
"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. "
"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the "
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"O problemă care poate apărea la pornirea de pe un stick USB în timp ce "
"utilizați o consolă serială poate fi o nepotrivire a vitezei de transmisie a "
"consolei. Dacă o variabilă de consolă este definită în U-Boot, scriptul de "
"pornire &d-i; o transmite automat nucleului pentru a definii dispozitivul "
"principal de consolă și, dacă este cazul, viteza de transmisie a consolei. "
"Din păcate, manipularea variabilei consolei variază de la platformă la "
"platformă - pe unele platforme, variabila consolei include viteza de "
"transmisie (ca în <quote>console=ttyS0,115200</quote>), în timp ce pe alte "
"platforme variabila consolei conține doar dispozitivul (ca în "
"<quote>console=ttyS0</quote>). Cel din urmă caz duce la o ieșire consolă "
"deformată atunci când viteza de transmisie implicită diferă între U-Boot și "
"nucleu. Versiunile U-Boot moderne folosesc adesea 115200 baud, în timp ce "
"nucleul încă mai folosește standardul tradițional de 9600 baud. Dacă se "
"întâmplă acest lucru, ar trebui să definiți manual variabila consolei ca să "
"conțină viteza de transmisie corectă pentru sistemul dvs. și apoi să porniți "
"programul de instalare cu comanda <quote>run bootcmd_usb0</quote>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "Folosind imagini de card SD pre-construite cu programul de instalare"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for "
"downloading the software packages over the network (available at &armmp-"
"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD "
"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, "
"the images consist of two parts - a system-dependent part named "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
"Pentru un număr de sisteme, Debian oferă imagini de card SD care conțin atât "
"U-Boot, cât și &d-i;. Aceste imagini sunt furnizate în două variante - una "
"pentru descărcarea pachetelor software prin rețea (disponibilă la &armmp-"
"netboot-sd-img;) și una pentru instalări „offline” folosind un CD/DVD Debian "
"(disponibilă la &armmp-hd-media-sd-img;). Pentru a economisi spațiu și "
"lățimea de bandă a rețelei, imaginile constau din două părți - o parte "
"dependentă de sistem numită <quote>firmware.&lt;tipul_de_system&gt;.img.gz</"
"quote> și o parte independentă de sistem numită <quote>partition.img.gz</"
"quote>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> "
"On Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, "
"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed "
"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b "
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"Pentru a crea o imagine completă din cele două părți în sistemele Linux, "
"puteți utiliza «zcat» după cum urmează: <informalexample><screen>zcat "
"firmware.&lt;tipul_de_sistem&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; "
"imaginea_completă.img</screen></informalexample> În sistemele Windows, mai "
"întâi trebuie să decomprimați cele două părți separat, ceea ce se poate face "
"de exemplu utilizând 7-Zip și apoi concatenați părțile descomprimate "
"împreună, rulând comanda <informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;"
"tipul_de_sistem&gt;.img + partition.img imaginea_completă.img</screen></"
"informalexample> într-o fereastră Windows CMD.exe."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD "
"card into the target system and powering the system up, the installer is "
"loaded from the SD card. If you use the hd-media variant for offline "
"installations, you must provide the installer with access to the first "
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""
"Scrieți imaginea rezultată pe un card SD, de exemplu rulând următoarea "
"comandă pe un sistem Linux: <informalexample><screen>cat imaginea_completă "
"&gt; /dev/DISPOZITIVUL_CARD_SD</screen></informalexample> După conectarea "
"cardului SD la sistemul țintă și pornirea sistemului, programul de instalare "
"este încărcat de pe cardul SD. Dacă utilizați varianta hd-media pentru "
"instalări „offline”, trebuie să oferiți instalatorului acces la primul CD/"
"DVD &debian; pe un mediu separat, care poate, de exemplu să fie o imagine "
"ISO CD/DVD pe un stick USB."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""
"Când ajungeți la pasul de partiționare din programul de instalare "
"(consultați <xref linkend=\"di-partition\"/>), puteți șterge sau înlocui "
"orice partiții anterioare de pe card. Odată pornit programul de instalare, "
"acesta rulează complet în memoria principală a sistemului și nu mai are "
"nevoie să acceseze cardul SD, așa că puteți utiliza cardul complet pentru "
"instalarea &debian;. Cel mai simplu mod de a crea un tabel de partiții "
"adecvat pe cardul SD este să lași instalatorul să creeze automat unul pentru "
"tine (consultați <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Pornirea de pe un stick de memorie USB"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Pornirea de pe disc optic (CD/DVD)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-"
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
"Dacă aveți un set de discuri optice și mașina dvs. acceptă pornirea direct "
"de pe acestea, grozav! Pur și simplu <phrase arch=\"x86\"> configurați "
"sistemul pentru a porni de pe un disc optic, așa cum este descris în <xref "
"linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> introduceți discul, reporniți "
"și continuați la următorul capitol."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit "
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
"Rețineți că anumite unități optice pot necesita controlori speciali și, prin "
"urmare, pot fi inaccesibile în primele etape de instalare. Dacă se dovedește "
"că modalitatea standard de pornire de pe un disc optic nu funcționează "
"pentru echipamentul dvs., revedeți acest capitol și citiți despre nucleele "
"alternative și metodele de instalare care ar putea funcționa pentru dvs."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
"boot using a different medium and when it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
"Chiar dacă nu puteți porni de pe discul optic, probabil că puteți instala "
"componentele sistemului &debian; și orice pachete doriți de pe un astfel de "
"disc. Pur și simplu porniți folosind un mediu diferit și când este timpul să "
"instalați sistemul de operare, sistemul de bază și orice pachete "
"suplimentare, îndreptați sistemul de instalare către unitatea optică."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Dacă aveți probleme la pornire, consultați <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr "Pornirea din Linux folosind <command>GRUB</command>"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"Pentru a porni programul de instalare de pe discul dur/solid, trebuie mai "
"întâi să descărcați și să plasați fișierele necesare așa cum este descris în "
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
"Pentru <command>GRUB2</command>, va trebui să configurați două lucruri "
"esențiale în fișierul <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
"pentru a încărca programul de instalare <filename>initrd.gz</filename> la "
"pornire;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""
"cere ca nucleul <filename>vmlinuz</filename> să folosească un disc RAM ca "
"partiție rădăcină."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr "O intrare pentru programul de instalare ar fi de exemplu:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
"menuentry 'Instalare nouă' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/instalare_nouă/vmlinuz\n"
"initrd /boot/instalare_nouă/initrd.gz\n"
"}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Pornirea cu TFTP"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Există diferite moduri de a face o pornire TFTP pe i386."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Placa de rețea sau placa bază cu PXE"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
"Este posibil ca placa de interfață de rețea sau placa bază să ofere "
"funcționalitatea de pornire PXE. Aceasta este o reimplementare <trademark "
"class=\"trade\">Intel</trademark> a pornirii TFTP. Dacă este așa, este "
"posibil să vă puteți configura BIOS/UEFI pentru a porni din rețea."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Placă de rețea cu bootROM"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr ""
"Este posibil ca placa dumneavoastră de interfață de rețea să ofere "
"funcționalitatea de pornire utilizând TFTP."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"Spuneți-ne (<email>&email-debian-boot-list;</email>) cum ați procedat; "
"făcând referință la acest manual."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.etherboot.org\">Proiectul etherboot</ulink> "
"furnizează dischete de pornire și chiar bootrom-uri care efectuează o "
"pornire utilizând TFTP."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:709
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Ecranul de pornire"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""
"Când pornește programul de instalare, ar trebui să vi se prezinte un ecran "
"grafic prietenos care afișează sigla &debian; și un meniu:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""
"Acest ecran grafic va arăta ușor diferit în funcție de modul în care a "
"pornit calculatorul (BIOS sau UEFI), dar vor fi afișate aceleași opțiuni."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally "
"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
"doubling the number of options."
msgstr ""
"În funcție de metoda de instalare pe care o utilizați, este posibil ca "
"opțiunea <quote>Graphical install</quote> «Instalare grafică» să nu fie "
"disponibilă. Imaginile bi-arch au în plus o variantă de 64 de biți pentru "
"fiecare opțiune de instalare, chiar sub aceasta, dublând astfel numărul de "
"opțiuni."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
"Pentru o instalare normală, selectați fie intrarea <quote>Graphical install</"
"quote> «Instalare grafică», fie <quote>Install</quote> «Instalare» &mdash; "
"folosind fie tastele săgeți de pe tastatură, fie tastând prima literă "
"(evidențiată) &mdash; și apăsați tasta &enterkey; pentru a porni programul "
"de instalare. Intrarea <quote>Graphical install</quote> «Instalare grafică» "
"este deja selectată implicit."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""
"Intrarea <quote>Advanced options</quote> «Opțiuni avansate» oferă acces la "
"un al doilea meniu care permite pornirea programului de instalare în modul "
"expert, în modul de recuperare și pentru instalări automate."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected "
"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the "
"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) "
"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; "
"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"Dacă doriți sau trebuie să adăugați parametrii de pornire fie pentru "
"programul de instalare, fie pentru nucleu, apăsați tasta &tabkey; (pornire "
"BIOS) sau &ekey; apoi &downkey; de trei ori apoi &endkey; (pornire UEFI). "
"Aceasta va afișa comanda de pornire pentru intrarea de meniu selectată și vă "
"va permite să o editați în funcție de nevoile dvs. Rețineți că aranjamentul "
"tastaturii în acest moment este încă QWERTY. Ecranele de ajutor (vezi mai "
"jos) listează câteva opțiuni posibile comune. Apăsați tasta &enterkey; "
"(pornire BIOS) sau &f10key; (UEFI boot) pentru a porni programul de "
"instalare cu opțiunile dvs.; apăsând &escapekey; vă va întoarce la meniul de "
"pornire și va anula orice modificări pe care le-ați făcut."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""
"Alegerea intrării <quote>Help</quote> «Ajutor» va avea ca rezultat afișarea "
"primului ecran de ajutor, care oferă o privire de ansamblu asupra tuturor "
"ecranelor de ajutor disponibile. Pentru a reveni la meniul de pornire după "
"ce ecranele de ajutor au fost afișate, tastați <quote>meniu</quote> în "
"promptul de pornire și apăsați &enterkey;. Toate ecranele de ajutor au un "
"prompt de pornire la care poate fi tastată comanda de pornire: "
"<informalexample><screen>\n"
"Apăsați «F1» pentru indexul de ajutor sau «ENTER» pentru a porni:\n"
"</screen></informalexample> La acest prompt de pornire, puteți fie să "
"apăsați tasta &enterkey; pentru a porni programul de instalare cu opțiunile "
"implicite sau să introduceți o comandă de pornire specifică și, opțional, "
"parametrii de pornire. O serie de parametri de boot care ar putea fi utili "
"pot fi găsiți pe diferitele ecrane de ajutor. Dacă adăugați vreun parametru "
"la linia de comandă de pornire, asigurați-vă că introduceți mai întâi metoda "
"de pornire (prestabilită este <userinput>install</userinput>) și un spațiu "
"înaintea primului parametru (de exemplu, <userinput>install fb=false</"
"userinput>)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
"În acest moment, se presupune că tastatura are aranjamentul implicit pentru "
"„Engleză (SUA)”. Aceasta înseamnă că, dacă tastatura dvs. are un aranjament "
"diferit (specific pentru limbă), caracterele care apar pe ecran pot fi "
"diferite de ceea ce vă așteptați atunci când introduceți parametri. "
"Wikipedia are o <ulink url=\"&url-us-keymap;\">schemă a aranjamentului "
"tastaturii din SUA</ulink> care poate fi folosită ca referință pentru a găsi "
"tastele corecte de utilizat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
"Dacă utilizați un sistem care are BIOS-ul configurat pentru a utiliza "
"consola serială, este posibil să nu puteți vedea ecranul grafic inițial la "
"pornirea programului de instalare; este posibil să nu vedeți nici chiar "
"meniul de pornire. Același lucru se poate întâmpla dacă instalați sistemul "
"printr-un dispozitiv de gestionare la distanță care oferă o interfață text "
"pentru consola VGA. Exemple de aceste dispozitive includ consola de text a "
"<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) de la Compaq și <quote>Integrated "
"Remote Assistant</quote> (IRA) de la HP."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
"Pentru a ocoli ecranul de pornire grafic, puteți fie să apăsați „orbește” "
"&escapekey; pentru a obține o solicitare de pornire în modul text sau (la "
"fel de „orbește”) apăsați tasta <quote>H</quote> urmată de tasta &enterkey; "
"pentru a selecta opțiunea <quote>Help</quote> «Ajutor» descrisă mai sus. "
"După aceea, apăsările dvs. de taste ar trebui să fie reflectate în linia de "
"prompt. Pentru a împiedica programul de instalarel să folosească framebuffer-"
"ul pentru restul instalării, veți dori, de asemenea, să adăugați "
"<userinput>vga=normal fb=false</userinput> la promptul de pornire, așa cum "
"este descris în textul de ajutor."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Limitări ale S/390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
"Pentru a rula sistemul de instalare este nevoie de o configurare de rețea "
"funcțională și o sesiune ssh pe S/390."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""
"Procesul de pornire începe cu o configurare a rețelei care vă solicită mai "
"mulți parametri de rețea. Dacă configurarea are succes, vă veți autentifica "
"în sistem pornind o sesiune ssh care va lansa sistemul de instalare standard."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Parametrii de pornire pentru S/390"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""
"Pe S/390, puteți adăuga parametrii de pornire în fișierul „parm”. Acest "
"fișier poate fi în format ASCII sau EBCDIC. Trebuie să aibă lățime fixă, cu "
"80 de caractere pe linie. Un exemplu de fișier „parm” <filename>parmfile."
"debian</filename> este furnizat împreună cu imaginile de instalare. Dacă un "
"parametru este prea lung pentru a se încadra în limita de 80 de caractere, "
"acesta poate fi continuat pur și simplu în prima coloană a rândului următor. "
"Toate liniile sunt concatenate fără spații atunci când sunt pasate nucleului."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""
"Dacă porniți programul de instalare dintr-o partiție logică (LPAR) sau o "
"mașină virtuală (VM) unde sunt vizibile o mulțime de dispozitive, puteți "
"solicita nucleului să restricționeze lista la un set fix de dispozitive. "
"Acest lucru este recomandat pentru procesul de pornire al programului de "
"instalare dacă sunt vizibile o mulțime de discuri, cel mai probabil în modul "
"LPAR. Opțiunea <quote>cio_ignore</quote> acceptă atât o listă neagră (pentru "
"a interzice doar câteva dispozitive) cât și o listă albă (pentru a permite "
"numai anumite dispozitive): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
"# --- lista neagră: ignoră doar cele două dispozitive 300 și 301 ---\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # --- lista albă: ignoră totul, cu excepția 1150, FD00, FD01 și FD02 ---\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Vă rugăm să rețineți că cifrele hexazecimale ale "
"tuturor numerelor de dispozitive trebuie specificate în minuscule. În plus, "
"dacă se folosește acest parametru de pornire, toate dispozitivele trebuie "
"listate: aceasta include cel puțin discurile, dispozitivele de rețea și "
"consola. Pentru a fi luată în considerare în timpul procesului de pornire al "
"programului de instalare, opțiunea de mai sus trebuie adăugată la fișierul "
"<filename>parmfile.debian</filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Pornirea unei mașini ppc64el"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Cum să porniți o mașină ppc64el:"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any "
"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the "
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""
"Petitboot este un încărcător de pornire independent de platformă, bazat pe "
"funcția kexec din nucleul Linux. Petitboot acceptă încărcarea fișierelor "
"nucleului, initrd și arborele dispozitivelor din orice sistem de fișiere "
"Linux ce poate fi montat, și în plus, poate încărca fișiere din rețea "
"folosind protocoalele FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP și HTTPS. Petitboot poate "
"porni orice sistem de operare care include suportul de pornire kexec."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
"server."
msgstr ""
"Petitboot caută fișiere de configurare de încărcător de pornire pe "
"dispozitivele care pot fi montate din sistem și poate fi, de asemenea, "
"configurat să utilizeze informații de pornire de la un server DHCP."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Programul de instalare cu interfață grafică"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
"Versiunea grafică a programului de instalare este disponibilă numai pentru "
"un număr limitat de arhitecturi, inclusiv &arch-title;. Funcționalitatea "
"programului de instalare cu interfață grafică este, în esență, aceeași cu "
"cea a programului de instalare bazat pe text, deoarece folosește, practic, "
"aceleași programe, dar cu o interfață diferită."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""
"Deși funcționalitatea este identică, programul de instalare cu interfață "
"grafică are totuși câteva avantaje semnificative. Principalul avantaj este "
"că acceptă mai multe limbi, și anume cele care folosesc un set de caractere "
"care nu poate fi afișat cu interfața <quote>newt</quote> bazată pe text. De "
"asemenea, are câteva avantaje de utilizare, cum ar fi opțiunea de a folosi "
"un mouse, iar în unele cazuri mai multe întrebări pot fi afișate pe un "
"singur ecran."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
"Programul de instalare cu interfață grafică este disponibil cu toate "
"imaginile CD/DVD și cu metoda de instalare „hd-media”. Pentru a porni "
"programul de instalare cu interfață grafică pur și simplu selectați opțiunea "
"relevantă din meniul de pornire. Modul expert și de recuperare pentru "
"programul de instalare cu interfață grafică pot fi selectate din meniul "
"<quote>Opțiuni avansate</quote>. Metodele de pornire utilizate anterior "
"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> și "
"<userinput>rescuegui</userinput> pot fi încă folosite din promptul de "
"pornire care este afișat după selectarea butonului <quote>Ajutor</quote> din "
"meniul de pornire."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
"La fel ca în cazul programului de instalare bazat pe text, este posibil să "
"adăugați parametri de pornire la pornirea programului de instalare cu "
"interfață grafică."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
"Programul de instalare cu interfață grafică necesită mult mai multă memorie "
"pentru a rula decât programul de instalare bazat pe text: &minimum-memory-"
"gtk;. Dacă este disponibilă o memorie insuficientă, acesta va reveni automat "
"la interfața <quote>newt</quote> bazată pe text."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
"for systems with little available memory."
msgstr ""
"Dacă cantitatea de memorie din sistemul dumneavoastră. este sub &minimum-"
"memory;, este posibil ca programul de instalare cu interfață grafică să nu "
"pornească deloc, în timp ce pornirea programului de instalare bazat pe text "
"va funcționa în continuare. Utilizarea programului de instalare bazat pe "
"text este recomandată pentru sistemele cu puțină memorie disponibilă."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
"Unii utilizatori pot avea nevoie de asistență specifică, de exemplu unele "
"deficiențe de vedere. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">Afișajele USB braille "
"sunt detectate automat (nu afișajele seriale conectate printr-un convertor "
"serial-la-USB), dar majoritatea celorlalte</phrase> <phrase arch=\"arm;"
"mipsel;mips64el\"> Cele mai multe</phrase> caracteristici de accesibilitate "
"trebuie să fie activate manual. <phrase arch=\"x86\">Pe mașinile care îl "
"acceptă, meniul de pornire emite bip-uri când este gata să primească apăsări "
"de taste. Emite un bip o dată pe sistemele BIOS și de două ori pe sistemele "
"UEFI.</phrase> Unii parametri de pornire pot <phrase arch=\"x86\">apoi</"
"phrase> fi atașați pentru a activa funcțiile de accesibilitate<phrase arch="
"\"x86\"> (consultați și <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Rețineți "
"că în majoritatea arhitecturilor, încărcătorul de pornire interpretează "
"tastatura dvs. ca fiind o tastatură QWERTY."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Interfața programului de instalare"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""
"&debian; Programul de instalare acceptă mai multe interfețe pentru adresarea "
"întrebărilor, cu diferite convenții pentru accesibilitate: în special, "
"<userinput>text</userinput> folosește text simplu, în timp ce "
"<userinput>newt</userinput> folosește casete de dialog bazate pe text. "
"Alegerea poate fi făcută în promptul de pornire, consultați documentația "
"pentru <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> în <xref linkend=\"installer-"
"args\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
"one mostly just selects answers with arrow keys and presses &enterkey; to "
"validate the choice. Pressing &tabkey; or &shiftkey; - &tabkey; allows to "
"switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go "
"Back</userinput> button, which brings back again to previous questions. Some "
"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
"&spacekey;."
msgstr ""
"Cu interfața <userinput>newt</userinput> (folosită mai ales cu braille), cel "
"mai adesea se selectează răspunsurile cu tastele săgeată și se apasă "
"&enterkey; pentru a valida alegerea. Apăsând tasta &tabkey; sau &shiftkey; - "
"&tabkey; permite comutarea între elementele de dialog și, în special, "
"accesarea butonului <userinput>Înapoi</userinput>, care readuce la "
"întrebările anterioare. Unele casete de dialog conțin casete de validare, "
"care pot fi bifate și dezactivate apăsând &spacekey;."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
"one mostly selects answers either by typing their number followed by "
"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing "
"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just "
"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</"
"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. "
"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
"Cu interfața <userinput>text</userinput> (folosită mai ales cu sinteza "
"vocală), se selectează în mare parte răspunsurile fie tastând numărul lor "
"urmat de apăsarea tastei &enterkey;, fie selectând un răspuns cu tastele "
"săgeată și apăsând &enterkey; pentru a valida alegerea. De asemenea, nu se "
"poate scrie nimic și doar apăsați &enterkey; pentru a accepta pur și simplu "
"valoarea implicită. Tastând <userinput>&lt;</userinput> și apăsând tasta "
"&enterkey; readuce la întrebările anterioare. Când trebuie făcută o selecție "
"de alegeri (de exemplu, în timpul selectării sarcinii), se poate tasta "
"<userinput>!</userinput> pentru a exprima o selecție goală."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Afișaje Braille USB"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"Afișajele braille USB ar trebui să fie detectate automat. O versiune "
"textuală a programului de instalare va fi apoi selectată automat, iar "
"suportul pentru afișajul braille va fi instalat automat pe sistemul țintă. "
"Astfel, aveți să apăsați doar &enterkey; în meniul de pornire. Odată ce "
"<classname>brltty</classname> este pornit, puteți alege un tabel braille "
"prin intrarea în meniul de preferințe. Documentația privind legăturile de "
"taste pentru dispozitivele braille este disponibilă în pagina web<ulink url="
"\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Afișaje Braille seriale"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</"
"classname> which driver and port it should use. <replaceable>driver</"
"replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your "
"terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>). "
"<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial "
"port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a "
"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the "
"name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-"
"manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the English table is the default. Note "
"that the table can be changed later by entering the preference menu. A "
"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, "
"such as <userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare "
"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on "
"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Afișajele braille seriale nu pot fi detectate automat în siguranță (din "
"moment ce acest lucru poate deteriora unele dintre ele). Prin urmare, "
"trebuie să adăugați parametrul de pornire "
"<userinput>brltty=<replaceable>controlor</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> pentru a indica lui <classname>brltty</classname> "
"ce controlor și port trebuie să utilizeze. <replaceable>controlor</"
"replaceable> ar trebui înlocuit cu codul de controlor din două litere pentru "
"terminalul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul "
"BRLTTY</ulink>). <replaceable>port</replaceable> ar trebui să fie înlocuit "
"cu numele portului serial la care este conectat afișajul, <userinput>ttyS0</"
"userinput> este implicit, <userinput>ttyUSB0</userinput> poate fi folosit de "
"obicei când se utilizează un convertor serial la USB. Un al treilea "
"parametru poate fi furnizat, pentru a alege numele tabelului braille care va "
"fi folosit (consultați <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">manualul BRLTTY</"
"ulink>); tabelul englez este cel implicit. Rețineți că tabelul poate fi "
"schimbat ulterior, prin intrarea în meniul de preferințe. Un al patrulea "
"parametru poate fi furnizat pentru a transmite parametrii controlorului "
"braille, cum ar fi <userinput>protocol=foo</userinput> care este necesar "
"pentru unele modele rare. Documentația privind combinațiile de taste pentru "
"dispozitivele braille este disponibilă la situl <ulink url=\"&url-brltty-"
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de sinteză vocală"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Suportul pentru software-ul de sinteză vocală este disponibil pentru toate "
"imaginile de instalare care au programul de instalare cu interfață grafică, "
"adică toate imaginile „netinst”, CD și DVD și varianta „netboot gtk”. Poate "
"fi activat selectându-l în meniul de pornire tastând <userinput>s</"
"userinput> &enterkey;. Versiunea textuală a programului de instalare va fi "
"apoi selectată automat, iar suportul pentru software-ul de sinteză vocală va "
"fi instalat automat pe sistemul țintă."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
"Dacă sunt detectate mai multe plăci de sunet, vi se va solicita să apăsați "
"tasta &enterkey; când auziți vocea furnizată de sinteza vocală de pe placa "
"de sunet dorită."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""
"Prima întrebare (limba) este spusă în engleză, iar restul instalării este "
"spusă în limba selectată (dacă este disponibilă în <classname>espeak</"
"classname>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""
"Viteza de vorbire implicită este destul de lentă. Pentru a fi mai rapidă, "
"apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. "
"Pentru a o face mai lentă, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. Volumul implicit ar trebui să fie "
"mediu. Pentru al mării, apăsați <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. Pentru al micșora, apăsați "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. Pentru a "
"obține mai multe detalii despre comenzile rapide de navigare, consultați "
"<ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Ghidul de vorbire</ulink>. Pentru a "
"accepta doar răspunsul implicit pentru o întrebare, pur și simplu apăsați pe "
"<keycap>Enter</keycap> la solicitare. Pentru a oferi un răspuns gol la o "
"întrebare, tastați <userinput>!</userinput> în prompt. Pentru a reveni la "
"întrebarea anterioară, tastați <userinput>&lt;</userinput> în prompt."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispozitive de sinteză a vorbiri"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
"Suportul pentru dispozitivele de sinteză vocală este disponibil pentru toate "
"imaginile de instalare care au programul de instalare cu interfață grafică, "
"adică toate imaginile „netinst”, CD și DVD și varianta „netboot gtk”. Prin "
"urmare, trebuie să selectați intrarea <quote>Instalare grafică</quote> în "
"meniul de pornire pentru a beneficia de sinteza vocală."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
"Dispozitivele de sinteză vocală nu pot fi detectate automat.  Prin urmare, "
"trebuie să adăugați parametrul de pornire <userinput>speakup."
"synth=<replaceable>controlor</replaceable></userinput> pentru ai indica lui "
"<classname>speakup</classname> ce controlor trebuie să folosească. "
"<replaceable>controlor</replaceable> trebuie înlocuit cu codul controlorului "
"pentru dispozitivul dvs. (consultați <ulink url=\"&url-speakup-guide;"
"\">lista de coduri de controlor</ulink>). Versiunea textuală a programului "
"de instalare va fi apoi selectată automat, iar suportul pentru dispozitivul "
"de sinteză vocală va fi instalat automat pe sistemul țintă."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Plăci Braile"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Unele dispozitive de accesibilitate sunt plăci reale care sunt conectate în "
"interiorul aparatului și care citesc text direct din memoria video. Pentru a "
"le face să funcționeze, suportul pentru framebuffer trebuie să fie "
"dezactivat utilizând parametrul de pornire <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Acest lucru "
"va reduce însă numărul de limbi disponibile."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
"Dacă se dorește, o versiune textuală a încărcătorului de pornire poate fi "
"activată înainte de a adăuga parametrul de pornire tastând <userinput>h</"
"userinput> &enterkey;."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temă cu contrast ridicat"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</"
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii cu vedere redusă, programul de instalare poate folosi o "
"temă de culoare cu contrast ridicat care îl face mai lizibil. Pentru a-o "
"activa, puteți utiliza intrarea <quote>Accessible high contrast</quote> din "
"ecranul de pornire cu comanda rapidă <userinput>d</userinput> sau puteți "
"adăuga parametrul de pornire <userinput>theme=dark</userinput> ."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
"support: the <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></"
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"Pentru utilizatorii cu vedere redusă, programul de instalare grafică are un "
"suport de zoom foarte simplu: <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</"
"keycap></keycombo> și <keycombo><keycap>Control</keycap> keycap> <keycap>-</"
"keycap></keycombo> sunt combinațiile de taste rapide ce măresc și micșorează "
"dimensiunea fontului."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalare în modul expert, modul de recuperare, instalare automată"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
"Opțiunile de instalare în modul expert, modul de recuperare și instalare "
"automată sunt, de asemenea, disponibile cu suport pentru accesibilitate. "
"Pentru a le accesa, trebuie mai întâi să intrați în submeniul <quote>Opțiuni "
"avansate</quote> din meniul de pornire tastând <userinput>a</userinput>. "
"Când utilizați un sistem BIOS (meniul de pornire va emite un bip doar o "
"dată), acesta trebuie urmat de apăsarea tastei &enterkey; ; pentru sistemele "
"UEFI (meniul de pornire va fi semnalat de două ori) iar apăsarea tastei "
"&enterkey; nu este necesară. Apoi, pentru a activa sinteza vocală, tasta "
"<userinput>s</userinput> poate fi apăsată opțional (urmată din nou de "
"apăsarea tastei &enterkey; pe sistemele BIOS, dar nu pe sistemele UEFI). De "
"acolo, pot fi folosite diverse combinații de taste rapide: <userinput>x</"
"userinput> pentru instalare expert, <userinput>r</userinput> pentru modul de "
"recuperaare sau <userinput>a</userinput> pentru instalare automată. Din nou, "
"acestea trebuie urmate de apăsarea tastei &enterkey; atunci când utilizați "
"un sistem BIOS."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"Alegerea de instalare automată permite instalarea complet automată a "
"&debian; prin utilizarea preconfigurării, a cărei sursă poate fi introdusă "
"după ce funcțiile de accesibilitate au început. Preconfigurarea în sine este "
"documentată în <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilitatea sistemului instalat"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""
"Documentația privind accesibilitatea sistemului instalat este disponibilă pe "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">pagina wiki de accesibilitate "
"Debian</ulink>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parametrii de pornire"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"Parametrii de pornire sunt parametrii nucleului Linux care sunt în general "
"utilizați pentru a vă asigura că perifericele sunt tratate corect. În cea "
"mai mare parte, nucleul poate detecta automat informații despre perifericele "
"dvs. Cu toate acestea, în unele cazuri va trebui să ajutați puțin nucleul :)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"Dacă este prima dată când porniți sistemul, încercați parametrii de pornire "
"impliciți (adică nu încercați să definiți parametrii) și vedeți dacă "
"funcționează corect. Probabil că așa va fi. Dacă nu, puteți reporni mai "
"târziu și să căutați orice parametri speciali care informează sistemul "
"despre dispozitivele dumneavoastră."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Informații despre mulți parametri de pornire pot fi găsite în pagina <ulink "
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt "
"HOWTO</ulink>, inclusiv sfaturi pentru dispozitive mai puțin comune Această "
"secțiune conține doar o schiță a parametrilor cei mai importanți. Câteva "
"probleme comune sunt incluse mai jos în <xref linkend=\"boot-troubleshooting"
"\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de pornire"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is a serial device of the target, which is usually something like "
"<filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
"Dacă porniți cu o consolă serială, în general, nucleul va detecta acest "
"lucru automat. Dacă aveți o placă video (framebuffer) și o tastatură atașate "
"la calculatorul pe care doriți să-l porniți prin consola serială, poate fi "
"necesar să transmiteți argumentul "
"<userinput>console=<replaceable>dispozitiv</replaceable></userinput>. "
"nucleului, unde <replaceable>dispozitiv</replaceable> este un dispozitiv "
"serial al țintei, care este de obicei ceva de tipul <filename>ttyS0</"
"filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after "
"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration "
"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)."
msgstr ""
"Poate fi necesar să specificați parametrii pentru portul serial, cum ar fi "
"viteza și paritatea, de exemplu <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; "
"alte viteze tipice pot fi 57600 sau 115200. Asigurați-vă că specificați "
"această opțiune după <quote>---</quote>, astfel încât să fie copiată în "
"configurația încărcătorului de pornire pentru sistemul instalat (dacă este "
"acceptată de programul de instalare pentru încărcătorul de pornire) ."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
"<userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a "
"virtualization tool which does not provide conversion into such terminals "
"types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</"
"command> session. That will indeed perform translation into the "
"<literal>screen</literal> terminal type, which is very close to "
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"Pentru a vă asigura că tipul de terminal folosit de programul de instalare "
"se potrivește cu emulatorul dvs. de terminal, poate fi adăugat parametrul "
"<userinput>TERM=<replaceable>tipul_de_terminal</replaceable></userinput>. "
"Rețineți că programul de instalare acceptă numai următoarele tipuri de "
"terminale: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, "
"<literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> și <literal>dumb</"
"literal>. Valoarea implicită pentru consola serială în &d-i; este "
"<userinput>vt102</userinput>. Dacă utilizați o consolă IPMI sau un "
"instrument de virtualizare care nu oferă în sine conversie în astfel de "
"tipuri de terminale, de exemplu QEMU/KVM, îl puteți porni într-o sesiune "
"<command>ecran</command>. Aceasta va efectua într-adevăr conversia în tipul "
"de terminal <literal>screen</literal>, care este foarte apropiat de "
"<literal>vt102</literal>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parametrii programului de instalare &debian;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for "
"the whole kernel command line, everything above this limit may be silently "
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Sistemul de instalare recunoaște câțiva parametri de pornire "
"suplimentari<footnote> <para> Cu nucleele actuale (2.6.9 sau mai noi) puteți "
"utiliza 32 de opțiuni de linie de comandă și 32 de opțiuni de mediu. Dacă "
"aceste valori sunt depășite, nucleul va intra în panică. De asemenea, există "
"o limită de 255 de caractere pentru întreaga linie de comandă a nucleului, "
"totul peste această limită poate fi trunchiat în tăcere. </para> </footnote> "
"care poate fi util."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
"O serie de parametri au o <quote>formă scurtă</quote> care ajută la evitarea "
"limitărilor opțiunilor din linia de comandă a nucleului și facilitează "
"introducerea parametrilor. Dacă un parametru are o formă scurtă, acesta va "
"fi listat între paranteze în spatele formei lungi (normale). Exemplele din "
"acest manual vor folosi în mod normal și forma scurtă."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Acest parametru este folosit pentru a declara nivelul de prioritate de la "
"care sunt afișate mesajele."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"Instalarea implicită folosește <userinput>priority=high</userinput>. Aceasta "
"înseamnă că sunt afișate atât mesajele cu prioritate ridicată, cât și cele "
"cu prioritate critică, dar mesajele cu prioritate medie și scăzută sunt "
"omise. Dacă se întâlnesc probleme, programul de instalare ajustează "
"prioritatea după cum este necesar."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"Dacă adăugați <userinput>priority=medium</userinput> ca parametru de "
"pornire, vi se va afișa meniul de instalare și veți obține mai mult control "
"asupra instalării. Când se utilizează <userinput>priority=low</userinput>, "
"toate mesajele sunt afișate (aceasta este echivalentă cu metoda de pornire "
"<emphasis>expert</emphasis>). Cu <userinput>priority=critical</userinput>, "
"sistemul de instalare va afișa numai mesaje critice și va încerca să facă "
"ceea ce trebuie fără „gălăgie”."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Some specialized types of install media may only offer a "
"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and "
"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install "
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Acest parametru de pornire controlează tipul de interfață de utilizator "
"utilizată pentru programul de instalare. Setările curente posibile ale "
"parametrilor sunt: <itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Interfața implicită este "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> poate fi de preferat pentru "
"instalările în consolă serială. Unele tipuri specializate de medii de "
"instalare pot oferi doar o selecție limitată de interfețe, dar interfețele "
"<userinput>newt</userinput> și <userinput>text</userinput> sunt disponibile "
"pe majoritatea mediilor de instalare implicite. Pe arhitecturile care îl "
"acceptă, programul de instalare cu interfață grafică folosește interfața "
"<userinput>gtk</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"Stabilirea acestui parametru de pornire la 2 va face ca procesul de pornire "
"al programului de instalare să fie înregistrat în jurnal. Setarea lui la 3 "
"face ca shell-urile de depanare să fie disponibile în punctele strategice "
"ale procesului de pornire (ieșiți din shell pentru a continua procesul de "
"pornire)."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Aceasta este valoarea implicită."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mai detaliat decât de obicei."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "O mulțime de informații de depanare."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"Shell-urile sunt rulate în diferite puncte ale procesului de pornire pentru "
"a permite depanarea detaliată. Ieșiți din shell pentru a continua încărcarea."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
"Determină ca programul de instalare să trimită mesaje de jurnal către un "
"jurnal de sistem la distanță pe gazda și portul specificate, precum și către "
"un fișier local. Dacă nu este specificat, portul este implicit la portul "
"syslog standard 514."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem - «memorie redusă»"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
"Poate fi folosit pentru a forța programul de instalare la un nivel de "
"memorie scăzut (lowmem) mai mare decât cel pe care îl stabilește implicit "
"programul de instalare, pe baza memoriei disponibile. Valorile posibile sunt "
"1 și 2. Consultați și <xref linkend=\"lowmem\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
"Împiedică programul de instalare să ofere shell-uri interactive pe tty2 și "
"tty3. Util pentru instalațiile nesupravegheate unde securitatea fizică este "
"limitată."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Unele arhitecturi folosesc framebuffer-ul nucleului pentru a oferi "
"instalarea într-o serie de limbi. Dacă framebuffer provoacă o problemă în "
"sistemul dumneavoastră, puteți dezactiva caracteristica utilizând parametrul "
"<userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</"
"userinput>. Simptomele problemei sunt mesaje de eroare despre bterm sau "
"bogl, un ecran gol sau o blocare în câteva minute după pornirea instalării."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
"visually impaired users. Set this theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"O temă determină modul în care arată interfața de utilizator a programului "
"de instalare (culori, pictograme etc.). Temele disponibile pot diferi în "
"funcție de interfața folosită. În prezent, ambele interfețe newt și gtk au "
"(în afară de aspectul implicit) o singură temă suplimentară numită tema "
"<quote>dark</quote> (întunecată), care a fost concepută pentru utilizatorii "
"cu deficiențe de vedere. Stabiliți această temă pornind cu "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (există și "
"comanda rapidă de la tastatură <userinput>d</userinput> pentru aceasta în "
"meniul de pornire)."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"În mod implicit, &d-i; testează automat configurarea rețelei prin "
"autoconfigurare IPv6 și DHCP. Dacă testarea reușește, nu veți avea șansa să "
"revizuiți și să modificați configurările obținute. Puteți ajunge la "
"configurarea manuală a rețelei numai în cazul în care configurarea automată "
"eșuează."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
"Dacă aveți un router IPv6 sau un server DHCP în rețeaua locală, dar doriți "
"să le evitați deoarece, de exemplu dau răspunsuri greșite, puteți folosi "
"parametrul <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> pentru a "
"preveni orice configurare automată a rețelei (nici v4, nici v6) și pentru a "
"introduce informațiile manual."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"Stabiliți la <userinput>false</userinput> pentru a preveni pornirea "
"serviciilor PCMCIA, dacă acest lucru cauzează probleme. Unele laptop-uri "
"sunt bine cunoscute pentru acest comportament greșit."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Stabiliți la <userinput>true</userinput> pentru a activa suportul pentru "
"discurile Serial ATA RAID (numite și ATA RAID, BIOS RAID sau fals RAID) în "
"programul de instalare. Rețineți că acest suport este în prezent "
"experimental. Informații suplimentare pot fi găsite la <ulink url=\"&url-d-i-"
"wiki;\">&debian; Wiki de instalare</ulink>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Specificați adresa URL a unui fișier de preconfigurare pentru descărcare și "
"utilizare pentru automatizarea instalării. Consultați <xref linkend="
"\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Specificați calea către un fișier de preconfigurare de încărcat pentru "
"automatizarea instalării. Consultați <xref linkend=\"automatic-install\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"Stabiliți la <userinput>true</userinput> pentru a afișa întrebări chiar dacă "
"au fost preconfigurate. Poate fi util pentru testarea sau depanarea unui "
"fișier de preconfigurare. Rețineți că acest lucru nu va avea niciun efect "
"asupra parametrilor care sunt trecuți ca parametri de pornire, dar pentru "
"aceștia se poate folosi o sintaxă specială. Consultați <xref linkend="
"\"preseed-seenflag\"/> pentru detalii."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Întârzie întrebările care sunt puse în mod normal înainte de preconfigurare "
"până după ce rețeaua este configurată. Consultați <xref linkend=\"preseed-"
"auto\"/> pentru detalii despre utilizarea acestuia pentru a automatiza "
"instalările."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
"În timpul instalărilor de la consola serială sau de administrare, consolele "
"virtuale obișnuite (de la VT1 la VT6) sunt dezactivate în mod normal în "
"<filename>/etc/inittab</filename>. Stabiliți la <userinput>true</userinput> "
"pentru a preveni acest lucru."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, "
"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the "
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"În mod implicit, înainte de repornire, &d-i; ejectează automat suportul "
"optic utilizat în timpul instalării. Acest lucru poate fi inutil dacă "
"sistemul nu pornește automat de pe astfel de suporturi. În unele cazuri, "
"poate fi chiar nedorit, de exemplu dacă unitatea optică nu poate reintroduce "
"suportul de stocare și utilizatorul nu este acolo pentru a face acest lucru "
"manual. Multe unități de tipul: „slot loading”, „slim-line” și „caddy style” "
"nu pot reîncărca automat suportul media."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"Stabiliți la <userinput>false</userinput> pentru a dezactiva ejectarea "
"automată și rețineți că poate fi necesar să vă asigurați că sistemul nu "
"pornește automat de pe unitatea optică după instalarea inițială."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""
"Stabilind această opțiune la <userinput>false</userinput>, sistemul de "
"gestionare a pachetelor va fi configurat să nu instaleze automat pachetele "
"recomandate<quote>Recommends</quote>, atât în timpul instalării, cât și "
"pentru sistemul instalat. Consultați și <xref linkend=\"di-install-base\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
"features being missing that you might normally expect to be available. You "
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""
"Rețineți că această opțiune vă permite să aveți un sistem mai „ușor” (ocupă "
"ceva mai puțin spațiu), dar poate duce, de asemenea, la lipsa unor funcții "
"la care v-ați putea aștepta în mod normal să fie disponibile. Poate fi "
"necesar să instalați manual unele dintre pachetele recomandate pentru a "
"obține funcționalitatea completă dorită. Prin urmare, această opțiune ar "
"trebui să fie utilizată numai de utilizatorii foarte experimentați."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"În mod implicit, programul de instalare necesită ca depozitele arhivelor să "
"fie autentificate folosind o cheie gpg cunoscută. Stabiliți la "
"<userinput>true</userinput> pentru a dezactiva acea autentificare. <emphasis "
"role=\"bold\">Avertisment: nesigur, nerecomandat.</emphasis>"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
"Acest parametru ar trebui să se afle deja definit la o valoare corectă acolo "
"unde este necesar; definiți-l doar dacă vedeți erori în timpul pornirii care "
"indică că imaginea ramdisk inițială nu a putut fi încărcată complet. "
"Valoarea este în kB."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Stabiliți la <userinput>true</userinput> pentru a intra în modul de "
"recuperare în loc să efectuați o instalare normală. Consultați <xref linkend="
"\"rescue\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizarea parametrilor de pornire pentru a răspunde la întrebări"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"Cu unele excepții, o valoare poate fi definită în promptul de pornire pentru "
"orice întrebare adresată în timpul instalării, deși acest lucru este cu "
"adevărat util doar în cazuri specifice. Instrucțiuni generale despre cum să "
"faceți acest lucru pot fi găsite în <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. "
"Câteva exemple specifice sunt enumerate mai jos."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1961
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""
"Există două moduri de a specifica limba, țara și codificarea caracterelor de "
"utilizat pentru instalare și sistemul instalat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""
"Prima și cea mai simplă este să plasați doar parametrul <literal>locale</"
"literal>. Limba și țara vor fi apoi derivate din valoarea acesteia. De "
"exemplu, puteți utiliza <userinput>locale=de_CH</userinput> pentru a selecta "
"germană ca limbă și Elveția ca țară (<literal>de_CH.UTF-8</literal> va fi "
"stabilită ca valoarea implicită a parametrilor regionali pentru sistemul "
"instalat). Limitarea este că nu toate combinațiile posibile de limbă, țară "
"și codificarea caracterelor pot fi realizate în acest fel."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""
"A doua opțiune, mai flexibilă, este să specificați separat "
"<literal>language</literal> (limba) și <literal>country</literal> (țara). În "
"acest caz, <literal>locale</literal> (configurarea regională în ansamblu) "
"poate fi adăugată opțional pentru a specifica o anumită configurare "
"regională implicită pentru sistemul instalat. Exemplu: "
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Poate fi folosit pentru a încărca automat componentele de instalare care nu "
"sunt încărcate implicit. Exemple de componente opționale care pot fi utile "
"sunt <classname>openssh-client-udeb</classname> (pentru a putea utiliza "
"<command>scp</command> în timpul instalării)<phrase arch=\"not-s390\"> și "
"<classname>ppp-udeb</classname> (a se vedea <xref linkend=\"pppoe\"/>)</"
"phrase>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Stabiliți la <userinput>true</userinput> dacă doriți să dezactivați "
"configurarea automată IPv6 și DHCP și, în schimb, să forțați configurarea "
"statică a rețelei."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
"installations at normal priority. By setting this parameter to "
"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"În mod implicit, programul de instalare va folosi protocolul http pentru a "
"descărca fișiere din oglinzile &debian; și schimbarea acestuia în ftp nu "
"este posibilă în timpul instalărilor cu prioritate normală. Stabilind acest "
"parametru la <userinput>ftp</userinput>, puteți forța instalatorul să "
"folosească protocolul respectiv. Rețineți că nu puteți selecta o oglindă ftp "
"dintr-o listă, trebuie să introduceți manual numele gazdei."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Poate fi folosit pentru a selecta sarcini care nu sunt disponibile în lista "
"de sarcini interactive, cum ar fi sarcina <literal>kde-desktop</literal>. "
"Consultați <xref linkend=\"pkgsel\"/> pentru informații suplimentare."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Transmiterea de parametri către modulele nucleului"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
"Dacă controlorii sunt compilați în nucleu, le puteți transmite parametri așa "
"cum este descris în documentația nucleului. Cu toate acestea, dacă "
"controlorii sunt compilați ca module și deoarece modulele nucleului sunt "
"încărcate puțin diferit în timpul unei instalări decât atunci când porniți "
"un sistem instalat, nu este posibil să transmiteți parametri modulelor așa "
"cum ați proceda în mod normal. În schimb, trebuie să utilizați o sintaxă "
"specială recunoscută de programul de instalare, care apoi se va asigura că "
"parametrii sunt salvați în fișierele de configurare adecvate și vor fi "
"astfel utilizați atunci când modulele sunt încărcate efectiv. Parametrii vor "
"fi, de asemenea, propagați automat în configurația pentru sistemul instalat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
"Rețineți că în prezent, este destul de rar ca parametrii să fie transmiși "
"modulelor. În cele mai multe cazuri, nucleul va fi capabil să verifice "
"componentele și dispozitivele prezente într-un sistem și să stabilească "
"valori implicite bune în acest fel. Cu toate acestea, în unele situații "
"poate fi totuși necesară stabilirea manuală a parametrilor."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
"Sintaxa de utilizat pentru a stabilii parametrii pentru module este: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>nume_modul</replaceable>.<replaceable>nume_parametru</"
"replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Dacă trebuie să transmiteți mai mulți parametri "
"acelorași module sau către module diferite, repetați acest lucru. De "
"exemplu, pentru a configura o placă de interfață de rețea 3Com veche să "
"utilizeze conectorul BNC (coaxial) și IRQ 10, veți trece:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Punerea modulelor nucleului în lista neagră"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""
"Uneori poate fi necesar să puneți pe lista neagră un modul pentru a preveni "
"încărcarea lui automată de către nucleu și «udev». Un motiv ar putea fi că "
"un anumit modul cauzează probleme cu dispozitivele dumneavoastră. De "
"asemenea, nucleul listează uneori doi controlori diferiți pentru același "
"dispozitiv. Acest lucru poate face ca dispozitivul să nu funcționeze corect "
"dacă controlorii sunt în conflict sau dacă controlorul greșit este încărcat "
"mai întâi."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
"Puteți pune pe lista neagră un modul folosind următoarea sintaxă: "
"<userinput><replaceable>nume_modul</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"Acest lucru va face ca modulul să fie inclus pe lista neagră în <filename>/"
"etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> atât în timpul instalării, cât și "
"pentru sistemul instalat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Rețineți că un modul poate fi încă încărcat de sistemul de instalare însuși. "
"Puteți preveni acest lucru rulând instalarea în modul expert și deselectând "
"modulul din lista de module afișată în fazele de detectare a dispozitivelor."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Rezolvarea problemelor din procesul de instalare"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilitatea mediilor optice"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Uneori, mai ales în cazul unităților mai vechi, programul de instalare poate "
"eșua să pornească de pe un disc optic. Programul de instalare poate, de "
"asemenea, &mdash; chiar și după pornirea cu succes de pe un astfel de disc "
"&mdash; să nu recunoască discul sau să returneze erori în timp ce citește de "
"pe acesta în timpul instalării."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
"Există multe cauze posibile diferite pentru aceste probleme. Putem enumera "
"doar câteva probleme comune și să oferim sugestii generale despre cum să le "
"rezolvați. Restul depinde de dumneavoastră."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Există două lucruri foarte simple pe care ar trebui să le încercați mai "
"întâi."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
"Dacă discul nu pornește, verificați dacă a fost introdus corect și că nu "
"este murdar."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Dacă programul de instalare nu reușește să recunoască discul, încercați să "
"rulați opțiunea <menuchoice> <guimenuitem>Detectați și montați mediul de "
"instalare</guimenuitem> </menuchoice> a doua oară. Se știe că unele probleme "
"legate de DMA cu unitățile CD-ROM foarte vechi sunt rezolvate în acest fel."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Dacă aceste lucruri nu funcționează, atunci încercați sugestiile din "
"subsecțiunile de mai jos. Cele mai multe, dar nu toate, sugestiile discutate "
"acolo sunt valabile pentru CD-ROM și DVD."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
"Dacă nu puteți face instalarea să funcționeze de pe un disc optic, încercați "
"una dintre celelalte metode de instalare disponibile."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Probleme obișnuite"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
"Unele unități CD-ROM mai vechi nu acceptă citirea de pe discuri care au fost "
"inscripționate la viteze mari folosind un inscriptor de CD-uri modern."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
"Unele unități CD-ROM foarte vechi nu funcționează corect dacă <quote>accesul "
"direct la memorie</quote> (DMA) este activat pentru ele."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cum să investigați și, eventual, să rezolvați problemele"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Dacă discul optic nu reușește să pornească, încercați sugestiile enumerate "
"mai jos."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
"Verificați dacă BIOS-ul/UEFI acceptă de fapt pornirea de pe disc optic (doar "
"o problemă pentru sistemele foarte vechi) și că pornirea de pe astfel de "
"suporturi este activată în BIOS/UEFI."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
"Dacă ați descărcat o imagine ISO, verificați dacă suma md5 a acelei imagini "
"se potrivește cu cea listată pentru imaginea din fișierul <filename>MD5SUMS</"
"filename> care ar trebui să fie prezent în aceeași locație ca ș imaginea ce "
"ați descărcat-o. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Apoi, verificați dacă suma md5 a discului "
"inscripționat se potrivește. Următoarea comandă ar trebui să funcționeze. "
"Utilizează dimensiunea imaginii pentru a citi numărul corect de octeți de pe "
"disc."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If "
"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
"Dacă, după ce programul de instalare a fost pornit cu succes, discul nu este "
"detectat, uneori, simpla încercare din nou poate rezolva problema. Dacă "
"aveți mai multe unități optice, încercați să schimbați discul cu cealaltă "
"unitate. Dacă acest lucru nu funcționează sau dacă discul este recunoscut, "
"dar există erori la citirea de pe el, încercați sugestiile enumerate mai "
"jos. Câteva cunoștințe de bază despre &arch-kernel; este necesar pentru "
"aceasta. Pentru a executa oricare dintre comenzi, trebuie mai întâi să "
"comutați la a doua consolă virtuală (VT2) și să activați shell-ul acolo."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Treceți la VT4 sau vizualizați conținutul <filename>/var/log/syslog</"
"filename> (utilizați <command>nano</command> ca editor) pentru a verifica "
"dacă există mesaje de eroare specifice. După aceea, verificați și rezultatul "
"comenzii <command>dmesg</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"Verificați în rezultatul <command>dmesg</command> dacă unitatea dvs. optică "
"a fost recunoscută. Ar trebui să vedeți ceva de genul ăsta (liniile nu "
"trebuie neapărat să fie consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Dacă nu vedeți așa ceva, este posibil ca "
"interfața de control a dispozitivelor (IDE) la care este conectată unitatea "
"dvs. să nu fie recunoscută sau să nu fie deloc compatibilă. Dacă știți ce "
"controlor este necesar pentru această interfață, puteți încerca să îl "
"încărcați manual folosind comanda <command>modprobe</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Verificați dacă există un nod de dispozitiv pentru unitatea dvs. optică sub "
"<filename>/dev/</filename>. În exemplul de mai sus, acesta ar fi <filename>/"
"dev/sr0</filename>. Ar trebui să existe și un <filename>/dev/cdrom</"
"filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
"Utilizați comanda <command>mount</command> pentru a verifica dacă discul "
"optic este deja montat; dacă nu, încercați să-l montați manual: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Verificați dacă există mesaje de eroare la "
"rularea acestei comenzi.."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
"Verificați dacă DMA este activat în prezent: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> O valoare <quote>1</quote> în prima coloană "
"după<literal>using_dma</literal> înseamnă că DMA este activat. Dacă este, "
"încercați să-l dezactivați: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Asigurați-vă că vă aflați în directorul "
"dispozitivului care corespunde unității dvs. optice."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Dacă există probleme în timpul instalării, încercați să verificați "
"integritatea suportului de instalare folosind opțiunea din partea de jos a "
"meniului principal al programului de instalare. Această opțiune poate fi "
"folosită și ca un test general dacă discul poate fi citit în mod fiabil."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configurarea pornirii"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Dacă aveți probleme și nucleul se blochează în timpul procesului de pornire, "
"nu recunoaște perifericele pe care le aveți de fapt sau unitățile nu sunt "
"recunoscute corect, primul lucru pe care trebuie să-l verificați sunt "
"parametrii de pornire, așa cum se discută în <xref linkend=\"boot-parms\"/>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""
"În unele cazuri, defecțiunile pot fi cauzate de lipsa firmware-ului "
"dispozitivului (consultați <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> și <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/>)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
"with your sound board, usually because either the driver for it is not "
"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which "
"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""
"Dacă software-ul de sinteză vocală nu funcționează, cel mai probabil există "
"o problemă cu placa de sunet, de obicei pentru că fie controrul pentru "
"aceasta nu este inclus în programul de instalare, fie pentru că are nume "
"neobișnuite de nivel de mixer care sunt configurate implicit la „fără "
"sunet”. Prin urmare, ar trebui să trimiteți un raport de eroare care să "
"includă ieșirea următoarelor comenzi, rulate pe aceeași mașină de pe un "
"sistem Linux despre care se știe că funcționează sunetul (de exemplu, un CD "
"live)."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Probleme comune la instalarea pe &arch-title;"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
"Există câteva probleme obișnuite de instalare care pot fi rezolvate sau "
"evitate prin transmiterea anumitor parametri de pornire către programul de "
"instalare."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Dacă ecranul începe să arate o imagine ciudată în timp ce nucleul pornește, "
"de exemplu alb pur, negru pur sau un nor în formă de roi de pixeli colorați, "
"sistemul dvs. poate conține o placă video problematică care nu trece corect "
"la modul framebuffer. În acest caz puteți utiliza parametrul de pornire "
"<userinput>fb=false</userinput> pentru a dezactiva consola framebuffer. Doar "
"un set redus de limbi va fi disponibil în timpul instalării datorită "
"caracteristicilor limitate ale consolei. Consultați <xref linkend=\"boot-"
"parms\"/> pentru detalii."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Înghețarea sistemului în timpul fazei de configurare PCMCIA"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Se știe că unele modele de laptopuri foarte vechi produse de Dell se "
"blochează atunci când detectarea dispozitivului PCMCIA încearcă să acceseze "
"anumite adrese de dispozitive. Alte laptop-uri pot afișa probleme similare. "
"Dacă întâmpinați o astfel de problemă și nu aveți nevoie de suport PCMCIA în "
"timpul instalării, puteți dezactiva PCMCIA utilizând parametrul de pornire "
"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Puteți configura apoi "
"PCMCIA după finalizarea instalării și să excludeți intervalul de resurse "
"care cauzează problemele."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"Alternativ, puteți porni programul de instalare în modul expert. Apoi vi se "
"va cere să introduceți opțiunile pentru intervalul de resurse de care aveți "
"nevoie pentru dispozitivul respectiv. De exemplu, dacă aveți unul dintre "
"laptopurile Dell menționate mai sus, ar trebui să introduceți "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> aici. Există, de asemenea, o "
"listă cu câteva opțiuni comune ale intervalului de resurse în <ulink url="
"\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
"html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> "
"(Configurările de resurse de sistem secțiunea PCMCIA HOWTO). Rețineți că "
"trebuie să omiteți virgulele, dacă există, atunci când introduceți această "
"valoare în programul de instalare."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretarea mesajelor de pornire a nucleului"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"În timpul secvenței de pornire, este posibil să vedeți multe mesaje sub "
"forma <computeroutput>can't find <replaceable>ceva</replaceable></"
"computeroutput> sau <computeroutput><replaceable>ceva</replaceable> not "
"present</computeroutput >, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>ceva</replaceable></computeroutput> sau chiar "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>ceva</"
"replaceable></computeroutput>. Majoritatea acestor mesaje sunt inofensive. "
"Le vedeți deoarece nucleul pentru sistemul de instalare este construit "
"pentru a rula pe computere cu multe dispozitive și periferice diferite. "
"Evident, niciun calculator nu va avea toate dispozitivele periferice "
"posibile, așa că sistemul de operare poate emite câteva reclamații în timp "
"ce caută periferice pe care nu le dețineți. De asemenea, este posibil să "
"vedeți că sistemul se întrerupe pentru un timp. Acest lucru se întâmplă "
"atunci când așteaptă să răspundă un dispozitiv și acel dispozitiv nu este "
"prezent pe sistemul dvs. Dacă considerați că timpul necesar pentru pornirea "
"sistemului este inacceptabil de lung, puteți crea un nucleu personalizat mai "
"târziu <phrase arch=\"linux-any\">(consultați <xref linkend=\"kernel-baking"
"\"/>)</phrase>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Raportarea problemelor de instalare"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Dacă treceți prin faza inițială de pornire, dar nu puteți finaliza "
"instalarea, opțiunea de meniu <guimenuitem>Salvare jurnalele de depanare</"
"guimenuitem> poate fi de ajutor. Vă permite să stocați jurnalele de erori de "
"sistem și informațiile de configurare din programul de instalare pe un mediu "
"de stocare sau să le descărcați folosind un navigator web. Aceste informații "
"pot oferi indicii cu privire la ce lucru a mers prost și cum să-l remediați. "
"Dacă trimiteți un raport de eroare, poate doriți să atașați aceste "
"informații la raportul de eroare."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"Alte mesaje de instalare pertinente pot fi găsite în <filename>/var/log/</"
"filename> în timpul instalării și <filename>/var/log/installer/</filename> "
"după ce calculatorul a fost pornit în sistemul instalat."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Trimiterea rapoartelor de instalare"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Dacă mai aveți probleme, vă rugăm să trimiteți un raport de instalare (în "
"engleză, ori de câte ori este posibil). De asemenea, încurajăm să fie "
"trimise rapoarte de instalare chiar dacă instalarea este reușită, astfel "
"încât să putem obține cât mai multe informații despre un cât mai mare număr "
"de configurații de echipamente posibil."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Rețineți că raportul dvs. de instalare va fi publicat în sistemul Debian de "
"urmărire a erorilor („Debian Bug Tracking System”: BTS) și trimis către o "
"listă publică de corespondență. Asigurați-vă că utilizați o adresă de e-mail "
"care nu vă deranjează să fie făcută publică."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
"Dacă aveți un sistem &debian; funcțional, cel mai simplu mod de a trimite un "
"raport de instalare este să instalați pachetele <classname>installation-"
"report</classname> și <classname>reportbug</classname> (<command>apt install "
"installation-report reportbug </command>), configurați <classname>reportbug</"
"classname> așa cum este explicat în <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> și "
"rulați comanda <command>reportbug installation-reports</command>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect media:           [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"\n"
"Please make sure that any installation logs that you think would\n"
"be useful are attached to this report. (You can find them in the installer\n"
"system in /var/log/ and later on the installed system under\n"
"/var/log/installer.) Please compress large files using gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Alternativ, puteți utiliza acest șablon atunci când completați rapoartele de "
"instalare și puteți înregistra raportul ca raport de eroare pentru "
"pseudopachetul <classname>installation-reports</classname>, trimițându-l la "
"adresa <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;Cum ați pornit programul de instalare? CD/DVD? stick USB? "
"Reţea?&gt;\n"
"Image version: &lt;Cel mai bine este treceți adresa URL completă a imaginii "
"pe care ați descărcat-o&gt;\n"
"Date: &lt;Data și ora instalării&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Descrierea mașinii (de ex. IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;ieșirea comenzii «df -Tl»; se preferă tabelul de partiții "
"nemodificat&gt;\n"
"\n"
"Ieșirea comenzii «lspci -knn» (sau «lspci -nn»):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Eroare (detaliați mai jos), [ ] = nu ați încercat această "
"etapă\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ] &lt;A funcționat pornirea inițială?&gt;\n"
"Detect network card:    [ ] &lt;S-au detectat plăcile de rețea?&gt;\n"
"Configure network:      [ ] &lt;S-a configurat rețeaua?&gt;\n"
"Detect media:           [ ] &lt;S-a detectat mediul de instalare?&gt;\n"
"Load installer modules: [ ] &lt;S-au încărcat modulele programului de "
"instalare?&gt;\n"
"Detect hard drives:     [ ] &lt;S-au detectat discurile dure/solide?&gt;\n"
"Partition hard drives:  [ ] &lt;S-au partiționat discurile dure/solide?&gt;\n"
"Install base system:    [ ] &lt;S-a instalat sistemul de bază?&gt;\n"
"Clock/timezone setup:   [ ] &lt;S-a configurat ora/fusul orar?&gt;\n"
"User/password setup:    [ ] &lt;S-a configurat utilizatorul/parola?&gt;\n"
"Install tasks:          [ ] &lt;S-au instalat sarcinile preconfigurate?&gt;\n"
"Install boot loader:    [ ] &lt;S-a instalat încărcătorul de pornire?&gt;\n"
"Overall install:        [ ] &lt;Instalarea în ansamblu, a reușit?&gt;\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Descrierea instalării, în proză, și orice gânduri, comentarii\n"
"      și idei pe care le-ați avut în timpul instalării inițiale.&gt;\n"
"\n"
"Asigurați-vă că toate jurnalele de instalare pe care le considerați utile "
"sunt\n"
"atașate la acest raport (le puteți găsi în sistemul de instalare în „/var/"
"log/”\n"
"și mai târziu în sistemul instalat sub „/var/log/installer”). Vă rugăm să\n"
"comprimați fișierele mari folosind «gzip».\n"
"\n"
"</screen></informalexample> În raportul de eroare, descrieți care este "
"problema, inclusiv ultimele mesaje vizibile ale nucleului în cazul unei "
"blocări a nucleului. Descrieți pașii pe care i-ați făcut și care au adus "
"sistemul în starea de problemă."

#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Pornirea din Windows"

#~ msgid "To start the installer from Windows, you can either"
#~ msgstr "Pentru a porni programul de instalare din Windows, puteți fie"

#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/></phrase> or"
#~ msgstr ""
#~ "medii de instalare, așa cum este descris în <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> sau <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/></phrase> sau"

#~ msgid ""
#~ "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
#~ "ulink> on the &debian; mirrors."
#~ msgstr ""
#~ "descărcați un executabil Windows autonom, care este disponibil ca <ulink "
#~ "url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</"
#~ "ulink> din oglinzile &debian;."

#~ msgid ""
#~ "If you use optical installation media, a pre-installation program should "
#~ "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
#~ "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
#~ "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
#~ "exe</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă utilizați medii optice de instalare, un program de preinstalare ar "
#~ "trebui să fie lansat automat când introduceți discul. În cazul în care "
#~ "Windows nu îl pornește automat sau dacă utilizați un stick de memorie "
#~ "USB, îl puteți rula manual accesând dispozitivul și executând programul "
#~ "<command>setup.exe</command>."

#~ msgid ""
#~ "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#~ "asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; "
#~ "installer."
#~ msgstr ""
#~ "După ce programul a fost pornit, vor fi adresate câteva întrebări "
#~ "preliminare, iar sistemul va fi pregătit să repornească în programul de "
#~ "instalare &debian-gnu;."

#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Pornirea din DOS folosind „loadlin”"

#~ msgid ""
#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
#~ "recovery or diagnostic disk."
#~ msgstr ""
#~ "Porniți în DOS (nu în Windows). Pentru a face acest lucru, puteți, de "
#~ "exemplu, să porniți de pe un disc de recuperare sau de diagnosticare."

#~ msgid ""
#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n"
#~ "d:\n"
#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your "
#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change "
#~ "the current drive to it if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă puteți accesa CD-ul de instalare, schimbați unitatea curentă cu "
#~ "unitatea CD-ROM, de ex. <informalexample><screen>\n"
#~ "d:\n"
#~ "</screen></informalexample> altfel asigurați-vă că v-ați pregătit mai "
#~ "întâi discul dur/solid așa cum este explicat în <xref linkend=\"files-"
#~ "loadlin\"/> și schimbați unitatea curentă cu aceasta dacă este necesar."

#~ msgid ""
#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, "
#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd gtk\n"
#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. "
#~ "The kernel will load and launch the installer system."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți subdirectorul pentru savoarea pe care ați ales-o, de exemplu, "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd \\&x86-install-dir;\n"
#~ "</screen></informalexample> Dacă preferați să utilizați programul de "
#~ "instalare grafic, introduceți subdirectorul <filename>gtk</filename>. "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "cd gtk\n"
#~ "</screen></informalexample> Apoi, executați <command>install.bat</"
#~ "command>. Nucleul va încărca și va lansa sistemul de instalare."

#~ msgid ""
#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-"
#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a "
#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. "
#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, "
#~ "which is mainly useful for testing."
#~ msgstr ""
#~ "Există, de asemenea, o imagine a programului de instalare cu interfață "
#~ "grafică care poate fi pornită prin rețea. Și există o imagine ISO "
#~ "<quote>mini</quote> specială<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> "
#~ "Imaginea ISO mini poate fi descărcată dintr-o oglindă &debian; așa cum "
#~ "este descris în pagina <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Căutați "
#~ "imaginea ISO <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </"
#~ "footnote>, care este utilă în principal pentru testare."