summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu/boot-installer.po
blob: e5c841f236a5b83880bfe7a0c74002ad3f5e4eaf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
# Hungarian translation of Debian Installation Guide boot-installer
# SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
# NAGY Zoltán <nagy.zoltan@szabadember.hu>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-03 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
#, no-c-format
msgid "Booting the Installation System"
msgstr "A telepítő rendszer indítása"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:9
#, no-c-format
msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
msgstr "A telepítő indítása &arch-title; architektúrán"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:25
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
msgstr ""
"A grafikus telepítő indításáról lásd az alábbit: <xref linkend=\"graphical\"/"
">."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Boot image formats"
msgstr "Indítás firmware-ből"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
msgid ""
"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions "
"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on "
"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/"
"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the "
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
msgstr "Indító beállítás"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the "
"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use "
"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the "
"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so "
"on those platforms you by default need a serial console cable to use the "
"installer."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
"to start on the video console."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:86
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
"The console device should be detected automatically from the firmware, but "
"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the "
"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for <quote>Edit Kernel "
"command-line</quote> at the GRUB menu, and change "
"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> to "
"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
"informalexample> e.g. <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</"
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Submitting Installation Reports"
msgid "Juno Installation"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method "
"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting "
"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</"
"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware "
"updating."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
"detected on Juno so just hitting &enterkey; will show no kernel output. Set "
"the console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
"informalexample> (as described in <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). "
"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard "
"installation."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:135
#, no-c-format
msgid "Applied Micro Mustang Installation"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:136
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
"on the arm64 architecture."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, "
"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the "
"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/"
">). After installation, manual changes to boot from the installed image are "
"needed."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
"the machine and when you see <quote>Hit any key to stop autoboot:</quote> "
"hit a key to get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and "
"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:162
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:650
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"A hálózati indítás egy hálózati kapcsolatot és egy TFTP hálózati indító "
"kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:658
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"A hálózati indítást támogató telepítő mód leírása itt található: <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:185
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:186
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
"running <informalexample><screen>\n"
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
"variables <informalexample><screen>\n"
"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
"permanent by running"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:199
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the following values:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
"from the previously defined tftp server with"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
"like <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
"command is <informalexample><screen>\n"
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:240
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:253
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for "
"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load "
"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that "
"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, "
"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. "
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
"commandline, you can use the following command:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"
msgstr ""
"setenv autoload no\n"
"dhcp\n"
"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
"source ${scriptaddr}"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Indítás USB tárról"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
#| "should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</"
#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
#| "&enterkey;."
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"A korábbi <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> és <xref linkend=\"boot-usb-"
"files\"/> részben írtak elkészültét feltételezzük. Dugd be az USB tárolót "
"egy szabad USB csatlakozóba és indítsd újra a gépet. Ha minden rendben, a "
"rendszer erről fog indulni és erről ad egy <prompt>boot:</prompt> jelet. A 2 "
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:308
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB memory stick"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Indítás USB memóriáról"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
"framework. This allows building generic boot images that work on any system "
"implementing this framework. The &d-i; supports installation from a USB "
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted "
"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern "
"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is "
"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console "
"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from "
"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the "
"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other "
"platforms the console variable contains only the device (as in "
"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console "
"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. "
"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the "
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:366
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for "
"downloading the software packages over the network (available at &armmp-"
"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD "
"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, "
"the images consist of two parts - a system-dependent part named "
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
"img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></informalexample> "
"On Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, "
"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed "
"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b "
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
"&gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD "
"card into the target system and powering the system up, the installer is "
"loaded from the SD card. If you use the hd-media variant for offline "
"installations, you must provide the installer with access to the first "
"&debian; CD/DVD on a separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image "
"on a USB stick."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:544
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Indítás USB tárról"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from a Hard Disk"
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Indítás egy merevlemezről"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:574
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, "
#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
"system for booting off an optical disc as described in <xref linkend=\"boot-"
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
"Ha van egy CD-készleted és a géped támogatja a CD-lemezről indítást, akkor "
"minden csodás. Egyszerűen <phrase arch=\"x86\"> állítsd be a gépet, hogy CD-"
"lemezről induljon, ahogy a <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/> részben "
"is leírjuk, </phrase> tedd be a CD-lemezt, indítsd róla a gépet és végezd el "
"a telepítést, erről a következő fejezet súg."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:584
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
#| "which may work for you."
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
"way of booting off an optical disc doesn't work for your hardware, revisit "
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
"Egyes CD-eszközök különleges meghajtókat igényelnek és elérhetetlenek "
"lehetnek a telepítő első lépéseiben. Ha a CD-lemezről indítás szokásos módja "
"nem működik a gépeden, nézd át újra e fejezetet és olvasd el az eltérő "
"kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:592
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install "
#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the "
#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
"boot using a different medium and when it's time to install the operating "
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
"Még abban az esetben is, ha nem tudsz CD-ROM lemezről indítani, valószínűleg "
"képes leszel a &debian; rendszer összetevőit és a kívánt csomagokat "
"telepíteni ezekről. Egyszerűen indíts más médiumról, például flopiról. Az "
"operációs rendszer, alaprendszer és tetszőleges további csomagok "
"telepítésekor a telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Ha gondjaid vannak ez indítással, lásd az <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/> részt."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:610
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
#| "command>"
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Indítás Linuxból <command>LILO</command> vagy <command>GRUB</command> "
"használatával"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
"needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
"A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és elhelyezni a "
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:622
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:635
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:639
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#| "       label=newinstall\n"
#| "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
"insmod part_msdos\n"
"insmod ext2\n"
"set root='(hd0,msdos1)'\n"
"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
"       label=newinstall\n"
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:666
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:673
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to "
#| "configure your BIOS to boot from the network."
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
"BIOS/UEFI to boot from the network."
msgstr ""
"Lehet, hogy a hálózati csatoló kártya vagy alaplap PXE indítást is támogat. "
"Ez a TFTP indítás egy <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
"megvalósítása. Ha így van, lehetőség van a BIOS hálózati indításra "
"állítására."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:684
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
"Please refer to this document."
msgstr ""
"Tudasd velünk (<email>&email-debian-boot-list;</email>) hogyan kezelted. "
"Hivatkozz e dokumentumra."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
"provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
"Az <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> TFTP "
"indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:709
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Az indító jel"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
"screen showing the &debian; logo and a menu:"
msgstr ""

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"
msgstr ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
"\n"
"Graphical install\n"
"Install\n"
"Advanced options                            >\n"
"Accessible dark contrast installer menu     >\n"
"Help\n"
"Install with speech synthesis"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally "
"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
"doubling the number of options."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:742
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
"automated installs."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected "
"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the "
"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) "
"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; "
"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:761
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
"being displayed which gives an overview of all available help screens. To "
"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type "
"<quote>menu</quote> at the boot prompt and press &enterkey;. All help "
"screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: "
"<informalexample><screen>\n"
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press "
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot command and, optionally, boot parameters. A number of boot parameters "
"which might be useful can be found on the various help screens. If you do "
"add any parameters to the boot command line, be sure to first type the boot "
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
"point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) "
"layout, the characters that appear on the screen may be different from what "
"you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-"
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
"console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon "
"booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can "
"happen if you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices "
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
"to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> "
"followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described "
"above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent "
"the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:818
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
"system."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 indító paraméterek"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
"either be in ASCII or EBCDIC format. It needs to be fixed-width with 80 "
"characters per line. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> "
"is provided with the installation images. If a parameter is too long to fit "
"into the 80 characters limit it can simply be continued in the first column "
"of the next line. All the lines are concatenated without spaces when being "
"passed to the kernel."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
"(VM) where a lot of devices are visible, you can instruct the kernel to "
"restrict the list to a fixed set of devices. This is advised for the "
"installer's boot process if a lot of disks are visible, most likely in LPAR "
"mode. The <quote>cio_ignore</quote> option supports both a blacklist (to "
"only disallow a few devices) and a whitelist (to only allow specific "
"devices): <informalexample role=\"example\"><screen>\n"
" # blacklist: just ignore the two devices 300 and 301\n"
" cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
" # whitelist: ignore everything but 1150, FD00, FD01 and FD02\n"
" cio_ignore=all,!0.0.1150,!0.0.fd00-0.0.fd02\n"
"</screen></informalexample> Please note that all devices numbers' hex digits "
"need to be specified in lower case. Furthermore if this boot parameter is "
"used all devices need to be listed: this includes at least disks, network "
"devices and the console. To be considered during the installer's boot "
"process the above option needs to be added to <filename>parmfile.debian</"
"filename>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any "
"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the "
"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
"operating system that includes kexec boot support."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
"server."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
"several questions can be displayed on a single screen."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
"for systems with little available memory."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically "
"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most "
"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> "
"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On "
"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to "
"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI "
"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</"
"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> "
"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most "
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
"one mostly just selects answers with arrow keys and presses &enterkey; to "
"validate the choice. Pressing &tabkey; or &shiftkey; - &tabkey; allows to "
"switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go "
"Back</userinput> button, which brings back again to previous questions. Some "
"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
"&spacekey;."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
"one mostly selects answers either by typing their number followed by "
"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing "
"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just "
"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</"
"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. "
"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"braille display will be automatically installed on the target system. You "
"can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</"
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is "
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
"may damage some of them). You thus need to append the "
"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</"
"classname> which driver and port it should use. <replaceable>driver</"
"replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your "
"terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>). "
"<replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial "
"port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the "
"default, <userinput>ttyUSB0</userinput> can be typically used when using a "
"serial-to-USB converter. A third parameter can be provided, to choose the "
"name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-"
"manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the English table is the default. Note "
"that the table can be changed later by entering the preference menu. A "
"fourth parameter can be provided to pass parameters to the braille driver, "
"such as <userinput>protocol=foo</userinput> which is needed for some rare "
"models. Documentation on key bindings for braille devices is available on "
"the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> "
"website</ulink>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
"the netboot gtk variant. It can be activated by selecting it in the boot "
"menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for software "
"speech synthesis will be automatically installed on the target system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
"installation is spoken in the selected language (if available in "
"<classname>espeak</classname>)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
"slower, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></"
"keycombo>. The default volume should be medium. To make it louder, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. To make it "
"quieter, press <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></"
"keycombo>. To get more details on the browsing shortcuts, see the <ulink url="
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>. To just accept the default "
"answer for a question, simply press <keycap>Enter</keycap> at the prompt. To "
"provide an empty answer for a question, type <userinput>!</userinput> at the "
"prompt. To get back to the previous question, type <userinput>&lt;</"
"userinput> at the prompt."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
"images which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD "
"images, and the netboot gtk variant. You thus need to select a "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
"replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</"
"classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> "
"should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">driver code list</ulink>). The textual version of the "
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
"machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch="
"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot "
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1449
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</"
"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
"parameter."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1461
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
"support: the <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></"
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
"beeped only once), this has to be followed by &enterkey; ; for UEFI systems "
"(the boot menu will have beeped twice) that must not be done. Then, to "
"enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
"(followed again by &enterkey; on BIOS systems but not on UEFI systems). From "
"there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
"installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
"<ulink url=\"&url-debian-wiki-accessibility;\">Debian Accessibility wiki "
"page</ulink>."
msgstr ""

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
"sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel "
"can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases "
"you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
"Az indító paraméterek Linux kernel paraméterek, melyek általában a "
"perifériák helyes használatára szolgálnak. A kernel általában képes ezek "
"adatainak automatikus érzékelésére. Egyes esetekben azonban egy kis segítség "
"szükséges."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
"parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works "
"correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any "
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"A rendszert 1. ízben az alap paraméterekkel jó indítani (vagyis továbbiak "
"megadása nélkül) és meggyőződni arról, működése helyes-e. Ha nem, egy "
"későbbi újraindításkor megadhatók különleges paraméterek, melyek a rendszert "
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
"www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, "
"including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of "
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Sok indító paraméterről szóló adat van a <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
"HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOGYAN</ulink> leírásban, "
"benne kétes hardverekről szólók is. Ez csak egy vázlatos szakasz a "
"legáltalánosabb paraméterekről. Néhány szokásos találat megtalálható az "
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1542
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you "
#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
"is a serial device of the target, which is usually something like "
"<filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri "
"ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó "
"kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, "
"át kell adni a <userinput>console=<replaceable>eszköz</replaceable></"
"userinput> argumentumot a kernelnek, ahol az <replaceable>eszköz</"
"replaceable> a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: <filename>ttyS0</"
"filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1554
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
"typical speeds may be 57600 or 115200. Be sure to specify this option after "
"<quote>---</quote>, so that it is copied into the bootloader configuration "
"for the installed system (if supported by the installer for the bootloader)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1562
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you "
#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports "
"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</"
"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and "
"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is "
"<userinput>vt102</userinput>. If you are using an IPMI console, or a "
"virtualization tool which does not provide conversion into such terminals "
"types itself, e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</"
"command> session. That will indeed perform translation into the "
"<literal>screen</literal> terminal type, which is very close to "
"<literal>vt102</literal>."
msgstr ""
"Soros konzollal indításkor a kernel általában automatikusan felismeri "
"ezt<phrase arch=\"mipsel\"> (DECstation esetén nem)</phrase>. Ha van videó "
"kártya (framebuffer) és billentyűzet a soros konzol által indítandó gépen, "
"át kell adni a <userinput>console=<replaceable>eszköz</replaceable></"
"userinput> argumentumot a kernelnek, ahol az <replaceable>eszköz</"
"replaceable> a soros eszköz, mely általában valami ilyesmi: <filename>ttyS0</"
"filename>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; Telepítő paraméterek"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1581
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers "
#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be "
#| "useful."
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
"exceeded, the kernel will panic. Also there is a limit of 255 characters for "
"the whole kernel command line, everything above this limit may be silently "
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"A telepítő rendszer pár további indító paramétert is ismer<footnote> <para> "
"A jelenlegi kernelekkel  (2.6.9 vagy újabb) 32 parancssori opció és 32 "
"környezeti opció használható. Ennek túllépése kernel pánikot okoz. </para> </"
"footnote> mely hasznos lehet."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1596
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
"limitations of the kernel command line options and makes entering the "
"parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
"brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
"normally use the short form too."
msgstr ""
"Sok paraméterhez van egy <quote>rövid forma</quote>, mely segít elkerülni a "
"kernel parancs-sori opciók korlátját és könnyebbé teszi a paraméterek "
"megadását. Ha egy paraméternek van rövid formája, zárójelben írjuk a "
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1609
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"Az alap telepítés a <userinput>priority=high</userinput> értéket használja. "
"Ekkor a kritikus és magas elsőbbségű üzenetek jelennek meg, a közepes és "
"alacsony elsőbbségű üzenetek nem. Hibák esetén a telepítő a szükséges "
"szintre állítja ezt."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
"installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages "
"are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot "
"method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation "
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
"A <userinput>priority=medium</userinput> részletesebb irányítást ad a "
"telepítéshez. A <userinput>priority=low</userinput> mindent kérdez (ez "
"ugyanaz, mint az <emphasis>expert</emphasis> indítás mód). A "
"<userinput>priority=critical</userinput> esetén a rendszer csak a kritikus "
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1635
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
#| "userinput></para> </listitem><listitem> "
#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> "
#| "frontend is available on default install media. On architectures that "
#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> "
#| "frontend."
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Some specialized types of install media may only offer a "
"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and "
"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install "
"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the "
"<userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"Ez szabja meg a telepítő által használt felhasználó felületet. A jelenlegi "
"lehetséges paraméter beállítások: <itemizedlist> <listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Az alapfelület a "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. A "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> soros konzolos telepítésekhez "
"jó. Általában csak a <userinput>newt</userinput> felület elérhető az alap "
"telepítő médián. A támogató architektúrákon a grafikus telepítő a "
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
"process.)"
msgstr ""
"Ha e paraméter értéke 2, a telepítő indító folyamat részletesebb naplózásra "
"kerül. Ha 3, hibakereső héjakat tesz elérhetővé az indító folyamat fő "
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1676
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1686
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1687
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
"debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
"A héjak az indító folyamat különböző pontjain futnak részletes hibák "
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1740
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1741
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, "
#| "or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
"disable the feature using the parameter <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error "
"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few "
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Egyes architektúrák használják a kernel framebuffert a telepítő több-nyelvű "
"támogatásához. Ha ez gondot okoz, kikapcsolható az <userinput>fb=false</"
"userinput> paraméterrel. A szokásos gondok hibaüzenetek a bterm és bogl "
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1755
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
"both the newt and gtk frontend have (apart from the default look) only one "
"additional theme named <quote>dark</quote> theme, which was designed for "
"visually impaired users. Set this theme by booting with "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
"Egy téma meghatározza, hogyan nézzen ki a telepítő felhasználói felülete "
"(színek, ikonok, stb.). Az elérhető témák a felülettől függenek. A newt és "
"gtk felületek is támogatják a <quote>dark</quote> témát, mely gyengén "
"látóknak is megfelelő. A téma így állítható be: "
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2003
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1771
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
#| "DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change "
#| "the obtained settings. You can get to the manual network setup only in "
#| "case the DHCP probe fails."
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
msgstr ""
"Alapértelmezetten a &d-i; önműködően megpróbálja a hálózatot beállítani DHCP-"
"n át. Ha sikerül, valószínűleg nem lesz esély a kapott beállítások "
"módosítására. A hálózat kézi beállítása csak a DHCP meghiúsulásakor "
"lehetséges."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1778
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
#| "because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter "
#| "<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
#| "configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
"to avoid them because e.g. they give wrong answers, you can use the "
"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
msgstr ""
"Ha van egy DHCP kiszolgáló a helyi hálózaton, de nem akarod használni, mert "
"például rossz választ ad, használhatod a <userinput>netcfg/"
"disable_autoconfig=true</userinput> paramétert a hálózati DHCP-beállítás "
"tiltására és megadhatod az adatokat kézzel."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
"that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
"A <userinput>false</userinput> tiltja a PCMCIA szolgáltatások indítását, ha "
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">&debian; Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1813
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
"automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Megadja az automata telepítéshez letöltendő és használandó elő-beállító "
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
"Megadja az automata telepítéshez betöltendő elő-beállító fájl útvonalát. "
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
"Legyen <userinput>true</userinput> az előírt kérdések feltevéséhez is. Egy "
"előíró fájl próbájára vagy javítására jó. Ez nem hat az átadott indító "
"paraméterekre, ezek esetén különleges nyelvtan kell. Lásd itt: <xref linkend="
"\"preseed-seenflag\"/>."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
"Az elő-beállítások végrehajtása előtt felteendő kérdések megválaszolása "
"elhalasztható a hálózat beállításáig. Lásd a <xref linkend=\"preseed-auto\"/"
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1857
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1870
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
"automatically boot off such media. In some cases it may even be undesirable, "
"for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the "
"user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
"style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
"Alapban az újraindítás előtt a &d-i; önműködően kiadja a telepítés alatt "
"használt optikai médiát. Ez szükségtelen, ha a rendszer nem indul önműködően "
"a CD-lemezről. Néha kimondottan rossz, például, ha az optikai meghajtó nem "
"teszi be újra a médiát és a felhasználó nincs ott. Sok rés-töltős, karcsú és "
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
"boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
"Legyen <userinput>false</userinput> az automata kiadás kikapcsolásához, "
"ekkor magadnak kell biztosítani, hogy a rendszer ne induljon önműködően az "
"optikai meghajtóról a telepítés után."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1890
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
"management system will be configured to not automatically install "
"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the "
"installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1898
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
"features being missing that you might normally expect to be available. You "
"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the "
"full functionality you want. This option should therefore only be used by "
"very experienced users."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
"known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Alapban a telepítő ismert gpg kulcs által hitelesített tárat igényel. "
"Állítsd <userinput>true</userinput> értékre a hitelesítés kikapcsolásához. "
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
"only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
"be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
"E paraméter alapban már helyes, ha szükséges volt; csak akkor állítsd, ha "
"hibát látsz a telepítés során, ami azt jelzi, hogy a ram-lemez nem került "
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1933
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
"Legyen <userinput>true</userinput> a rendes telepítés helyett mentő módba "
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"Pár kivétellel az indító jelnél bármely telepítés alatt feltett kérdés "
"értéke beállítható, ez csak egyes esetekben igazán hasznos. Általános leírás "
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1960
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1961
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1962
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
"the installation and the installed system."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
"literal>. Language and country will then be derived from its value. You can "
"for example use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as "
"language and Switzerland as country (<literal>de_CH.UTF-8</literal> will be "
"set as default locale for the installed system). Limitation is that not all "
"possible combinations of language, country and locale can be achieved this "
"way."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
"and <literal>country</literal> separately. In this case <literal>locale</"
"literal> can optionally be added to specify a specific default locale for "
"the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE "
"locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
msgstr ""

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
"<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
"command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Az alapban nem betöltött telepítő összetevők automata betöltésére "
"használható. Példa lehetséges hasznos összetevőre az <classname>openssh-"
"client-udeb</classname> (így használhatod az <command>scp</command> másolót "
"a telepítés alatt) <phrase arch=\"not-s390\"> és a <classname>ppp-udeb</"
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2004
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
#| "instead force static network configuration."
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
"Állítsd <userinput>true</userinput> értékre a DHCP kikapcsolásához és "
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
"&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during "
"installations at normal priority. By setting this parameter to "
"<userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol "
"instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to "
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Alapban a telepítő http protokollt használ fájlok letöltésére &debian; "
"tükrökről és ftp protkollra cserélésre nincs mód telepítéskor normál "
"elsőbbségnél. A paraméter beállítása <userinput>ftp</userinput> protokollra "
"a telepítőt ennek használatára bírja. Fontos tudni, hogy a listából nem "
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."

#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
"\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
"Az interaktív listából el nem érhető feladatok kiválasztására használható, "
"fontos például a <literal>hungarian-desktop</literal> használata. Lásd a "
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
"Kernelbe fordított meghajtók számára lehetséges a kernel dokumentációja "
"szerinti paraméterek átadása. Ám akkor, ha modulokként fordítottak, mivel "
"ezek kissé másképp töltődnek be a telepítéskor, mint a telepített "
"rendszeren, nem adhatók át úgy paraméterek, mint rendesen. A telepítő által "
"ismert különleges szintaxist kell használni, így ezek a helyes beállító "
"fájlba kerülnek és felhasználásra kerülnek a modulok tényleges betöltésekor. "
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
"still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
"Erre ritkán van szükség. A kernel szinte mindig képes a rendszeren lévő "
"hardvert kipróbálni és jó alapértelmezett értékeket beállítani. De egyes "
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
"<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
"pass:"
msgstr ""
"A modulokhoz beállítandó paraméterek nyelvtana:<informalexample><screen>\n"
"<replaceable>modul_név</replaceable>.<replaceable>paraméter_név</"
"replaceable>=<replaceable>érték</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ha több paramétert akarsz átadni egy vagy több "
"modulhoz, csak ismételd ezt. Például egy régi 3Com hálózati csatoló kártya "
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
"loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
"particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
"sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
"the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
"driver is loaded first."
msgstr ""
"Néha egy modult feketelistára kell tenni, hogy a kernel és udev ne töltse "
"be. Például, ha gondot ad egy adott hardverrel. A kernel néha 2 eltérő "
"modult ad egy eszközhöz. Ez problémás működést okozhat, e meghajtók ütközése "
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
"This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
"blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
"installed system."
msgstr ""
"Egy modul így tehető feketelistára: <userinput><replaceable>module_name</"
"replaceable>.blacklist=yes</userinput>. Így a modul feketelistára kerül a "
"<filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> fájlban a telepítés és "
"a telepített rendszer alatt is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
msgstr ""
"Lehet, hogy a modult a telepítő rendszer tölti be. Ez megakadályozható a "
"telepítő szakértő módú futtatásával a modul kijelölt volta törlésével a "
"hardver felismerő szakaszokban."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2119
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
#| "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
#| "errors while reading from it during the installation."
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"Néha, főleg régi CD-ROM meghajtókkal, a telepítő CD-ROM lemezről indítása "
"meghiúsulhat. A telepítő &mdash; akár a CD-ROM lemezről való sikeres indítás "
"után &mdash; talán nem ismeri fel a CD-ROM eszközt vagy hibákat ad a "
"telepítés alatti olvasásakor."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
"Ennek sok eltérő oka lehet. Csak néhány szokásos hibát és kezelésükről szóló "
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2137
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
#| "that it is not dirty."
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM "
#| "drives are known to be resolved in this way."
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
"Ha a telepítő nem ismeri fel a CD-ROM meghajtót, először próbáld meg a "
"<menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM felismerése és csatolása</guimenuitem> </"
"menuchoice> pont futtatását másodszor. Több régi CD-ROM meghajtónál ismert "
"DMA hiba megoldható így."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2153
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Ha ez nem megy, próbáld az alábbi javaslatokat. Általában az ott tárgyalt "
"javaslatok a CD-ROM és DVD eszközökre egyaránt érvényesek, de az egyszerűség "
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2158
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
#| "other installation methods that are available."
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
"Ha a telepítés semmiképp nem megy a CD-ROM eszközről, próbálj egy másik "
"elérhető telepítő módot."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
"Néhány régi CD-ROM meghajtó nem támogatja a korszerű CD-írók használatával "
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2186
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
#| "access</quote> (DMA) is enabled."
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled for them."
msgstr ""
"Pár régi CD-ROM meghajtó nem működik rendesen a <quote>direkt memória "
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2198
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Ha a CD-ROM eszköz indítása sikertelen, próbáld ki az alább adott "
"javaslatokat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2203
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
#| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
#| "using."
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy a BIOS támogatja a CD-ROM indítást (a régebbiek nem) és "
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2210
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
#| "file that should be present in the same location as where you downloaded "
#| "the image from. <informalexample><screen>\n"
#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-"
#| "netinst.iso</replaceable>\n"
#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
"should be present in the same location as where you downloaded the image "
"from. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned disc "
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the disc."
msgstr ""
"Ha letöltöttél egy iso képet, ellenőrizd, hogy az md5sum egyezik az "
"<filename>MD5SUMS</filename> fájlban lévővel, mely ugyanott van, ahonnan "
"letöltötted. <informalexample><screen>\n"
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ezután ellenőrizd, hogy a megírt CD-ROM is "
"egyezik. Az alábbi parancs kiváló. Használja a kép méretét helyes számú bájt "
"olvasására a CD-ROM lemezről."

#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"&gt; head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
"replaceable>` | \\\n"
"&gt; md5sum\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
"262668+0 rekord beolvasva\n"
"262668+0 rekord kiírva\n"
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2228
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the "
#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and "
#| "activate the shell there."
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
"more than one optical drive, try changing the disc to the other drive. If "
"that does not work or if the disc is recognized but there are errors when "
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you "
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
"Ha a telepítő indulása után a CD-ROM érzékelése sikertelen, sokszor az "
"ismételt kísérlet sikerül. Ha egynél több CD-ROM meghajtód van, tedd a "
"lemezt a másikba. Ha ez sem válik be vagy a CD-ROM felismerésre kerül de "
"hibák történnek az olvasáskor, próbáld a lenti javaslatokat. Ehhez kis &arch-"
"kernel;-ismeret kell. Parancsok használatához előbb válts a második "
"virtuális terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
"Válts a VT4 terminálra vagy nézd meg a <filename>/var/log/syslog</filename> "
"tartalmát (használd a <command>nano</command>-t szerkesztőként) a hibák "
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2247
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n"
#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 "
#| "ANSI: 5\n"
#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the "
#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</"
#| "command>."
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
"are the controller your drive is connected to was not recognized or may be "
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
"Ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét, sikerült-e a CD-ROM "
"meghajtó felismerése. Ilyesmit kell látnod benne (a sorok nem feltétlenül "
"egymás utániak): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM            MATSHITA DVD-RAM UJ-822S  1.61 PQ: 0 ANSI: "
"5\n"
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Ha nincs ilyesmi, lehet, hogy a vezérlő "
"felismerése nem sikerült vagy egyáltalán nem támogatott. Ha tudod, milyen "
"meghajtót igényel az adott, kézzel is betöltheted a <command>modprobe</"
"command> paranccsal."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2261
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
"Ellenőrizd, van-e megfelelő eszköz-leíró fájl a CD-ROM meghajtóhoz a "
"<filename>/dev/</filename> könyvtárban. A fenti példában ez a <filename>/dev/"
"sr0</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
#| "<informalexample><screen>\n"
#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
#| "that command."
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
"Használd a <command>mount</command> parancsot a CD-ROM csatolt voltának "
"ellenőrzésére; ha nincs, próbáld kézzel csatolni: <informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2279
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
#| "$ grep using_dma settings\n"
#| "using_dma      1       0       1       rw\n"
#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
#| "it: <informalexample><screen>\n"
#| "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
"<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
"it: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
"Ellenőrizd a DMA állapotát: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep dma settings\n"
"using_dma      1       0       1       rw\n"
"</screen></informalexample> Az <quote>1</quote> az 1. oszlopban a "
"<literal>using_dma</literal> után azt jelenti: bekapcsolva. Ha így van, "
"próbáld kikapcsolni: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Győződj meg, hogy a CD-ROM meghajtónak megfelelő "
"könyvtárban vagy."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2294
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
#| "the CD-ROM can be read reliably."
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
"installer's main menu. This option can also be used as a general test if the "
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Ha gond támad a telepítés alatt, próbáld ki a CD-ROM épségének ellenőrzését "
"a telepítő fő-menü vége felé található lehetőséggel. E lehetőség a CD-ROM "
"eszközről való olvasás megbízhatóságának  általános ellenőrzésére is "
"használható."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
"recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized "
"properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in "
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Ha a kernel megáll az indító folyamat során, nem ismer fel perifériákat vagy "
"meghajtókat helyesen, először az indító paramétereket kell ellenőrizni a "
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/"
">)."
msgstr ""

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
"with your sound board, usually because either the driver for it is not "
"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which "
"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which "
"includes the output of the following commands, run on the same machine from "
"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)."
msgstr ""

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"

#. Tag: userinput
#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
"Van pár gyakori telepítő gond, mely megoldható vagy elkerülhető egyes indító "
"paraméterek átadásával a telepítőnek."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2401
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain "
#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
#| "properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false "
#| "video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a "
#| "reduced set of languages will be available during the installation due to "
#| "limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Ha a képernyő fura képet ad a kernel indításakor, például tiszta fehér, "
"tiszta fekete vagy színes kavar, a rendszer problematikus videó kártyát "
"tartalmazhat, mely hibásan vált framebuffer módra. Ekkor használható az "
"<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> indító paraméter ennek "
"kikapcsolására. Ekkor kevesebb nyelv érhető el a telepítés alatt a konzol "
"korlátozott képességei miatt. Lásd ezt: <xref linkend=\"boot-parms\"/> a "
"részletekért."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2416
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
#| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
#| "display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
#| "need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
#| "the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. "
#| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and "
#| "exclude the resource range causing the problems."
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may "
"display similar problems. If you experience such a problem and you don't "
"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using "
"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You "
"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude "
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Egyes Dell laptopok összeomlanak, mikor a PCMCIA eszköz-érzékelő megpróbál "
"elérni egyes hardver-címeket. Pár más laptop is hasonló. Ha ilyen gondot "
"tapasztalsz és nincs szükséged PCMCIA támogatásra a telepítéskor, kapcsold "
"ki a <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> indító "
"paraméterrel. A telepítés után beállíthatod és kizárhatod a gondot adó "
"erőforrás-tartományokat."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
"asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
"if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
"of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
"A telepítő szakértő módban is indítható. Ekkor lehetőség nyílik a hardver "
"igényeinek megfelelő erőforrás-tartományok bevitelére. Például a fenti Dell "
"laptopokon megadható ez: <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. "
"Van egy lista is néhány általános erőforrás-tartomány lehetőségről itt: "
"<ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1."
"html#ss1.12\">PCMCIA HOGYAN rendszer erőforrás-beállítások szakasz</ulink>. "
"A vesszőket el kell hagyni, ha vannak, mikor beírod ezt az értéket a "
"telepítőben."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
"computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
"them because the kernel for the installation system is built to run on "
"computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
"will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
"a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also "
"see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a "
"device to respond, and that device is not present on your system. If you "
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-"
"baking\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Az indítás alatt, sok ilyen üzenetet láthatsz: <computeroutput>can't find "
"<replaceable>valami</replaceable></computeroutput>, vagy <computeroutput> "
"<replaceable>valami</replaceable> not present</computeroutput>, "
"<computeroutput>can't initialize <replaceable>valami</replaceable></"
"computeroutput>, vagy akár <computeroutput>this driver release depends on "
"<replaceable>valami</replaceable></computeroutput>. A legtöbb ilyen nem "
"számít. Azért látod, mert a telepítőben lévő kernel úgy készült, hogy a "
"legkülönbözőbb eszközöket támogassa.  Persze egy gépen sincs az összes "
"lehetséges eszköz, és az operációs rendszer jelezheti, ha olyat keres, ami "
"nem található. Néha azt is láthatod, hogy a rendszer egy picit megáll. Ez "
"akkor történik, ha vár egy eszköz válaszára, az adott rendszer pedig nem "
"tartalmaz olyat. Ha ezt túl hosszúnak találod, később egyéni kernelt is "
"készíthetsz <phrase arch=\"linux-any\">(lásd a <xref linkend=\"kernel-baking"
"\"/> részt)</phrase>."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2473
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration "
#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web "
#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how "
#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach "
#| "this information to the bug report."
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
"It lets you store system error logs and configuration information from the "
"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This "
"information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If "
"you are submitting a bug report, you may want to attach this information to "
"the bug report."
msgstr ""
"Ha túljutottál a kezdő indító szakaszon, de nem futott le teljesen végig a "
"telepítés, a <guimenuitem>Hibanaplók mentése</guimenuitem> menüpont "
"segíthet. Eltárolhatod a rendszer hiba naplóit és beállításait a telepítőből "
"egy flopira, vagy letöltheted egy böngészőben. Ezek megadják a felmerült "
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"További telepítő üzenetek találhatók a <filename>/var/log/</filename> "
"könyvtárban a telepítés során és a <filename>/var/log/installer/</filename> "
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."

#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2496
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
#| "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
#| "successful, so that we can get as much information as possible on the "
#| "largest number of hardware configurations."
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report (in English "
"please, whenever possible). We also encourage installation reports to be "
"sent even if the installation is successful, so that we can get as much "
"information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
"Ha még mindig gondjaid vannak, kérjük, küldj telepítő jelentést. Siker "
"esetén is kérünk erre, mert így a lehető legtöbb adatot kapjuk a legtöbb "
"hardver összeállításról."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"A telepítő jelentés közzé kerül a Debian hibajelentő rendszerben (BTS) és "
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2510
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
#| "installation report is to install the <classname>installation-report</"
#| "classname> and <classname>reportbug</classname> packages "
#| "(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), "
#| "configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend="
#| "\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-"
#| "reports</command>."
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
"installation report is to install the <classname>installation-report</"
"classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>apt "
"install installation-report reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</"
"command>."
msgstr ""
"Működő &debian; rendszerből a telepítő jelentés küldésének legkönnyebb módja "
"az <classname>installation-report</classname> és <classname>reportbug</"
"classname> csomag telepítése (<command>aptitude install installation-report "
"reportbug</command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> csomagot "
"a <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> résznek megfelelően és futtasd a "
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."

#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2520
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
#| "reports, and file the report as a bug report against the "
#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
#| "Package: installation-reports\n"
#| "\n"
#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?"
#| "&gt;\n"
#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
#| "\n"
#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
#| "Processor:\n"
#| "Memory:\n"
#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
#| "\n"
#| "Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
#| "\n"
#| "Base System Installation Checklist:\n"
#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
#| "\n"
#| "Initial boot:           [ ]\n"
#| "Detect network card:    [ ]\n"
#| "Configure network:      [ ]\n"
#| "Detect CD:              [ ]\n"
#| "Load installer modules: [ ]\n"
#| "Detect hard drives:     [ ]\n"
#| "Partition hard drives:  [ ]\n"
#| "Install base system:    [ ]\n"
#| "Clock/timezone setup:   [ ]\n"
#| "User/password setup:    [ ]\n"
#| "Install tasks:          [ ]\n"
#| "Install boot loader:    [ ]\n"
#| "Overall install:        [ ]\n"
#| "\n"
#| "Comments/Problems:\n"
#| "\n"
#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
#| "      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
#| "problem state."
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
"<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
"Initial boot:           [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:      [ ]\n"
"Detect media:           [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
"      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"\n"
"Please make sure that any installation logs that you think would\n"
"be useful are attached to this report. (You can find them in the installer\n"
"system in /var/log/ and later on the installed system under\n"
"/var/log/installer.) Please compress large files using gzip.\n"
"\n"
"</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem is, "
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
"Vagy pedig használhatod e sablont a telepítő jelentés kitöltésére és "
"elküldésére hibajegyként az <classname>installation-reports</classname> ál- "
"csomagra a <email>submit@bugs.debian.org</email> címre küldve angolul. "
"<informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;Mi volt az indító médium? CD? flopi? hálózat?&gt;\n"
"Image version: &lt;A letöltött kép teljes URL-e a legjobb&gt;\n"
"Date: &lt;Telepítés időpontja&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Gép leírása (például IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;a df -Tl kiírja; a sima partíciós tábla ajánlott&gt;\n"
"\n"
"Az lspci -nn és lspci -vnn kimenete:\n"
"\n"
"Az alaprendszer telepítésekor:\n"
"[O] = OK, [E] = Hiba (a végén írd le), [ ] = nem próbált\n"
"\n"
"Initial boot:    [ ]\n"
"Detect network card:    [ ]\n"
"Configure network:   [ ]\n"
"Detect CD:              [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives:     [ ]\n"
"Partition hard drives:  [ ]\n"
"Install base system:    [ ]\n"
"Clock/timezone setup:   [ ]\n"
"User/password setup:    [ ]\n"
"Install tasks:          [ ]\n"
"Install boot loader:    [ ]\n"
"Overall install:        [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
"&lt;Telepítés leírása prózaian és bármilyen gondolat, megjegyzés\n"
"      és ötlet a kezdeti telepítés során.&gt;\n"
"</screen></informalexample> A jelentésben írd le az esetleges hibát, ha a "
"kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések "
"okozták a gondot."

#, fuzzy
#~| msgid "Booting from Firmware"
#~ msgid "Booting from Windows"
#~ msgstr "Indítás firmware-ből"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
#~| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#~ msgid ""
#~ "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom"
#~ "\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files"
#~ "\"/></phrase> or"
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és "
#~ "elhelyezni a <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."

#, fuzzy
#~| msgid "Booting from MacOS"
#~ msgid "Booting from DOS using loadlin"
#~ msgstr "Indítás MacOS alól"

#~ msgid ""
#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
#~ "instead of a BOOTP server."
#~ msgstr ""
#~ "A régebbi rendszerek, például a 715 egy RBOOT kiszolgálót kérhetnek BOOTP "
#~ "helyett."

#~ msgid "Booting from a CD-ROM"
#~ msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről"

#~ msgid ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"
#~ msgstr ""
#~ "# cd /var/lib/tftp\n"
#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n"
#~ "./\n"
#~ "./debian-installer/\n"
#~ "./debian-installer/ia64/\n"
#~ "[...]"

#~ msgid "IDPROM Messages"
#~ msgstr "IDPROM üzenetek"

#~ msgid ""
#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha <quote>IDPROM</quote> gondokról szóló üzenetek miatt nem tudsz "
#~ "indítani, lehet, hogy az NVRAM elem, mely a firmware beállításait "
#~ "tartalmazza, lemerült. Lásd a <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun "
#~ "NVRAM GYIK</ulink> címet több adatért."

#~ msgid ""
#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</"
#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to "
#~ "<filename>ttya</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "&arch-title; architektúrán a soros eszközök neve <filename>ttya</"
#~ "filename> vagy <filename>ttyb</filename>. Vagy állítsd be, hogy az "
#~ "<envar>input-device</envar> és <envar>output-device</envar> OpenPROM "
#~ "változók értéke legyen <filename>ttya</filename>."

#~ msgid "Such problems have been reported on hppa."
#~ msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."

#~ msgid ""
#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can "
#~ "result in ugly display on systems that do properly support the "
#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display "
#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter "
#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or "
#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short."
#~ msgstr ""
#~ "Egyes rendszerek kijelző-gondjai miatt a framebuffer támogatás "
#~ "<emphasis>alapból kikapcsolt</emphasis> &arch-title; architektúránál. Ez "
#~ "kissé csúf megjelenést okozhat ott, ahol a támogatás amúgy működne, "
#~ "például ATI kártyák esetén. A kijelző problémákat látsz a telepítőben, "
#~ "indíthatsz a <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> "
#~ "vagy röviden <userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."

#~ msgid ""
#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning."
#~ msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."

#~ msgid ""
#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in "
#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Add e paramétert a silo beállításhoz (szerkeszd a <filename>/target/etc/"
#~ "silo.conf</filename> fájlt újraindítás előtt) és X11 esetén módosítsd a "
#~ "videó meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."

#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
#~ msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"

#~ msgid ""
#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even "
#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the "
#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
#~ msgstr ""
#~ "Bizonyos Sparc rendszerekkel állandó CD-ROM indítás gondok vannak, és ha "
#~ "indulnak is, hibákat adnak a telepítéskor. A legtöbb gond a SunBlade "
#~ "rendszereknél fordult elő."

#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
#~ msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."

#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
#~ "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
#~ "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
#~ "which you boot the installer, although you should do so with care."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a merevlemez csak indításra a többi letöltésre pedig a hálózat "
#~ "szolgál, a <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</"
#~ "filename> fájl és a megfelelő <filename>netboot/debian-installer/"
#~ "&architecture;/linux</filename> kernel letöltése kell. Ezzel "
#~ "átparticionálható a telepítő indítására használt merevlemez, "
#~ "körültekintően."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#~| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
#~| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
#~| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
#~| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
#~| "the CD image, without needing the network."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#~ "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
#~ "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy an "
#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending "
#~ "in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the hard "
#~ "drive and install from the installation image, without needing the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Ha egy merevlemez-partíció változatlan marad a telepítés során, lehetőség "
#~ "nyílik a <filename>hd-media/initrd.gz</filename> fájl, hozzávaló kernel "
#~ "és egy CD iso letöltésére (az utóbbi fájl nevének vége maradjon <literal>."
#~ "iso</literal>). A telepítő indíthat a meghajtóról és képes telepíteni a "
#~ "CD képről hálózat nélkül."

#~ msgid ""
#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential "
#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at "
#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the "
#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. "
#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</"
#~ "filename> example:"
#~ msgstr ""
#~ "<command>LILO</command> esetén 2 dolgot kell beállítani a <filename>/etc/"
#~ "lilo.conf</filename> fájlban, melyek: <itemizedlist> <listitem><para> az "
#~ "<filename>initrd.gz</filename> telepítő betöltése induláskor; </para></"
#~ "listitem> <listitem><para> a <filename>vmlinuz</filename> kernel egy RAM "
#~ "lemezt használjon gyökér-partícióként. </para></listitem> </itemizedlist> "
#~ "Itt egy példa <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"

#~ msgid ""
#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "       label=newinstall\n"
#~ "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#~ msgstr ""
#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "       label=newinstall\n"
#~ "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"

#~ msgid ""
#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> "
#~ "and reboot."
#~ msgstr ""
#~ "További részletekért lásd az <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> és "
#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
#~ "manvolnum></citerefentry> man oldalakat. Futtasd a <userinput>lilo</"
#~ "userinput>-t és indíts újra."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#~| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
#~| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add "
#~| "the following lines: <informalexample><screen>\n"
#~| "title  New Install\n"
#~| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
#~| "</screen></informalexample> and reboot."
#~ msgid ""
#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
#~ "is on the first partition of the first disk in the system):"
#~ msgstr ""
#~ "A <command>GRUB</command> hasonló. Menj a <filename>menu.lst</filename> "
#~ "fájlra a <filename>/boot/grub/</filename> (néha a <filename>/boot/boot/"
#~ "grub/</filename>) könyvtárban, add hozzá a következő sorokat: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "title  New Install\n"
#~ "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
#~ "</screen></informalexample> és indíts újra."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~| "       label=newinstall\n"
#~| "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#~ msgid ""
#~ "title  New Install\n"
#~ "root   (hd0,0)\n"
#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#~ msgstr ""
#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "       label=newinstall\n"
#~ "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#~| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
#~| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add "
#~| "the following lines: <informalexample><screen>\n"
#~| "title  New Install\n"
#~| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
#~| "</screen></informalexample> and reboot."
#~ msgid ""
#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
#~ msgstr ""
#~ "A <command>GRUB</command> hasonló. Menj a <filename>menu.lst</filename> "
#~ "fájlra a <filename>/boot/grub/</filename> (néha a <filename>/boot/boot/"
#~ "grub/</filename>) könyvtárban, add hozzá a következő sorokat: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "title  New Install\n"
#~ "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#~ "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
#~ "</screen></informalexample> és indíts újra."

#~ msgid ""
#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</"
#~ "command> or <command>LILO</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Innentől nincs különbség a <command>GRUB</command> vagy <command>LILO</"
#~ "command> között."

#~ msgid "CD-ROM Reliability"
#~ msgstr "CD-ROM megbízhatóság"

#~ msgid "Booting from Floppies"
#~ msgstr "Indítás flopikról"

#~ msgid ""
#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Itt szükség lesz a már letöltött flopi-képekre és a képekből a <xref "
#~ "linkend=\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra."

#~ msgid ""
#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő flopi indításához, tedd az elsődleges flopi meghajtóba, "
#~ "állítsd le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet."

#~ msgid ""
#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of "
#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. "
#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving "
#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if "
#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the "
#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at "
#~ "the boot prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Egy LS-120 meghajtóról (ATAPI változat) telepítéshez egy flopi-"
#~ "készlettel, meg kell adni a flopi eszköz virtuális helyét. Ez a "
#~ "<emphasis>root=</emphasis> indító argumentummal tehető, megadva az "
#~ "eszközt, melyre az ide-floppy meghajtó helyezze. Például, ha az LS-120 "
#~ "meghajtó az 1. IDE eszköz (mester) a második kábelen, írd be ezt: "
#~ "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> az indító jelnél."

#~ msgid ""
#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly "
#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you "
#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) "
#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
#~ msgstr ""
#~ "Egyes gépeken a <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> "
#~ "<keycap>Delete</keycap></keycombo> nem indítja újra helyesen a gépet, így "
#~ "egy <quote>hideg</quote> újraindítás ajánlott. Ha egy létező rendszerről "
#~ "telepítesz (például DOS alól), nincs választásod. Általában, ha lehet, "
#~ "végezz hidegindítást."

#~ msgid ""
#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> "
#~ "prompt."
#~ msgstr ""
#~ "A flopi lemez elindul és ekkor látnod kell egy képernyőt, mely bemutatja "
#~ "az indító flopit és egy <prompt>boot:</prompt> jellel zárul."

#~ msgid ""
#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message "
#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Az &enterkey; lenyomásakor a <computeroutput>Loading...</computeroutput> "
#~ "üzenetnek kell jönnie, ezt követi ez: <computeroutput>Uncompressing "
#~ "Linux...</computeroutput>, majd sok-sok adat a gépben lévő hardverről. A "
#~ "telepítő folyamat e szakaszáról több adat az alábbi: <xref linkend="
#~ "\"kernel-msgs\"/> részben található."

#~ msgid ""
#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert "
#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into "
#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is "
#~ "automatically launched."
#~ msgstr ""
#~ "Az indító flopi után az a root flopit kéri. Tedd be a root flopit és üsd "
#~ "le az &enterkey;-t, ekkor tartalma a memóriába olvasásra kerül. A "
#~ "<command>debian-installer</command> telepítő program elindul."

#~ msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#~ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"

#~ msgid "boot cd install/pegasos"
#~ msgstr "boot cd install/pegasos"

#~ msgid "0 &gt; boot cdrom"
#~ msgstr "0 &gt; boot cdrom"

#~ msgid "Booting from Hard Disk"
#~ msgstr "Indítás merevlemezről"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
#~| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-"
#~| "files\"/>."
#~ msgid ""
#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
#~ "\"boot-drive-files\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő merevlemezről indításához először le kell tölteni és "
#~ "elhelyezni a <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."

#~ msgid "Booting from USB memory stick"
#~ msgstr "Indítás USB memóriáról"

#~ msgid ""
#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the "
#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot "
#~ "arguments, or just hit &enterkey;."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer elindul és erről ad egy <prompt>boot:</prompt> jelet. A 2 "
#~ "lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; "
#~ "leütése."

#~ msgid ""
#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place "
#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing "
#~ "the power-on button."
#~ msgstr ""
#~ "A <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> flopi indításához, tedd a "
#~ "flopi meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása "
#~ "előtt."

#~ msgid ""
#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. "
#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is "
#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory."
#~ msgstr ""
#~ "Indítás után a <filename>root.bin</filename> flopi kell. Tedd be a root "
#~ "flopit és üsd le az &enterkey;-t. A telepítő program elindul a gyökér "
#~ "rendszer memóriába töltése után."

#~ msgid "PowerPC Boot Parameters"
#~ msgstr "PowerPC indító paraméterek"

#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"

#~ msgid ""
#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "E paraméter értéke a &debian; telepítőt betöltő eszköz útvonala. Például "
#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the "
#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Az indító flopi, ami alapban végignézi az összes flopit a gyökér flopi "
#~ "megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."

#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
#~ msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"

#~ msgid ""
#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; "
#~ "seems to be floppy disk reliability."
#~ msgstr ""
#~ "A &debian; rendszert flopiról telepítők számára a legnagyobb gond a flopi "
#~ "megbízhatatlansága."

#~ msgid ""
#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate "
#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
#~ msgstr ""
#~ "Az indító flopival van a legtöbb gond, mert azt a gép közvetlenül olvassa "
#~ "a Linux indítása előtt. Ez pedig általában nem olvassa olyan "
#~ "megbízhatóan, mint a Linux flopi meghajtó és még üzenet nélkül is "
#~ "leállhat hibás adatok olvasásakor. Nagyon rossz az is, mikor a meghajtó "
#~ "flopikkal van gond, melyek ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."

#~ msgid ""
#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</"
#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting "
#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy "
#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
#~ "writing the floppy on a different system."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a telepítés elakad egy flopinál, legelőször írd a képet egy "
#~ "<emphasis>másik</emphasis> flopira, és nézd meg, ez megoldja-e a gondot. "
#~ "A régi flopi újraformázása általában akkor sem elég, ha nem írt hibát. "
#~ "Sok esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."

#~ msgid ""
#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
#~ "third floppy."
#~ msgstr ""
#~ "Többször előfordult, hogy egy felhasználó <emphasis>három</emphasis> "
#~ "teljesen új flopit használt fel, mire az egyik végre hibátlan volt és "
#~ "sikeresen telepített."

#~ msgid ""
#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
#~ msgstr ""
#~ "Általában nem kell újra letöltened a flopi képet, de ha gondokat "
#~ "észlelsz, mindig hasznos ellenőrizni a képek helyesen letöltött voltát "
#~ "md5-összegük ellenőrzésével."

#~ msgid ""
#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Sokak gépe pedig csak többszöri indítás után tudta pontosan elolvasni a "
#~ "flopit és így ez csak ekkor tudott sikeresen elindulni. Ezt mind hibás "
#~ "hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#~| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
#~| "<informalexample><screen>\n"
#~| "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
#~| "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "
#~| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a "
#~| "specific boot method and, optionally, boot parameters."
#~ msgid ""
#~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
#~ "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Installer boot menu\n"
#~ "\n"
#~ "Install\n"
#~ "Graphical install\n"
#~ "Advanced options             >\n"
#~ "Help\n"
#~ "Install with speech synthesis\n"
#~ "\n"
#~ "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
#~ "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
#~ "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. "
#~ "Bi-arch images additionally have a 64 bit variant for each install "
#~ "option, right below it, thus almost doubling the number of options."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő indulásakor egy barátságos grafikus képernyőt látsz a &debian; "
#~ "logóval és az indító jellel: <informalexample><screen>\n"
#~ "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
#~ "</screen></informalexample> Az indító jelnél leütheted az &enterkey; "
#~ "billentyűt a telepítő alap lehetőségeivel indításhoz vagy beírhatsz egy "
#~ "adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket."

#~ msgid "Booting from CD-ROM"
#~ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről"

#~ msgid ""
#~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from "
#~ "a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it "
#~ "will automatically start when you reboot your machines."
#~ msgstr ""
#~ "Egyre több olyan fogyasztói termék van, amely közvetlenül az eszköz flash "
#~ "csipjéről indul. A telepítő ide írható, így a készülék újraindítása után "
#~ "automatikusan el fog indulni."

#~ msgid ""
#~ "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
#~ "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
#~ "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
#~ "follow the steps precisely."
#~ msgstr ""
#~ "Gyakori, hogy egy beágyazott rendszerben lévő firmware megváltoztatása a "
#~ "garancia elvesztésével jár. Előfordulhat, hogy nincs lehetőség az eszköz "
#~ "helyreállítására, ha a flash írása során hiba lépett fel. Ezért légy "
#~ "figyelmes és pontosan kövesd a leírást."

#, fuzzy
#~| msgid "Booting the NSLU2"
#~ msgid "Booting the SS4000-E"
#~ msgstr "Az NLSU2 indítása"

#~ msgid ""
#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
#~ "replaceable>k available\n"
#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> "
#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for "
#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both "
#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean "
#~ "64MB of RAM."
#~ msgstr ""
#~ "A kernel indulásakor egy <informalexample><screen>\n"
#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</"
#~ "replaceable>k available\n"
#~ "</screen></informalexample> üzenet látható a folyamat elején. A "
#~ "<replaceable>total</replaceable> a RAM teljes méretét adja kilobájtban. "
#~ "Ha nem pontos, a <userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></"
#~ "userinput> paraméter használandó, ahol a <replaceable>ram</replaceable> a "
#~ "memória mérete, melyet <quote>k</quote> követ kilobájtokhoz, vagy "
#~ "<quote>m</quote> megabájtokhoz. Például a <userinput>mem=65536k</"
#~ "userinput> és <userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM."

#~ msgid ""
#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
#~ "mean that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a rendszer elindul a CD-ROM eszközről, ez nem feltétlenül jelenti, "
#~ "hogy a &arch-kernel; is támogatja azt (vagy, pontosabban a vezérlőt, "
#~ "melyre a CD-ROM meghajtó kötve van)."

#~ msgid ""
#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and "
#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, "
#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</"
#~ "phrase>"
#~ msgstr ""
#~ "Bizonyos gondok gyakran megoldhatók kiegészítők és perifériák "
#~ "eltávolításával és újraindítással. <phrase arch=\"any-x86\"> Egyes belső "
#~ "modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to "
#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, "
#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha több, mint 512M memória van a gépen és a telepítő megáll a kernel "
#~ "indításakor, előfordulhat, hogy egy indító argumentumot kell megadni a "
#~ "kernel által nézett memória korlátozására így: <userinput>mem=512m</"
#~ "userinput>."

#~ msgid ""
#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you "
#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is "
#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Egyes rendszereken <quote>fordított DCL</quote> flopik vannak. Ha hibákat "
#~ "kapsz a flopiról olvasáskor, pedig tudod, hogy a flopi jó, próbáld a  "
#~ "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."

#~ msgid ""
#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 "
#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try "
#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized "
#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and "
#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</"
#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</"
#~ "replaceable></userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Egyes rendszereken, ilyen például az IBM PS/1 vagy ValuePoint (melyben "
#~ "ST-506 lemez meghajtók vannak), az IDE meghajtó felismerése hibás lehet. "
#~ "Előbb paraméterek nélkül próbáld, és nézd meg, az IDE meghajtó "
#~ "felismerése helyes-e. Ha nem, ellenőrizd a meghajtó geometriáját "
#~ "(cilinderek, fejek, szektorok) és használd a "
#~ "<userinput>hd=<replaceable>cilinderek</replaceable>,<replaceable>fejek</"
#~ "replaceable>,<replaceable>szektorok</replaceable></userinput> paramétert."

#~ msgid ""
#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you "
#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which "
#~ "disables this test."
#~ msgstr ""
#~ "Nagyon régi gépnél, ha a kernel megáll itt: <computeroutput>Checking "
#~ "'hlt' instruction...</computeroutput>, próbáld a <userinput>no-hlt</"
#~ "userinput> indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."

#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
#~ msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard "
#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, "
#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A "
#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard "
#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> "
#~ "parameter at the boot prompt."
#~ msgstr ""
#~ "A kernel alapban megpróbálja telepíteni az USB modulokat és az USB "
#~ "billentyű meghajtót pár nem-szabványos USB billentyű támogatásához. De "
#~ "van pár hibás USB rendszer, ahol a meghajtó lefagy betöltéskor. Ennek "
#~ "egyik elkerülése az USB vezérlő kikapcsolása a BIOS beállításban. Egy "
#~ "másik lehetőség a <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> "
#~ "paraméter átadása az indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."

#~ msgid "Booting the NSLU2"
#~ msgstr "Az NLSU2 indítása"

#~ msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
#~ msgstr "3 mód van a telepítő firmware flashbe töltéséhez:"

#~ msgid "Using the NSLU2 web interface"
#~ msgstr "Az NSLU2 webes felületének használatával"

#~ msgid ""
#~ "Go to the administration section and choose the menu item "
#~ "<literal>Upgrade</literal>. You can then browse your disk for the "
#~ "installer image you have previously downloaded. Then press the "
#~ "<literal>Start Upgrade</literal> button, confirm, wait for a few minutes "
#~ "and confirm again. The system will then boot straight into the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Menj az adminisztrációs részhez és válaszd az <literal>Upgrade</literal> "
#~ "menüpontot. Ezután keresd meg a lemezeden a letöltött telepítő képfájlt. "
#~ "Majd nyomd meg a <literal>Start Upgrade</literal> gombot, hagyd jóvá, "
#~ "várj néhány percet majd ismét hagyd jóvá. A rendszer egyből a telepítővel "
#~ "indul majd."

#~ msgid "Via the network using Linux/Unix"
#~ msgstr "Hálózaton Linux/Unix használatával"

#~ msgid ""
#~ "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
#~ "upgrade the machine via the network. This software is packaged for "
#~ "&debian;. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: "
#~ "<orderedlist> <listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from "
#~ "the USB ports. </para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </"
#~ "para></listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button "
#~ "(accessible through the small hole on the back just above the power "
#~ "input). </para></listitem> <listitem><para> Press and release the power "
#~ "button to power on the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait "
#~ "for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will "
#~ "change from amber to red. Immediately release the reset button. </para></"
#~ "listitem> <listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash "
#~ "alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). "
#~ "The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See "
#~ "the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary"
#~ "\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have problems with this. Once your "
#~ "NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
#~ "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address "
#~ "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. "
#~ "After the whole image has been written and verified, the system will "
#~ "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, "
#~ "otherwise the installer won't be able to find it."
#~ msgstr ""
#~ "Bármely Linuxos vagy Unixos gépről használhatod az <command>upslug2</"
#~ "command> parancsot a készülék hálózaton keresztüli frissítéséhez. Ez a "
#~ "szoftver csomagként elérhető a &debian;. Először upgrade módba kell "
#~ "helyezned az NSLU2-t: <orderedlist> <listitem><para> Távolíts el minden "
#~ "lemezt és eszközt az USB portokról. </para></listitem> <listitem><para> "
#~ "Kapcsold ki az NSLU2-t </para></listitem> <listitem><para> Nyomd meg és "
#~ "tartsd benyomva a reset gombot (a hátlapon közvetlenül a tápcsatlakozó "
#~ "felett található kis lyukon keresztül érhető el). </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> Az NSLU2 bekapcsolásához nyomd meg és engedd el a "
#~ "bekapcsoló gombot. </para></listitem> <listitem><para> A ready/status LED-"
#~ "et figyelve várj 10 másodpercet. 10 másodperc múlva sárgáról pirosra fog "
#~ "váltani. Azonnal engedd el a reset gombot. </para></listitem> "
#~ "<listitem><para> Az NSLU2 ready/status LED-je váltakozva piros és zöld "
#~ "színnel fog világítani (az első zöld előtt van 1 másodperc késleltetés). "
#~ "Az NSLU2 most már upgrade módban van. </para></listitem> </orderedlist> "
#~ "Ha gondod van ezzel, nézd meg az <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/"
#~ "wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux oldalakat</ulink>. Mihelyt az "
#~ "NSLU2 upgrade módban van, már írhatod is be az új képfjált a flashbe: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n"
#~ "</screen></informalexample> Figyeld meg, hogy ez az eszköz az NSLU2 MAC "
#~ "címét is megmutatja, ami még jól jöhet a DHCP szervered konfigurálásakor. "
#~ "Miután a teljes képfájlt kiírása és ellenőrzése megtörtént a rendszer "
#~ "automatikusan újra fog indulni. Ne felejtsd el most az USB-s lemezt "
#~ "újracsatlakoztatni, különben a telepítő nem fogja megtalálni."

#~ msgid "Via the network using Windows"
#~ msgstr "Hálózaton Windowsos gépnél"

#~ msgid ""
#~ "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/"
#~ "firmware/all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade "
#~ "the firmware via the network."
#~ msgstr ""
#~ "Van egy <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/"
#~ "firmware/all_router_utility.zip\">eszköz</ulink> Windowshoz a firmware "
#~ "hálózati frissítéséhez."

#, fuzzy
#~| msgid "mouse/left"
#~ msgid "mouse/device"
#~ msgstr "mouse/left"

#~ msgid "mouse/left"
#~ msgstr "mouse/left"

#~ msgid ""
#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
#~ "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
#~ "userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "A gtk felülethez (grafikus telepítő) a felhasználók az egeret bal-kezesre "
#~ "válthatják e paraméter <userinput>true</userinput> értékre állításával."

#~ msgid "directfb/hw-accel"
#~ msgstr "directfb/hw-accel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
#~ "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
#~ "userinput> to enable it."
#~ msgstr ""
#~ "A gtk felülethez (grafikus telepítő) a directfb hardveres gyorsítás "
#~ "alapból kikapcsolt. Bekapcsolásához, legyen a paraméter <userinput>true</"
#~ "userinput> a telepítő indításakor."

#~ msgid ""
#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
#~ msgstr ""
#~ "A <userinput>video=vga16:off</userinput> argumentum szintén használható a "
#~ "kernel framebuffer kikapcsolására. Ilyen gondok vannak a Dell Inspiron "
#~ "gépeken Mobil Radeon kártya esetén."

#~ msgid ""
#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "
#~ "use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
#~ "Switzerland as country."
#~ msgstr ""
#~ "A nyelv és ország beállítására használható. Minden Debian által "
#~ "támogatott helyi beállításra működik. Például a <userinput>locale=de_CH</"
#~ "userinput> német nyelvet választ, országnak pedig Svájcot."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
#~ "UNIX, and Linux operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "Az Alpha konzol alrendszer specifikációra épülő <emphasis>SRM konzol</"
#~ "emphasis> egy OpenVMS, Tru64 UNIX és GNU/Linux operációs rendszerre való "
#~ "kezelő-környezetet ad."

#~ msgid ""
#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
#~ "environment for Windows NT."
#~ msgstr ""
#~ "Az Advanced RISC Computing (ARC) specifikációra épülő <emphasis>ARC, "
#~ "AlphaBIOS és ARCSBIOS konzol</emphasis> egy Windows NT-hez készült kezelő-"
#~ "környezetet ad."

#~ msgid ""
#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
#~ "compliant consoles."
#~ msgstr ""
#~ "Az alábbi tábla összefoglalja az elérhető és támogatott rendszer-típus/"
#~ "konzol párokat (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> oldalt a rendszer-"
#~ "típus nevekért). Az <quote>ARC</quote> szó bármely ARC-kompatibilis "
#~ "konzolt jelöli."

#~ msgid "System Type"
#~ msgstr "Rendszer típus"

#~ msgid "Console Type Supported"
#~ msgstr "Támogatott konzol típus"

#~ msgid "alcor"
#~ msgstr "alcor"

#~ msgid "ARC or SRM"
#~ msgstr "ARC vagy SRM"

#~ msgid "avanti"
#~ msgstr "avanti"

#~ msgid "book1"
#~ msgstr "book1"

#~ msgid "SRM only"
#~ msgstr "csak SRM"

#~ msgid "cabriolet"
#~ msgstr "cabriolet"

#~ msgid "dp264"
#~ msgstr "dp264"

#~ msgid "eb164"
#~ msgstr "eb164"

#~ msgid "eb64p"
#~ msgstr "eb64p"

#~ msgid "eb66"
#~ msgstr "eb66"

#~ msgid "eb66p"
#~ msgstr "eb66p"

#~ msgid "jensen"
#~ msgstr "jensen"

#~ msgid "lx164"
#~ msgstr "lx164"

#~ msgid "miata"
#~ msgstr "miata"

#~ msgid "mikasa"
#~ msgstr "mikasa"

#~ msgid "mikasa-p"
#~ msgstr "mikasa-p"

#~ msgid "nautilus"
#~ msgstr "nautilus"

#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
#~ msgstr "ARC (lásd az alaplap kézikönyvet) vagy SRM"

#~ msgid "noname"
#~ msgstr "névtelen"

#~ msgid "noritake"
#~ msgstr "noritake"

#~ msgid "noritake-p"
#~ msgstr "noritake-p"

#~ msgid "pc164"
#~ msgstr "pc164"

#~ msgid "rawhide"
#~ msgstr "rawhide"

#~ msgid "ruffian"
#~ msgstr "ruffian"

#~ msgid "ARC only"
#~ msgstr "csak ARC"

#~ msgid "sable"
#~ msgstr "sable"

#~ msgid "sable-g"
#~ msgstr "sable-g"

#~ msgid "sx164"
#~ msgstr "sx164"

#~ msgid "takara"
#~ msgstr "takara"

#~ msgid "<entry>xl</entry>"
#~ msgstr "<entry>xl</entry>"

#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"

#~ msgid ""
#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő "
#~ "szükséges. Az SRM konzolokhoz az <command>aboot</command>, egy kis, "
#~ "platform-független boot-betöltő használatos. Lásd az (immár sajnos "
#~ "elavult) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> "
#~ "<command>aboot</command> leírást."

#~ msgid ""
#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
#~ msgstr ""
#~ "Az alábbi bekezdések a woody telepítő kézikönyvből valók, melyre itt "
#~ "hivatkozunk; hasznosak lesznek később, mikor a Debian ismét támogatja a "
#~ "MILO-alapú telepítést."

#~ msgid ""
#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő "
#~ "szükséges. 2 népszerű van: a <command>MILO</command> és az "
#~ "<command>aboot</command>."

#~ msgid ""
#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "A <command>MILO</command> maga egy konzol, mely az ARC vagy SRM helyére "
#~ "kerül a memóriában. A <command>MILO</command> ARC és SRM alól is "
#~ "indítható és ARC konzolról csak ezzel indítható a Linux. A <command>MILO</"
#~ "command> platform-függő (külön <command>MILO</command> kell minden "
#~ "rebdszer-típushoz) és csak a fenti táblában ARC-támogatást mutató "
#~ "rendszerekhez van. Lásd a (sajnos elavult) <ulink url=\"&url-milo-howto;"
#~ "\">MILO HOGYAN</ulink>-t is."

#~ msgid ""
#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
#~ "<command>aboot</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Az <command>aboot</command> egy kis, platform-független boot betöltő, "
#~ "mely csak SRM alól fut. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink url=\"&url-"
#~ "srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást."

#~ msgid ""
#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "ewa0.0.0.9.0               EWA0              08-00-2B-86-98-65\n"
#~ "ewb0.0.0.11.0              EWB0              08-00-2B-86-98-54\n"
#~ "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "SRM esetén az Ethernet csatolók <userinput>ewa</userinput> előtagot "
#~ "kapnak és a <userinput>show dev</userinput> parancs kiírja őket így "
#~ "(kissé szerkesztve):<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "ewa0.0.0.9.0               EWA0              08-00-2B-86-98-65\n"
#~ "ewb0.0.0.11.0              EWB0              08-00-2B-86-98-54\n"
#~ "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
#~ "</screen></informalexample> Először be kell állítani az indító "
#~ "protokollt: <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
#~ "</screen></informalexample> Majd ellenőrizni a médium típust:"
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mód</replaceable>\n"
#~ "</screen></informalexample> Az érvényes módok így írhatók ki: "
#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."

#~ msgid ""
#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
#~ "parameters as included in the netboot image."
#~ msgstr ""
#~ "Majd az 1. Ethernet csatolóról való indításhoz ezt kell beírni: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
#~ "</screen></informalexample> Ez netboot képben lévő alap kernel "
#~ "paraméterekkel indít."

#~ msgid ""
#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
#~ "you would type:"
#~ msgstr ""
#~ "Soros konzol esetén át <emphasis>kell</emphasis> adni a "
#~ "<userinput>console=</userinput> paramétert a kernelnek. Ez az SRM "
#~ "<userinput>boot</userinput> parancsnak adott <userinput>-flags</"
#~ "userinput> argumentummal tehető. A soros portok a <userinput>/dev</"
#~ "userinput> könyvtárban lévő megfelelő fájlokkal nevezhetők. További "
#~ "kernel paraméterek megadásakor meg kell ismételni egyes alapértelmezett "
#~ "opciókat, melyek kellenek a &d-i; képekhez. Például az <userinput>ewa0</"
#~ "userinput> eszközről indításhoz az 1. soros port használatakor ezt kell "
#~ "beírni:"

#~ msgid ""
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
#~ "console=ttyS0&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
#~ "console=ttyS0&quot;"

#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
#~ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az SRM konzollal"

#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
#~ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az ARC vagy AlphaBIOS konzollal"

#~ msgid ""
#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
#~ msgstr ""
#~ "Egy CD-ROM indításakor az ARC konzolról, keresd meg az al-architektúra "
#~ "kód nevet (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> leírást), majd add meg "
#~ "a <filename>\\milo\\linload.exe</filename> fájlt mint boot betöltő és a "
#~ "<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> fájlt "
#~ "(ahol a <replaceable>subarch</replaceable> a helyes al-architektúra név) "
#~ "mint OS útvonal az `OS Selection Setup' menüben. A Ruffian kivétel: a "
#~ "<filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> fájl kell mint boot betöltő."

#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
#~ msgstr "Indítás flopiról az SRM konzollal"

#~ msgid ""
#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
#~ "command: <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
#~ "kernel boot."
#~ msgstr ""
#~ "Az SRM jelnél (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) add ki az alábbi parancsot: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> ha kell cserélve a <filename>dva0</filename>-"
#~ "t az aktuális eszköz nevével. Általában a <filename>dva0</filename> a "
#~ "flopi; a <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
#~ "</screen></informalexample> sorolja fel az eszközöket (például ha CD-"
#~ "lemezről akarsz indítani). A MILO általi indításkor a <command>-flags</"
#~ "command> argumentum nem számít, csak a <command>boot dva0</command> "
#~ "parancs kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>aboot</command> "
#~ "indításkor, használd az alábbi parancsot:<informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
#~ "</screen></informalexample> (egy sorban), cseréld, ha kell, a "
#~ "<filename>dva0</filename> aktuális SRM indító eszköz nevet, az "
#~ "<filename>fd0</filename> Linux indító eszköz nevet és az "
#~ "<filename>arguments</filename> kívánt kernel paramétereket."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>MILO</command> "
#~ "indításkor, a MILO betöltőbe lépve egyszer meg kell szakítanod az "
#~ "indítást. Lásd a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> leírást."

#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
#~ msgstr "Indítás flopiról az ARC vagy AlphaBIOS konzollal"

#~ msgid ""
#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
#~ "newly created entry."
#~ msgstr ""
#~ "Az OS Választás menüben állítsd be a <command>linload.exe</command> fájlt "
#~ "boot betöltőként és a <command>milo</command>-t OS útvonalként. Indíts az "
#~ "újonnan létrehozott beállításokkal."

#~ msgid "Booting with MILO"
#~ msgstr "Indítás MILO segítségével"

#~ msgid ""
#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
#~ "press space during MILO countdown."
#~ msgstr ""
#~ "AZ indító médián lévő MILO eleve Linux indításra állított. Ha mégis "
#~ "beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
#~ ">\n"
#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
#~ msgstr ""
#~ "Ha mindent magad akarsz megadni (például további paramétereket) hasonló "
#~ "parancs használható:<informalexample><screen>\n"
#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
#~ ">\n"
#~ "</screen></informalexample> Ha flopi helyett mást indítsz, cseréld a "
#~ "fenti példa <filename>fd0</filename> nevet a megfelelő eszköz nevére "
#~ "Linux szerint. A <command>help</command> parancs röviden leírja a MILO "
#~ "parancsait."

#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Telepítő mód választás"

#~ msgid ""
#~ "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
#~ "&ramdisksize; kernel parameter."
#~ msgstr "2.2.x linux kernel esetén a &ramdisksize; beállítandó."

#~ msgid "Amiga"
#~ msgstr "Amiga"

#~ msgid "Booting from AmigaOS"
#~ msgstr "Indítás AmigaOS alól"

#~ msgid "Booting from Atari TOS"
#~ msgstr "Indítás Atari TOS alól"

#~ msgid "Booting from Q40/Q60"
#~ msgstr "Indítás Q40/Q60 alól"

#~ msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
#~ msgstr ""
#~ "Hasonló problémákról érkezett jelentés az Amiga 1200 és SE/30 gépeken."

#~ msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
#~ msgstr "TFTP indítás Netwinder gépen"

#~ msgid ""
#~ "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
#~ "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps "
#~ "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the "
#~ "100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the "
#~ "one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)."
#~ msgstr ""
#~ "A Netwinder gépeknek 2 hálózati csatolója van: egy 10Mbps  NE2000-"
#~ "kompatibilis kártya (általában <literal>eth0</literal>) és egy 100Mbps "
#~ "Tulip kártya. Utóbbival gondok lehetnek a kép TFTP letöltésekor így "
#~ "ajánlott a 10Mbps csatoló használata (a <literal>10 Base-T</literal> "
#~ "címkéjű)."

#~ msgid ""
#~ "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and "
#~ "version 2.3.3 is recommended. Unfortunately, firmware files are currently "
#~ "not available for download because of license issues. If this situation "
#~ "changes, you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/"
#~ "\"></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "A telepítő rendszer indításához a NeTTrom 2.2.1 vagy újabb verziójára van "
#~ "szükség és a 2.3.3-as használata javasolt. Sajnos jelenleg licenc-gondok "
#~ "miatt nem lehet firmware fájlokat letölteni. Ha e helyzet megváltozik, "
#~ "akkor a képfájlokat a <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink> "
#~ "címen megtalálod."

#~ msgid ""
#~ "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process "
#~ "during the countdown. This allows you to set a number of firmware "
#~ "settings needed in order to boot the installer. First of all, start by "
#~ "loading the default settings: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
#~ "</screen></informalexample> Furthermore, you must configure the network, "
#~ "either with a static address: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
#~ "</screen></informalexample> where 24 is the number of set bits in the "
#~ "netmask, or a dynamic address: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
#~ "</screen></informalexample> You may also need to configure the "
#~ "<userinput>route1</userinput> settings if the TFTP server is not on the "
#~ "local subnet. Following these settings, you have to specify the TFTP "
#~ "server and the location of the image. You can then store your settings to "
#~ "flash. <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; save-all\n"
#~ "</screen></informalexample> Now you have to tell the firmware that the "
#~ "TFTP image should be booted: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
#~ "</screen></informalexample> If you use a serial console to install your "
#~ "Netwinder, you need to add the following setting: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
#~ "console=ttyS0,115200\n"
#~ "</screen></informalexample> Alternatively, for installations using a "
#~ "keyboard and monitor you have to set: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
#~ "</screen></informalexample> You can use the <command>printenv</command> "
#~ "command to review your environment settings. After you have verified that "
#~ "the settings are correct, you can load the image: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; boot\n"
#~ "</screen></informalexample> In case you run into any problems, a <ulink "
#~ "url=\"http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">detailed "
#~ "HOWTO</ulink> is available."
#~ msgstr ""
#~ "A Netwinder indításakor a visszaszámlálásnál meg kell szakítanod az "
#~ "indulási folyamatot. Ezzel lehetővé válik számos firmware beállítás "
#~ "megadása ami szükséges a telepítő indításához. Mindenekelőtt kezdd az "
#~ "alapértelmezett beállítások betöltésével<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; load-defaults\n"
#~ "</screen></informalexample> Továbbá konfigurálnod kell a hálózatot. "
#~ "Statikus cím esetén:  <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24\n"
#~ "</screen></informalexample> ahol a 24 a hálózati maszk 1-es bitjeinek a "
#~ "számats in the. Dinamikus cím esetén: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp\n"
#~ "</screen></informalexample> Ha a TFTP szervered nem a helyi hálózaton "
#~ "van, akkor lehet, hogy még a <userinput>route1</userinput> beállításokat "
#~ "is meg kell adnod. Ezeket a beállításokat követve meg kell határoznod a "
#~ "TFTP szervert és a képfájl helyét. Ezután a beállításokat elmentheted a "
#~ "flash memóriába. <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; save-all\n"
#~ "</screen></informalexample> Most meg kell mondanod a firmware-nek, hogy a "
#~ "TFTP képfájlból indítsa a rendszert: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram\n"
#~ "</screen></informalexample> Ha soros konzolt használsz a Netwinder "
#~ "telepítéséhez, akkor a következő beállításokat is meg kell adnod: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram "
#~ "console=ttyS0,115200\n"
#~ "</screen></informalexample> Vagy billentyűzet és monitor használata "
#~ "esetén ezeket: <informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram\n"
#~ "</screen></informalexample> A környezeti beállítások ellenőrzéséhez a "
#~ "<command>printenv</command> parancsot használhatod. A beállítások "
#~ "helyességének ellenőrzése után betöltheted a képfájlt: "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "    NeTTrom command-&gt; boot\n"
#~ "</screen></informalexample> Elérhető egy <ulink url=\"http://www."
#~ "netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html\">részletes HOGYAN</ulink> arra "
#~ "az esetre, ha problémába ütköznél."

#~ msgid "Booting from TFTP on CATS"
#~ msgstr "Indítás TFTP segítségével CATS rendszeren"

#~ msgid ""
#~ "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the "
#~ "Cyclone prompt."
#~ msgstr ""
#~ "A CATS gépek Cyclone készenléti jelénél add ki a <command>boot de0:</"
#~ "command> (vagy hasonló) parancsot."

#~ msgid ""
#~ "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
#~ "<command>boot cd0:cats.bin</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Egy CD-ROM indításához Cyclone konzol jelről, használd a <command>boot "
#~ "cd0:cats.bin</command> parancsot"

#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
#~ msgstr "CHRP Indítása OpenFirmware alól"

#~ msgid ""
#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might "
#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through "
#~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, "
#~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</"
#~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)."
#~ msgstr ""
#~ "Az elérhető indító módok és paraméterek, melyek hasznosak lehetnek az "
#~ "<keycap>F2</keycap> és <keycap>F8</keycap> közti billentyűk leütésével "
#~ "érhetők el. Ha paramétert adsz az indító parancs sorhoz, írd be az indító "
#~ "módot (az alap az <userinput>install</userinput>) és egy szóközt az 1. "
#~ "paraméter előtt (például <userinput>install fb=false</userinput>)."

#~ msgid ""
#~ "If you are installing the system via a remote management device that "
#~ "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see "
#~ "the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may "
#~ "even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text "
#~ "console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's "
#~ "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press "
#~ "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special "
#~ "escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses "
#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;"
#~ "<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view "
#~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text "
#~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the "
#~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, "
#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
#~ "prompt, as described in the help text."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a rendszert távoli kezelő eszközön át telepíted, mely szöveges "
#~ "felületet ad a VGA konzolhoz, talán nem látod a kezdő grafikus üdvözlő "
#~ "képernyőt a telepítő indításakor és az indító jelet. Ezek között van a "
#~ "Compaq <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) és HP <quote>Integrated "
#~ "Remote Assistant</quote> (IRA). Vakon nyomd meg az F1 billentyűt "
#~ "<footnote> <para> Néha ehhez különleges escape sor kell, például IRA "
#~ "esetén <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,"
#~ "&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> a képernyő átugrásával a "
#~ "súgóra lépéshez. Ezután a leütött billentyűk már a várakozásnak "
#~ "megfelelően megjelennek a beviteli jelnél. A framebuffer tiltásához a "
#~ "telepítéskor az <userinput>fb=false</userinput> hozzáadása kell az indító "
#~ "jelnél, ahogy azt a súgó is írja."

#~ msgid ""
#~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
#~ "Illegal or malformed device name\n"
#~ "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
#~ "simply not supported on your machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ha flopiról indítanál, de ehhez hasonló üzeneteket kapsz:"
#~ "<informalexample><screen>\n"
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
#~ "Illegal or malformed device name\n"
#~ "</screen></informalexample> lehet, hogy a flopi indítás egyszerűen nem "
#~ "támogatott e gépen."

#~ msgid "debian-installer/probe/usb"
#~ msgstr "debian-installer/probe/usb"

#~ msgid ""
#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, "
#~ "if that causes problems."
#~ msgstr ""
#~ "A <userinput>false</userinput> tiltja az USB indítást, ha gondot okoz."

#~ msgid ""
#~ "Type <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your "
#~ "CD-ROM drive in SRM notation."
#~ msgstr ""
#~ "Írd be ezt: <informalexample><screen>\n"
#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
#~ "</screen></informalexample> ahol az <replaceable>xxxx</replaceable> a CD-"
#~ "ROM meghajtó SRM szerint."

#~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
#~ msgstr "2.2.x kernel esetén a &ramdisksize; beállítandó."

#~ msgid ""
#~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with "
#~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in "
#~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a telepítő által adott helyett saját kernelt indítasz, fontos, hogy a "
#~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> be legyen állítva a kernelben. A "
#~ "telepítő a <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> meglétét igényli."

#~ msgid "Bug Reporter"
#~ msgstr "Hibajelentő"