summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-01-05 09:23:02 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-01-05 09:23:02 +0000
commit9d5c75f8af693439a6b2706954cb57e6a88be058 (patch)
tree945010e69047ec563daf5afab585bcfece5074e3 /po
parent034ad8dc6f4b1d39d795acc8ddcf0eca083cc453 (diff)
downloadinstallation-guide-9d5c75f8af693439a6b2706954cb57e6a88be058.zip
after sarge
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po86
-rw-r--r--po/ru/boot-new.po907
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po133
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po58
-rw-r--r--po/ru/post-install.po15
-rw-r--r--po/ru/preparing.po76
-rw-r--r--po/ru/preseed.po151
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po1722
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po424
-rw-r--r--po/ru/welcome.po31
10 files changed, 328 insertions, 3275 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 56457ec8f..6bef9f5ad 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of boot-installer.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-26 09:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1025,8 +1025,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1045
#: boot-installer.xml:1866 boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1052,8 +1051,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
" label=newinstall\n"
@@ -1135,8 +1133,7 @@ msgstr ""
" label=newinstall\n"
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
" root=/dev/ram0\n"
-" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
-"phrase>ramdisk_size=12000\""
+" append=\"ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:777
@@ -1156,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:786
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1174,10 +1171,7 @@ msgstr ""
"title New Install\n"
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> и перезагрузите машину. <phrase condition=\"sarge"
-"\">Если загрузка завершилась неудачно, то попробуйте добавить "
-"<userinput>devfs=mount,dall</userinput> в строку <quote>kernel</quote>. </"
-"phrase>"
+"</screen></informalexample> и перезагрузите машину."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:797
@@ -1377,8 +1371,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:938
@@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:969
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1444,13 +1437,11 @@ msgid ""
"before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</"
"userinput>)."
msgstr ""
-"Информацию о возможных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с "
-"<keycap>F2</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </"
-"phrase><phrase condition=\"etch\"><keycap>F8</keycap></phrase>. При "
-"добавлении параметров загрузки в командную строку, убедитесь, что ввели "
-"метод загрузки (по умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед "
-"первым параметром (например, <userinput>linux debconf/priority=medium</"
-"userinput>)."
+"Информацию о доступных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с "
+"<keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении параметров "
+"загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки (по "
+"умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед первым параметром "
+"(например, <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:978
@@ -3098,8 +3089,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2245
@@ -3525,7 +3515,7 @@ msgstr "Параметры программы установки Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2604
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3539,10 +3529,10 @@ msgstr ""
"загрузки<footnote> <para>. Заметим, что ядро позволяет задать только 8 "
"параметров в командной строке и 8 переменных среды (включая параметры, "
"добавляемые по умолчанию программой установки). Если данные значения "
-"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметрые, а ядра версии 2.6 "
-"остановятся с ошибкой. <phrase condition=\"etch\">С ядрами 2.6.9 и новее "
-"можно использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменных среды.</"
-"phrase> </para> </footnote>, что может быть полезно."
+"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметры, а ядра версии 2.6 "
+"остановятся с ошибкой. С ядрами версии 2.6.9 и новее можно использовать 32 "
+"параметра в командной строке и 32 переменных среды. </para> </footnote>, что "
+"может быть полезно."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2624
@@ -3954,8 +3944,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2871
@@ -4325,7 +4314,7 @@ msgstr "Отчёт об ошибках"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3083
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error "
@@ -4335,26 +4324,23 @@ msgid ""
"may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
"Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
-"полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда "
-"можно скопировать системные журналы ошибок и информацию о конфигурации на "
-"дискету. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Оттуда можно скопировать "
+"полезно войти в меню отчёта об ошибках. Из этого меню можно скопировать "
"системные журналы ошибок и информацию о конфигурации из программы установки "
-"на дискету или загрузить через веб браузер. </phrase> Эта информация поможет "
-"понять, что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об "
-"ошибках, то можете приложить эту информацию к отчёту."
+"на дискету или загрузить через веб браузер. Эта информация поможет понять, "
+"что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об ошибках, "
+"то можете приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3094
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
"filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
"Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/"
-"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-"
-"installer/</filename> после того, как компьютер загрузит установленную "
-"систему."
+"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/installer/</"
+"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3105
@@ -4478,15 +4464,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you "
-#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url="
-#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
-#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22."
-#~ "gz ramdisk from the respective directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка "
-#~ "ramdisk в нём включена, смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
-#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. В общем, это "
-#~ "означает, что вам нужно использовать initrd22.gz ramdisk из "
-#~ "соответствующего каталога."
diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po
index 8332e19c1..a3c3a21ba 100644
--- a/po/ru/boot-new.po
+++ b/po/ru/boot-new.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# translation of boot-new.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:37+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
"either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
@@ -51,13 +52,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то вставьте "
"загрузочный носитель с программой установки, или специально созданную "
-"дискету, если она у вас есть и перезагрузите систему. Вероятно, вам придётся "
-"указать некоторые параметры загрузки, например "
+"дискету, если она у вас есть, и перезагрузите систему. Вероятно, вам "
+"придётся указать некоторые параметры загрузки, например "
"<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где "
"<replaceable>root</replaceable> &mdash; корневой раздел, например <filename>/"
-"dev/sda1</filename>. <phrase condition=\"etch\"> Или же смотрите <xref "
-"linkend=\"rescue\"/> инструкции по использованию режима восстановления, "
-"имеющегося в программе установки. </phrase>"
+"dev/sda1</filename>. Или же смотрите <xref linkend=\"rescue\"/> инструкции "
+"по использованию режима восстановления, имеющегося в программе установки."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:27
@@ -82,8 +82,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:36
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
"4000/6000"
@@ -92,16 +91,13 @@ msgstr ""
#: boot-new.xml:41
#, no-c-format
msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr ""
-"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:46
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:58
@@ -344,14 +340,15 @@ msgstr "Вход в систему"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
"using the personal login and password you selected during the installation "
"process. Your system is now ready to use."
msgstr ""
-"После установки пакетов вам предложат войти в систему. Для входа используйте "
-"заданный ранее персональный логин и пароль. Система готова к работе."
+"После загрузки системы будет показано приглашение к входу в систему. Для "
+"входа используйте персональный логин и пароль, которые вы указали во время "
+"процесса установки. Система готова к работе."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:199
@@ -447,875 +444,3 @@ msgstr ""
"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-#~ msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration"
-#~ msgstr "Настройка базовой системы Debian"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting, you will be prompted to complete the configuration of your "
-#~ "basic system, and then to select what additional packages you wish to "
-#~ "install. The application which guides you through this process is called "
-#~ "<classname>base-config</classname>. Its concept is very similar to the &d-"
-#~ "i; from the first stage. Indeed, <classname>base-config</classname> "
-#~ "consists of a number of specialized components, where each component "
-#~ "handles one configuration task, contains <quote>hidden menu in the "
-#~ "background</quote> and also uses the same navigation system."
-#~ msgstr ""
-#~ "После загрузки вам предложат выполнить настройку базовой системы и затем "
-#~ "выбрать дополнительные пакеты, которые нужно установить. Программа, "
-#~ "которая проведёт вас через этот процесс называется <classname>base-"
-#~ "config</classname>. Её структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. "
-#~ "В частности, <classname>base-config</classname> состоит из "
-#~ "специализированных компонентов, каждый компонент выполняет одну задачу "
-#~ "настройки, содержит <quote>на заднем плане невидимое меню</quote> и "
-#~ "использует ту же самую систему навигации."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point "
-#~ "after installation is complete, as root run <userinput>base-config</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<classname>base-config</classname> можно запустить в любой момент после "
-#~ "завершения установки; от пользователя root выполните команду "
-#~ "<userinput>base-config</userinput>."
-
-#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
-#~ msgstr "Настройка часового пояса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a welcome screen, you will be prompted to configure your time zone. "
-#~ "First select whether the hardware clock of your system is set to local "
-#~ "time or Greenwich Mean Time (GMT or UTC). The time displayed in the "
-#~ "dialog may help you decide on the correct option. <phrase arch=\"m68k;"
-#~ "powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If "
-#~ "you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase "
-#~ "arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to "
-#~ "local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</"
-#~ "phrase>"
-#~ msgstr ""
-#~ "После экрана приветствия вам будет предложено настроить часовой пояс. "
-#~ "Сперва выберите, что показывают аппаратные часы на вашей системе: "
-#~ "локальное время или по Гринвичу (GMT или UTC). Время, отображённое в "
-#~ "диалоге, может помочь вам выбрать правильный вариант. <phrase arch=\"m68k;"
-#~ "powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно показывают локальное время. "
-#~ "Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо "
-#~ "GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, которые (кроме Debian) "
-#~ "работают под Dos или Windows обычно настроены использовать локальное "
-#~ "время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время "
-#~ "вместо GMT.</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
-#~ "process, you will next be shown either a single timezone or a list of "
-#~ "timezones relevant for that location. If a single timezone is shown, "
-#~ "choose <guibutton>Yes</guibutton> to confirm or choose <guibutton>No</"
-#~ "guibutton> to select from the full list of timezones. If a list is shown, "
-#~ "select your timezone from the list, or select Other for the full list."
-#~ msgstr ""
-#~ "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет "
-#~ "показан либо один часовой пояс, либо список часовых поясов возможных в "
-#~ "вашей географической точке. Если показан один часовой пояс, выберите "
-#~ "<guibutton>Да</guibutton> для подтверждения или <guibutton>Нет</"
-#~ "guibutton> для выбора из полного списка часовых поясов. Если показан "
-#~ "список, выберите ваш часовой пояс из списка или выберите "
-#~ "<guibutton>Другой</guibutton> для просмотра полного списка."
-
-#~ msgid "Setting Up Users And Passwords"
-#~ msgstr "Добавление пользователей и паролей"
-
-#~ msgid "Set the Root Password"
-#~ msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
-#~ "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on "
-#~ "your system. The root account should only be used to perform system "
-#~ "administration, and only used for as short a time as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая "
-#~ "<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учетная запись, "
-#~ "для которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root "
-#~ "должна использоваться только для администрирования системы и как можно "
-#~ "меньшее время."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
-#~ "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
-#~ "characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
-#~ "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
-#~ "information which could be guessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и "
-#~ "содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите "
-#~ "побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная "
-#~ "учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой "
-#~ "персональной информации, которую можно угадать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
-#~ "You should normally never give your root password out, unless you are "
-#~ "administering a machine with more than one system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
-#~ "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, "
-#~ "если только вы не администрируете машину вместе с другими системными "
-#~ "администратороми."
-
-#~ msgid "Create an Ordinary User"
-#~ msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user "
-#~ "account at this point. This account should be your main personal log-in. "
-#~ "You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or "
-#~ "as your personal login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для "
-#~ "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в "
-#~ "качестве вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</"
-#~ "emphasis> использовать учётную запись root в повседневной работе или в "
-#~ "качестве персональной учетной записи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
-#~ "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you "
-#~ "might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program "
-#~ "&mdash; that is a program that takes advantage of your super-user powers "
-#~ "to compromise the security of your system behind your back. Any good book "
-#~ "on Unix system administration will cover this topic in more detail "
-#~ "&mdash; consider reading one if it is new to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать "
-#~ "использования привилегий root это то, что в качестве root можно очень "
-#~ "легко сделать необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом "
-#~ "заставить запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> "
-#~ "&mdash; это программа, которая воспользуется преимуществами ваших "
-#~ "возможностей суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой "
-#~ "хорошей книге по системному администрированию Unix эта тема "
-#~ "рассматривается подробно &mdash; прочтите одну из них, если это для вас в "
-#~ "новинку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
-#~ "for a name for the user account; generally your first name or something "
-#~ "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
-#~ "prompted for a password for this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя "
-#~ "пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то "
-#~ "похожее вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной "
-#~ "записи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If at any point after installation you would like to create another "
-#~ "account, use the <command>adduser</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную "
-#~ "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
-
-#~ msgid "Setting Up PPP"
-#~ msgstr "Настройка PPP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no network was configured during the first stage of the installation, "
-#~ "you will next be asked whether you wish to install the rest of the system "
-#~ "using PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with "
-#~ "modems. If you configure the modem at this point, the installation system "
-#~ "will be able to download additional packages or security updates from the "
-#~ "Internet during the next steps of the installation. If you don't have a "
-#~ "modem in your computer or if you prefer to configure your modem after the "
-#~ "installation, you can skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то "
-#~ "далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через "
-#~ "PPP соединение. PPP &mdash; это протокол, используемый для установления "
-#~ "удалённого соединения через модем. Если вы настроите модем сейчас, то "
-#~ "программа установки сможет загрузить дополнительные пакеты и обновления "
-#~ "безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас нет "
-#~ "модема или если вы хотите настроить модем после установки, то можете "
-#~ "пропустить этот шаг."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to configure your PPP connection, you will need some information "
-#~ "from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, "
-#~ "username, password and DNS servers (optional). Some ISPs provide "
-#~ "installation guidelines for Linux distributions. You can use that "
-#~ "information even if they don't specifically target Debian since most of "
-#~ "the configuration parameters (and software) is similar amongst Linux "
-#~ "distributions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы настроить PPP соединение, вам потребуется некоторая информация от "
-#~ "провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль "
-#~ "и IP адреса DNS серверов (необязательно). Некоторые ISP рассказывают как "
-#~ "настроить соединение в Linux для какого-то дистрибутива. Вы можете "
-#~ "использовать эту информацию даже если она не относится именно к Debian, "
-#~ "так как большинство параметров настройки (и программного обеспечения) "
-#~ "одинаковы для всех дистрибутивов Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do choose to configure PPP at this point, a program named "
-#~ "<command>pppconfig</command> will be run. This program helps you "
-#~ "configure your PPP connection. <emphasis>Make sure, when it asks you for "
-#~ "the name of your dialup connection, that you name it <userinput>provider</"
-#~ "userinput>.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа "
-#~ "<command>pppconfig</command>. Она поможет вам настроить PPP соединение. "
-#~ "<emphasis>Когда она спросит имя удалённого соединения, укажите имя "
-#~ "<userinput>provider</userinput>.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through "
-#~ "a trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for "
-#~ "you, see below for detailed instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Надеемся, программа <command>pppconfig</command> проведёт вас через "
-#~ "настройку PPP соединения без проблем. Однако, если что-то не получится, "
-#~ "обратитесь к описанию ниже."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and "
-#~ "editing in GNU/Linux. To view files, you should use <command>more</"
-#~ "command>, and <command>zmore</command> for compressed files with a "
-#~ "<userinput>.gz</userinput> extension. For example, to view "
-#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, type <userinput>zmore README."
-#~ "debian.gz</userinput>. The base system comes with an editor named "
-#~ "<command>nano</command>, which is very simple to use, but does not have a "
-#~ "lot of features. You will probably want to install more full-featured "
-#~ "editors and viewers later, such as <command>jed</command>, <command>nvi</"
-#~ "command>, <command>less</command>, and <command>emacs</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы настроить PPP, вам нужно знать основы просмотра и редактирования "
-#~ "файлов в GNU/Linux. Для просмотра файлов вы должны использовать программу "
-#~ "<command>more</command> или <command>zmore</command> для сжатых файлов с "
-#~ "расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра "
-#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, наберите <userinput>zmore README."
-#~ "debian.gz</userinput>. В базовой системе есть редактор, который "
-#~ "называется <command>nano</command>; им очень просто пользоваться и он не "
-#~ "содержит большого количества функций. Скорее всего позже вы захотите "
-#~ "установить более полноценные редакторы и программы просмотра, такие как "
-#~ "<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и "
-#~ "<command>emacs</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/"
-#~ "dev/modem</userinput> with <userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</"
-#~ "replaceable></userinput> where <replaceable>&num;</replaceable> stands "
-#~ "for the number of your serial port. In Linux, serial ports are counted "
-#~ "from 0; your first serial port <phrase arch=\"i386\">(i.e., "
-#~ "<userinput>COM1</userinput>)</phrase> is <filename>/dev/ttyS0</filename> "
-#~ "under Linux. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">On Macintoshes with serial "
-#~ "ports, the modem port is <filename>/dev/ttyS0</filename> and the printer "
-#~ "port is <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> The next step is to "
-#~ "edit <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> and insert your "
-#~ "provider's phone number, your user-name and password. Please do not "
-#~ "delete the <quote>\\q</quote> that precedes the password. It hides the "
-#~ "password from appearing in your log files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Отредактируйте <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> и замените "
-#~ "<userinput>/dev/modem</userinput> на <userinput>/dev/"
-#~ "ttyS<replaceable>&num;</replaceable></userinput>, где <replaceable>&num;</"
-#~ "replaceable> означает номер вашего последовательного порта. В Linux "
-#~ "последовательные порты отсчитываются с 0; первый порт в Linux <phrase "
-#~ "arch=\"i386\">(т.е., <userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/"
-#~ "dev/ttyS0</filename>. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh с "
-#~ "последовательными портами, модемный порт это <filename>/dev/ttyS0</"
-#~ "filename>, а порт принтера это <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> "
-#~ "Потом отредактируйте <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> и "
-#~ "вставьте телефонный номер вашего провайдера, ваше имя пользователя и "
-#~ "пароль. Пожалуйста, не удаляйте <quote>\\q</quote> перед паролем. Это не "
-#~ "даёт паролю записываться в журнальные файлы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode "
-#~ "authentication. Others use both. If your provider requires PAP or CHAP, "
-#~ "you'll need to follow a different procedure. Comment out everything below "
-#~ "the dialing string (the one that starts with <quote>ATDT</quote>) in "
-#~ "<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modify <filename>/etc/ppp/"
-#~ "peers/provider</filename> as described above, and add <userinput>user "
-#~ "<replaceable>name</replaceable></userinput> where <replaceable>name</"
-#~ "replaceable> stands for your user-name for the provider you are trying to "
-#~ "connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or "
-#~ "<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Многие провайдеры для входа используют PAP или CHAP вместо режима "
-#~ "текстовой аутентификации. Другие используют оба метода. Если ваш "
-#~ "провайдер использует PAP или CHAP, нужно следовать другой процедуре. "
-#~ "Закомментируйте всё после строки дозвона (это та, которая начинается с "
-#~ "<quote>ATDT</quote>) в <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, "
-#~ "измените <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> как описано выше и "
-#~ "добавьте <userinput>user <replaceable>name</replaceable></userinput>, где "
-#~ "<replaceable>name</replaceable> &mdash; ваше имя пользователя у "
-#~ "провайдера, к которому вы пытаетесь подключиться. Затем отредактируйте "
-#~ "<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> или <filename>/etc/ppp/chap-"
-#~ "secrets</filename> и введите здесь ваш пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add "
-#~ "your provider's name server (DNS) IP addresses. The lines in <filename>/"
-#~ "etc/resolv.conf</filename> are in the following format: "
-#~ "<userinput>nameserver <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></"
-#~ "userinput> where the <replaceable>x</replaceable>s stand for numbers in "
-#~ "your IP address. Optionally, you could add the <userinput>usepeerdns</"
-#~ "userinput> option to the <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> "
-#~ "file, which will enable automatic choosing of appropriate DNS servers, "
-#~ "using settings the remote host usually provides."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также вам надо отредактировать <filename>/etc/resolv.conf</filename> и "
-#~ "добавить IP-адреса серверов имён (DNS) вашего провайдера. Строки в "
-#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> имеют вид: <userinput>nameserver "
-#~ "<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput>, где "
-#~ "<replaceable>x</replaceable> нужно заменить на цифры IP-адреса. Также, вы "
-#~ "можете добавить параметр <userinput>usepeerdns</userinput> в файл "
-#~ "<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, что разрешит автоматический "
-#~ "выбор правильных DNS-серверов из настроек, которые обычно передаёт "
-#~ "удалённый хост."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unless your provider has a login sequence different from the majority of "
-#~ "ISPs, you are done! Start the PPP connection by typing <command>pon</"
-#~ "command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> "
-#~ "command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от "
-#~ "большинства других ISP, то всё готово! Для установления PPP соединения "
-#~ "наберите <command>pon</command> от пользователя root, и наблюдайте за "
-#~ "процессом с помощью команды <command>plog</command>. Для отключения "
-#~ "используйте <command>poff</command> опять же от root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for "
-#~ "more information on using PPP on Debian."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> содержит "
-#~ "более подробную информацию об использовании PPP в Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For static SLIP connections, you will need to add the "
-#~ "<userinput>slattach</userinput> command (from the <classname>net-tools</"
-#~ "classname> package) into <filename>/etc/init.d/network</filename>. "
-#~ "Dynamic SLIP will require the <classname>gnudip</classname> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для статических соединений SLIP вам надо добавить команду "
-#~ "<userinput>slattach</userinput> (из пакета <classname>net-tools</"
-#~ "classname>) в <filename>/etc/init.d/network</filename>. Для динамического "
-#~ "SLIP требуется пакет <classname>gnudip</classname>."
-
-#~ msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)"
-#~ msgstr "Настройка PPP через Ethernet (PPPOE)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. "
-#~ "There is currently no support in base configuration to help you set this "
-#~ "up. However, the necessary software has been installed, which means you "
-#~ "can configure PPPOE manually at this stage of the installation by "
-#~ "switching to VT2 and running <command>pppoeconf</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PPPOE &mdash; это протокол, в котором PPP используется в некоторых "
-#~ "широкополосных соединениях. В данный момент, программа установки не "
-#~ "поддерживает его настройку. Однако, всё необходимое программное "
-#~ "обеспечение уже установлено, а значит, вы можете настроить PPPOE вручную "
-#~ "на этом этапе установки, переключившись на VT2 и запустив "
-#~ "<command>pppoeconf</command>."
-
-#~ msgid "Configuring APT"
-#~ msgstr "Настройка APT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main means that people use to install packages on their system is via "
-#~ "a program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-#~ "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that "
-#~ "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
-#~ "package is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
-#~ "higher-level tool as it will invoke <command>dpkg</command> as "
-#~ "appropriate and also because it knows to install other packages which are "
-#~ "required for the package you're trying to install, as well as how to "
-#~ "retrieve the package from your CD, the network, or wherever. </para> </"
-#~ "footnote> Other front-ends for package management, like "
-#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> and the older "
-#~ "<command>dselect</command> also use and depend on <command>apt-get</"
-#~ "command>. These front-ends are recommended for new users, since they "
-#~ "integrate some additional features (package searching and status checks) "
-#~ "in a nice user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под "
-#~ "названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>."
-#~ "<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности "
-#~ "устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это "
-#~ "более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> &mdash; утилита "
-#~ "более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при "
-#~ "необходимости и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны "
-#~ "для работы пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять "
-#~ "этот пакет: с CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также "
-#~ "используются другие программы управления пакетами, например "
-#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> и устаревший "
-#~ "<command>dselect</command>: они зависят от <command>apt-get</command>. "
-#~ "Эти программы рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе "
-#~ "несколько дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) "
-#~ "в отличном интерфейсе пользователя."
-
-#~ msgid ""
-#~ "APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. "
-#~ "The helper application which assists in this task is called <command>apt-"
-#~ "setup</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для APT должен быть настроен источник из которого будут браться пакеты. С "
-#~ "этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next step in your configuration process is to tell APT where other "
-#~ "Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any "
-#~ "point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by "
-#~ "manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующим шагом в процессе настройки является указание APT, где можно "
-#~ "найти дополнительные пакеты Debian. Заметим, что вы можете запускать эту "
-#~ "утилиту в любой момент после установки командой <command>apt-setup</"
-#~ "command> или вручную редактировать <filename>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM "
-#~ "should automatically be configured as an apt source without prompting. "
-#~ "You will notice this because you will see the CD-ROM being scanned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если в этот момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот "
-#~ "диск должен настроиться автоматически в качестве источника apt без всяких "
-#~ "указаний. Вы заметите это потому что увидите обращение к CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of "
-#~ "choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a "
-#~ "local file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с "
-#~ "выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная "
-#~ "файловая система."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should know that it's perfectly acceptable to have a number of "
-#~ "different APT sources, even for the same Debian archive. <command>apt-"
-#~ "get</command> will automatically pick the package with the highest "
-#~ "version number given all the available versions. Or, for instance, if you "
-#~ "have both an HTTP and a CD-ROM APT source, <command>apt-get</command> "
-#~ "should automatically use the local CD-ROM when possible, and only resort "
-#~ "to HTTP if a newer version is available there. However, it is not a good "
-#~ "idea to add unnecessary APT sources, since this will tend to slow down "
-#~ "the process of checking the network archives for new versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы должны знать, что допускается использование нескольких разных "
-#~ "источников APT, даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-"
-#~ "get</command> автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии "
-#~ "среди всех доступных версий. Или, например, если у вас есть и HTTP и CD-"
-#~ "ROM источники APT, то <command>apt-get</command> будет автоматически "
-#~ "использовать локальный CD-ROM когда это возможно, и обратится к HTTP "
-#~ "только если там есть более новая версия. Однако, добавлять ненужные "
-#~ "источники APT не очень хорошая идея, поскольку это замедлит процесс "
-#~ "поиска более новой версии из-за проверки сетевых архивов."
-
-#~ msgid "Configuring Network Package Sources"
-#~ msgstr "Настройка сетевых источников пакетов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan on installing the rest of your system via the network, the "
-#~ "most common option is to select the <userinput>http</userinput> source. "
-#~ "The <userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be "
-#~ "somewhat slower making connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы планируете установить оставшуюся часть системы из сети, наиболее "
-#~ "распространённым вариантом является выбор <userinput>http</userinput> "
-#~ "источника. <userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведёт "
-#~ "к чуть более медленной установки соединения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next step during the configuration of network package sources is to "
-#~ "tell <command>apt-setup</command> which country you live in. This "
-#~ "configures which of the official Debian Internet mirrors you will connect "
-#~ "to. Depending on which country you select, you will be presented with a "
-#~ "list of possible servers. It's generally fine to pick the one at the top "
-#~ "of the list, but any of them should work. Note however that the mirror "
-#~ "list provided by the installation was generated when this version of "
-#~ "Debian was released and some mirrors may no longer be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является "
-#~ "указание <command>apt-setup</command> в какой стране вы живёте. Это "
-#~ "определяет к какому официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы "
-#~ "будете подключены. В зависимости от выбранной страны, вам будет предложен "
-#~ "список возможных серверов. Обычно, хорошим является выбор одного из "
-#~ "верхних в списке, хотя любой из них должен работать. Обратите внимание на "
-#~ "то, что список серверов-зеркал, предлагаемых программой установки, "
-#~ "формировался во время выпуска этой версии Debian, и некоторые из серверов-"
-#~ "зеркал могут уже не работать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server "
-#~ "should be used. A proxy server is a server that will forward all your "
-#~ "HTTP and/or FTP requests to the Internet and is most often used to "
-#~ "regulate and optimize access to the Internet on corporate networks. In "
-#~ "some networks only the proxy server is allowed access to the Internet, in "
-#~ "which case you will have to enter the name of the proxy server. You may "
-#~ "also have to include an user name and password. Most home users will not "
-#~ "need to specify a proxy server, although some ISPs may provide proxy "
-#~ "servers for their users."
-#~ msgstr ""
-#~ "После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать "
-#~ "прокси сервер. Прокси сервер &mdash; это сервер, который будет направлять "
-#~ "все ваши HTTP и/или FTP запросы в Интернет и наиболее часто используется "
-#~ "для упорядоченного и оптимизированного доступа в Интернет из "
-#~ "корпоративных сетей. В некоторых сетях только прокси серверу разрешён "
-#~ "доступ в Интернет. Также, вам может потребоваться имя и пароль. "
-#~ "Большинству домашних пользователей не нужно указывать прокси сервер, хотя "
-#~ "некоторые провайдеры Интернет предоставляют прокси сервера для своих "
-#~ "пользователей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you select a mirror, your new network package source will be "
-#~ "tested. If all goes well, you will be prompted whether you want to add "
-#~ "another package source. If you have any problems using the package source "
-#~ "you selected, try using a different mirror (either from your country list "
-#~ "or from the global list), or try using a different network package source."
-#~ msgstr ""
-#~ "После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого "
-#~ "источника пакетов. Если всё нормально, вам будет предложено добавить "
-#~ "другой сетевой источник. Если у вас возникли какие-то проблемы с "
-#~ "источником пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из "
-#~ "списка для вашей страны или из глобального списка) или попробуйте перейти "
-#~ "на другой сетевой источник пакетов."
-
-#~ msgid "Package Installation"
-#~ msgstr "Установка пакетов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations "
-#~ "offered by Debian. You could always choose, package by package, what you "
-#~ "want to install on your new machine. This is the purpose of the "
-#~ "<command>aptitude</command> program, described below. But this can be a "
-#~ "long task with around &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Далее вам будет предложено несколько предопределённых компоновок "
-#~ "программного обеспечения, предлагаемого Debian. Вы всегда можете выбрать "
-#~ "требуемые для установки на машину пакеты по отдельности. Для этого "
-#~ "предназначена программа <command>aptitude</command>, описанная ниже. Но "
-#~ "это может занять много времени, так как в Debian сейчас включено &num-of-"
-#~ "distrib-pkgs; пакетов!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-#~ "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent "
-#~ "a number of different jobs or things you want to do with your computer, "
-#~ "such as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or "
-#~ "<quote>print server</quote><footnote> <para> You should know that to "
-#~ "present this list, <command>base-config</command> is merely invoking the "
-#~ "<command>tasksel</command> program. For manual package selection, the "
-#~ "<command>aptitude</command> program is being run. Any of these can be run "
-#~ "at any time after installation to install (or remove) more packages. If "
-#~ "you are looking for a specific single package, after installation is "
-#~ "complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</"
-#~ "replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the "
-#~ "name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref "
-#~ "linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the "
-#~ "available tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
-#~ "установить дополнительно какие-то определённые пакеты. В общем, под "
-#~ "задачей подразумевается какая-то работа или вещь, которую по вашему "
-#~ "требованию должен выполнять компьютер, например предоставлять "
-#~ "<quote>среду рабочего стола</quote>, служить в качестве <quote>веб "
-#~ "сервера</quote> или <quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы "
-#~ "должны знать, что для предоставления этого списка <command>base-config</"
-#~ "command> просто вызывает программу <command>tasksel</command>. Для "
-#~ "ручного выбора пакетов запускается программа <command>aptitude</command>. "
-#~ "Также, их можно запускать в любое время после установки, чтобы установить "
-#~ "(или удалить) некоторые пакеты. Если вам нужен какой-то определённый "
-#~ "пакет, то после завершения установки просто запустите <userinput>apt-get "
-#~ "install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, где "
-#~ "<replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого пакета. </"
-#~ "para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-#~ "показано необходимое для имеющихся задач пространство."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At "
-#~ "this point, <command>aptitude</command> will install the packages you've "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
-#~ "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or "
-#~ "required priority packages that are not yet present on your system will "
-#~ "be installed. This functionality is the same as running "
-#~ "<userinput>tasksel -ris</userinput> at the command line, and currently "
-#~ "involves a download of about 37M of archives. You will be shown the "
-#~ "number of packages to be installed, and how many kilobytes of packages, "
-#~ "if any, need to be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все пакеты со "
-#~ "стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в системе. "
-#~ "Это то же самое, что запуск в командной строке <userinput>tasksel -ris</"
-#~ "userinput>, и в настоящий момент вызывает загрузку приблизительно 37МБ "
-#~ "архивов. Вам будет показано число устанавливаемых пакетов и сколько "
-#~ "килобайт пакетов нужно загрузить."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do want to choose what to install on a package by package basis, "
-#~ "select the <quote>manual package selection</quote> option in "
-#~ "<command>tasksel</command>. If you select one or more tasks alongside "
-#~ "this option, <command>aptitude</command> will be called with the "
-#~ "<command>--visual-preview</command> option. This means you will be able "
-#~ "to review<footnote> <para> You can also change the default selections. If "
-#~ "you would like to select any additional package, use <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. </para> </footnote> the packages that are to be installed. "
-#~ "If you do not select any tasks, the normal <command>aptitude</command> "
-#~ "screen will be displayed. After making your selections you should press "
-#~ "<quote><userinput>g</userinput></quote> to start the download and "
-#~ "installation of packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в "
-#~ "<command>tasksel</command> выберите <quote>выбор пакетов вручную</quote>. "
-#~ "Если вы выбрали одну или более задач помимо этого, то <command>aptitude</"
-#~ "command> будет вызвана с параметром <command>--visual-preview</command>. "
-#~ "То есть вы сможете просмотреть<footnote> <para> Также вы можете изменить "
-#~ "выбор по умолчанию. Если вы хотите выбрать какой-то пакет, в меню "
-#~ "выберите <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package "
-#~ "View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> </footnote> список пакетов, "
-#~ "которые будут установлены. Если вы не выбрали ни одной задачи, то будет "
-#~ "показан обычный экран <command>aptitude</command>. После выбора всех "
-#~ "пакетов вы должны нажать <quote><userinput>g</userinput></quote>, чтобы "
-#~ "запустить процесс загрузки и установки пакетов."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose <quote>manual package selection</quote> <emphasis>without</"
-#~ "emphasis> selecting any tasks, no packages will be installed by default. "
-#~ "This means you can use this option if you want to install a minimal "
-#~ "system, but also that the responsibility for selecting any packages not "
-#~ "installed as part of the base system (before the reboot) that might be "
-#~ "required for your system lies with you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы предпочли <quote>выбор пакетов вручную</quote> и <emphasis>не "
-#~ "выбрали</emphasis> ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено "
-#~ "ни одного пакета. Этот вариант можно использовать для установки "
-#~ "минимальной системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, "
-#~ "которые не устанавливаются как часть базовой системы (перед "
-#~ "перезагрузкой) лежит полностью на вас."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small "
-#~ "minority are covered by tasks offered in the Task Installer. To see "
-#~ "information on more packages, either use <userinput>apt-cache search "
-#~ "<replaceable>search-string</replaceable></userinput> for some given "
-#~ "search string (see the <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</"
-#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> man page), or run "
-#~ "<command>aptitude</command> as described below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Из &num-of-distrib-pkgs; пакетов, доступных в Debian, только малая часть "
-#~ "выбирается с помощью задач. Чтобы посмотреть информацию об остальных "
-#~ "пакетах, используйте <userinput>apt-cache search <replaceable>строка "
-#~ "поиска</replaceable></userinput> (смотрите man-страницу <citerefentry> "
-#~ "<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
-#~ "citerefentry>), либо запустите <command>aptitude</command> как это "
-#~ "описано ниже."
-
-#~ msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. "
-#~ "<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set "
-#~ "of packages matching given criteria (for advanced users), or whole tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>Aptitude</command> &mdash; это новая программа управления "
-#~ "пакетами. <command>aptitude</command> позволяет вам выбирать "
-#~ "индивидуальные пакеты, наборы пакетов, соответствующие заданным критериям "
-#~ "(для опытных пользователей) или по задаче."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> "
-#~ "<thead> <row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> "
-#~ "<tbody> <row> <entry><keycap>Up</keycap>, <keycap>Down</keycap></entry> "
-#~ "<entry>Move selection up or down.</entry> </row><row> <entry>&enterkey;</"
-#~ "entry> <entry>Open/collapse/activate item.</entry> </row><row> "
-#~ "<entry><keycap>+</keycap></entry> <entry>Mark package for installation.</"
-#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>-</keycap></entry> <entry>Mark package "
-#~ "for removal.</entry> </row><row> <entry><keycap>d</keycap></entry> "
-#~ "<entry>Show package dependencies.</entry> </row><row> <entry><keycap>g</"
-#~ "keycap></entry> <entry>Actually download/install/remove packages.</entry> "
-#~ "</row><row> <entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Quit current view.</"
-#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Activate "
-#~ "menu.</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> For more commands "
-#~ "see the online help under the <keycap>?</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Часто используемые сочетания клавиш: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> "
-#~ "<thead> <row> <entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry> </row> </"
-#~ "thead> <tbody> <row> <entry><keycap>Вверх</keycap>, <keycap>Вниз</"
-#~ "keycap></entry> <entry>Переместить выделение вверх или вниз.</entry> </"
-#~ "row><row> <entry>&enterkey;</entry> <entry>Открыть/развернуть/"
-#~ "активировать пункт.</entry> </row><row> <entry><keycap>+</keycap></entry> "
-#~ "<entry>Пометить пакет для установки.</entry> </row><row> <entry><keycap>-"
-#~ "</keycap></entry> <entry>Пометить пакет для удаления.</entry> </row><row> "
-#~ "<entry><keycap>d</keycap></entry> <entry>Показать зависимости пакета.</"
-#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Выполнить "
-#~ "загрузку/установку/удаление пакетов.</entry> </row><row> "
-#~ "<entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Выход из текущего вида.</entry> "
-#~ "</row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Активация меню.</"
-#~ "entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Остальные команды "
-#~ "смотрите в справке к программе вызываемой по клавише <keycap>?</keycap>."
-
-#~ msgid "Prompts During Software Installation"
-#~ msgstr "Вопросы во время установки программ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> or "
-#~ "<command>aptitude</command> is downloaded, unpacked and then installed in "
-#~ "turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> "
-#~ "programs. If a particular program needs more information from the user, "
-#~ "it will prompt you during this process. You might also want to keep an "
-#~ "eye on the output during the process, to watch for any installation "
-#~ "errors (although you will be asked to acknowledge errors which prevented "
-#~ "a package's installation)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
-#~ "или <command>aptitude</command> загружается, распаковывается и затем "
-#~ "устанавливается программами <command>apt-get</command> и <command>dpkg</"
-#~ "command>. Если какой-то программе нужно больше информации от "
-#~ "пользователя, она попросит её во время этого процесса. Также вы можете "
-#~ "наблюдать за процессом установки, чтобы увидеть возможные ошибки (хотя, "
-#~ "вас всё равно спросят что делать с ошибкой, которая мешает установке "
-#~ "пакета)."
-
-#~ msgid "Settings for the X Server"
-#~ msgstr "Настройка X сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software "
-#~ "doesn't calculate appropriate video settings. You will need to choose the "
-#~ "<guimenuitem>Advanced</guimenuitem> option during configuration of the "
-#~ "video settings. For the monitor's horizontal sync range, enter "
-#~ "59&ndash;63. You can leave the default for vertical refresh range."
-#~ msgstr ""
-#~ "На iMac, а также на некоторых старых Macintosh, программа X сервер "
-#~ "неправильно вычисляет видеопараметры. Вы должны выбрать опцию "
-#~ "<guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem> во время настройки "
-#~ "видеопараметров. Для дипазона частот горизонтальной синхронизации "
-#~ "монитора введите 59&ndash;63. Для диапазона частот вертикальной развертки "
-#~ "можно оставить значения по умолчанию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-
-#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
-#~ msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
-#~ "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of "
-#~ "the installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
-#~ "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy "
-#~ "to learn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сегодня электронная почта (email) &mdash; это очень важная часть жизни "
-#~ "многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian "
-#~ "производится как одна из частей процесса установки. Стандартной "
-#~ "программой доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это "
-#~ "относительно маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to "
-#~ "any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some "
-#~ "system utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
-#~ "<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via "
-#~ "email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не "
-#~ "подключён к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые "
-#~ "системные утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</"
-#~ "command>, <command>aide</command>, &hellip;) смогут отправлять вам важные "
-#~ "извещения по электронной почте."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So on the first screen you will be presented with several common mail "
-#~ "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. "
-#~ "Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
-
-#~ msgid "internet site"
-#~ msgstr "интернет-сайт"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
-#~ "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few "
-#~ "basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for "
-#~ "which you accept or relay mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую "
-#~ "по протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
-#~ "вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
-#~ "которых вы принимаете или передаёте почту."
-
-#~ msgid "mail sent by smarthost"
-#~ msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, "
-#~ "called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. "
-#~ "Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, "
-#~ "so you don't need to be permanently online. That also means you have to "
-#~ "download your mail from the smarthost via programs like fetchmail. This "
-#~ "option is suitable for dial-up users."
-#~ msgstr ""
-#~ "По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
-#~ "называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за "
-#~ "вас. Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему "
-#~ "компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также "
-#~ "означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ "
-#~ "типа fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют "
-#~ "модемное подключение по телефонной линии."
-
-#~ msgid "local delivery only"
-#~ msgstr "доставка только локальной почты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
-#~ "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
-#~ "highly recommended, because some system utilities may send you various "
-#~ "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</"
-#~ "quote>). This option is also convenient for new users, because it doesn't "
-#~ "ask any further questions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между "
-#~ "локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, "
-#~ "этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные "
-#~ "утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: "
-#~ "<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым "
-#~ "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
-
-#~ msgid "no configuration at this time"
-#~ msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
-#~ "This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
-#~ "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may "
-#~ "miss some important messages from your system utilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это "
-#~ "оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не "
-#~ "настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
-#~ "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer "
-#~ "setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/"
-#~ "exim4</filename> directory after the installation is complete. More "
-#~ "information about <command>exim4</command> may be found under <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/exim4</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая "
-#~ "настройка, то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы "
-#~ "конфигурации в каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную "
-#~ "информацию про <command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/"
-#~ "share/doc/exim4</filename>."
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index b4229898a..52f90048a 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of install-methods.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,8 +310,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:250
@@ -754,17 +753,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:546
@@ -1031,7 +1027,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:724
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1047,9 +1043,7 @@ msgstr ""
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
"</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить "
"значение параметра <userinput>ramdisk_size</userinput> в зависимости от "
-"загружаемого образа. <phrase condition=\"sarge\">Если загрузка завершилась "
-"неудачно, попробуйте добавить <userinput>devfs=mount,dall</userinput> в "
-"строку <quote>append</quote>.</phrase>"
+"загружаемого образа."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:743
@@ -1174,7 +1168,7 @@ msgstr "необязательные модули ядра"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:817
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1202,9 +1196,7 @@ msgstr ""
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"
-" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"
-" read-only\n"
+" initrd-size=10000 read-only\n"
"</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить "
"параметр <userinput>initrd-size</userinput>, в зависимости от загружаемого "
"образа."
@@ -2500,108 +2492,3 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
-#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk "
-#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
-#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
-#~ "preconfigure kernel module parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хотя большинство диалогов &d-i; могут быть заполнены автоматически, есть "
-#~ "несколько исключений. Вы можете переразмечать весь диск или использовать "
-#~ "только его свободное пространство, но невозможно использовать "
-#~ "существующие разделы. В настоящий момент невозможно автоматически "
-#~ "настроить RAID и LVM. Также, за исключением сетевых модулей ядра, "
-#~ "невозможна предварительная настройка параметров модулей ядра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
-#~ "selections command. A well documented and working example that you can "
-#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл автоматической установки содержит команды, которые понимает "
-#~ "программа debconf-set-selections. Хорошо документированный и рабочий "
-#~ "пример, который вы можете отредактировать, находится в <xref linkend="
-#~ "\"example-preseed\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
-#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use "
-#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-"
-#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the "
-#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
-#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref "
-#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, "
-#~ "которые можно использовать в файле автоматической установки &mdash; это "
-#~ "выполнить один раз установку вручную, а затем воспользоваться "
-#~ "<filename>debconf-get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-"
-#~ "utils</classname>, чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /"
-#~ "var/log/debian-installer/cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
-#~ "replaceable>\n"
-#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> Однако, созданный таким образом файл будет "
-#~ "содержать некоторые элементы, которые не должны обрабатываться, и файл в "
-#~ "<xref linkend=\"example-preseed\"/> &mdash; лучшее место для начала для "
-#~ "большинства пользователей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
-#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
-#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the "
-#~ "installer at boot time to tell it to use the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как только у вас появился файл автоматической установки, вы можете "
-#~ "отредактировать его по своему усмотрению и поместить его на веб сервер "
-#~ "или скопировать его на загрузочный носитель с программой установки. После "
-#~ "размещения файла нужно передать его как параметр программе установки во "
-#~ "время загрузки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
-#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
-#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
-#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is "
-#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without "
-#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to "
-#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. "
-#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы программа установки загружала файл автоматической установки из "
-#~ "сети, добавьте preseed/url=http://url/to/preseed.cfg к параметрам "
-#~ "загрузки ядра. Естественно, автоматическая установка не начнётся пока "
-#~ "программа установки не настроит сеть, чтобы загрузить этот файл, поэтому "
-#~ "лучше чтобы программа установки настроила сеть по DHCP автоматически. Вы "
-#~ "можете захотеть установить приоритет установки в критический, чтобы "
-#~ "избежать лишних вопросов пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref "
-#~ "linkend=\"installer-args\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the "
-#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for "
-#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and "
-#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы добавить файл автоматической установки на CD, вам потребуется "
-#~ "изменить ISO образ. Подробности смотрите на странице руководства mkisofs. "
-#~ "Или же запишите файл автоматической установки на дискету и используйте "
-#~ "preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy "
-#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit "
-#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the "
-#~ "kernel boot parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы можете загружаться с карты памяти USB, то просто скопируйте файл "
-#~ "автоматической установки в файловую систему карты памяти, и "
-#~ "отредактируйте файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed."
-#~ "cfg в параметра загрузки ядра."
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index 8a067189c..34b3cf3b1 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of installation-howto.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-21 11:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Установка"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
@@ -394,15 +394,10 @@ msgstr ""
"После запуска программа установки выводит приветствие. Нажмите &enterkey; "
"для загрузки, или прочитайте инструкции про другие методы загрузки и "
"параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> "
-"<phrase condition=\"sarge\"> Если вы хотите использовать ядро 2.6, наберите "
-"<userinput>linux26</userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. "
-"</phrase> <phrase condition=\"etch\"> Если вы хотите использовать ядро 2.4, "
-"наберите <userinput>install24</userinput> в строке приглашения <prompt>boot:"
-"</prompt>. </phrase> <footnote> <para> <phrase condition=\"sarge\"> Ядро 2.6 "
-"доступно в большинстве методов загрузки, кроме загрузки с дискет. </phrase> "
-"<phrase condition=\"etch\"> Ядро 2.6 является ядром по умолчанию в "
-"большинстве методов загрузки, кроме загрузки с дискет. </phrase></para> </"
-"footnote> </phrase>"
+"Если вы хотите использовать ядро версии 2.4, наберите <userinput>install24</"
+"userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. <footnote><para> "
+"Ядро версии 2.6 является ядром по умолчанию в большинстве методов загрузки, "
+"кроме загрузки с дискет. </para></footnote> </phrase>"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:228
@@ -570,10 +565,14 @@ msgid ""
"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
"<command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
+"Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите "
+"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта &mdash; "
+"установка пакета reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>) и "
+"запуск команды <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:316
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
"installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, "
@@ -581,12 +580,11 @@ msgid ""
"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend="
"\"problem-report\"/>."
msgstr ""
-"Если вы не добрались до base-config или столнулись с другой проблемой, то "
-"вероятно обнаружили ошибку в debian-installer. Для улучшения программы "
-"установки необходимо, чтобы мы узнали об этом, поэтому, пожалуйста потратьте "
-"время, чтобы сообщить об ошибке. Вы можете использовать отчёт об установке, "
-"чтобы сообщить о проблеме; если установка полностью провалилась, смотрите "
-"<xref linkend=\"problem-report\"/>."
+"Если завершить установку не получилось, то вероятно вы обнаружили ошибку в "
+"debian-installer. Для улучшения программы установки необходимо, чтобы мы "
+"узнали об этом, поэтому, пожалуйста, сообщите об ошибке. Вы можете "
+"использовать отчёт об установке, чтобы сообщить о проблеме; если установить "
+"вообще ничего не удалось, смотрите <xref linkend=\"problem-report\"/>."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:328
@@ -605,25 +603,3 @@ msgstr ""
"полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
-#~ "to provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a "
-#~ "template named <filename>install-report.template</filename> in the "
-#~ "<filename>/root</filename> directory of a freshly installed system. "
-#~ "Please fill it out and file it as a bug against the package "
-#~ "<classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref "
-#~ "linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> The "
-#~ "simplest way to do so is to install the reportbug package (<command>apt-"
-#~ "get install reportbug</command>), and run <command>reportbug installation-"
-#~ "report</command>. </phrase>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, "
-#~ "найдите время и отправьте нам отчёт. <phrase condition=\"sarge\"> В "
-#~ "только что установленной системе в каталоге <filename>/root</filename> "
-#~ "лежит файл шаблона <filename>install-report.template</filename>. "
-#~ "Заполните его и отправьте как сообщение об ошибке в пакете "
-#~ "<classname>installation-reports</classname> (смотрите <xref linkend="
-#~ "\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Самый простой "
-#~ "путь отправки отчёта об установке &mdash; установка пакета reportbug "
-#~ "(<command>apt-get install reportbug</command>) и запуск команды "
-#~ "<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po
index cca67fcab..ae1cee8ba 100644
--- a/po/ru/post-install.po
+++ b/po/ru/post-install.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of post-install.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-09 17:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -725,17 +725,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:454
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"etch\">Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.</"
-"phrase>Полная информация о <classname>kernel-package</classname> лежит в "
-"каталоге <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
+"Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в <ulink url=\"&url-kernel-"
+"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Полная информация о "
+"<classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге <filename>/usr/share/"
+"doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:470
@@ -857,3 +857,4 @@ msgstr ""
"очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные "
"случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть "
"проблемы &mdash; обратитесь к профессионалам."
+
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 116e53748..e37ebaecc 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of preparing.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:09+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -214,11 +214,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
-msgstr ""
-"Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную "
-"настройку системы."
+msgstr "Загрузить только что установленную систему в первый раз."
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
@@ -261,10 +259,14 @@ msgid ""
"to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
"server or a Desktop environment."
msgstr ""
+"Для настройки системы под ваши нужды служит программа <classname>tasksel</"
+"classname>, которая позволяет выбрать для установки различные готовые группы "
+"взаимосвязных программ под задачу, например для веб сервера или настольного "
+"компьютера."
#. Tag: para
#: preparing.xml:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
"system load, you have only a very basic command line driven system. The "
@@ -274,13 +276,11 @@ msgid ""
"any need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
"Когда <classname>debian-installer</classname> заканчивает работу перед "
-"первой загрузкой системы, у вас пока есть только основа системы с "
-"управлением из командной строки. Графический интерфейс, который показывает "
-"окна на мониторе не будет установлен, если вы не выберите его на последнем "
-"шаге или из <classname>tasksel</classname> или с помощью "
-"<classname>aptitude</classname>. Он необязателен, так как многие системы "
-"&debian; используются как серверы, которым не нужен графический интерфейс "
-"пользователя для работы."
+"первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением из "
+"командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на мониторе "
+"не будет установлен, если вы не выберите его установку в <classname>tasksel</"
+"classname>. Он необязателен, так как многие системы &debian; используются в "
+"качестве серверов, которым не нужен графический интерфейс для работы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:172
@@ -383,8 +383,7 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
-"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:245
@@ -426,8 +425,7 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -546,8 +544,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
-"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:391
@@ -953,8 +950,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr ""
-"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:615
@@ -1535,8 +1531,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:964
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
-"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:978
@@ -2274,8 +2269,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1407
@@ -2576,8 +2570,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2613,8 +2606,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3472,27 +3464,3 @@ msgstr ""
"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
"оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
-#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные "
-#~ "<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на "
-#~ "ваше усмотрение."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
-#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
-#~ "classname>), and setting up the package installation system (using "
-#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
-#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, "
-#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to "
-#~ "choose individual software packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> "
-#~ "заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через "
-#~ "<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью "
-#~ "<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</"
-#~ "classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою "
-#~ "очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора "
-#~ "отдельных пакетов программного обеспечения."
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index cb3e1cd7e..11fd475da 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of preseed.po to Russian
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-10 16:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: preseed.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
"installation process, without having to manually enter the answers while the "
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на "
"вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее "
-"типичных установок, а также предлагает дополнительные возможности, "
+"типичных установок, а также предоставляет дополнительные возможности, "
"недоступные во время обычной установки."
#. Tag: title
@@ -153,10 +153,8 @@ msgstr "netboot"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:81
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
@@ -274,22 +272,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
"filesystem has been unmounted"
msgstr ""
-"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого "
-"этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой "
-"системы в <filename>/target</filename>"
+"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед перезагрузкой "
+"в конце установки, но перед размонтированием файловой системы в <filename>/"
+"target</filename>"
#. Tag: title
#: preseed.xml:231
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:232
@@ -584,8 +581,7 @@ msgstr "Значения для типов шаблонов"
#: preseed.xml:376
#, no-c-format
msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr ""
-"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
+msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
#. Tag: para
#: preseed.xml:379
@@ -613,9 +609,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Contents of the preseed file"
-msgstr "Загрузка файла ответов"
+msgstr "Содержимое файла ответов"
#. Tag: para
#: preseed.xml:403
@@ -1056,21 +1052,21 @@ msgstr "Настройка Apt"
#. Tag: para
#: preseed.xml:537
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
"configuration options is fully automated based on your installation method "
"and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
"relevant for preseeding."
msgstr ""
-"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные "
-"параметры вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов "
-"на ранее заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны "
-"только два параметра."
+"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных "
+"параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода "
+"установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического "
+"конфигурирования доступны только три параметра."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:545
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -1079,9 +1075,12 @@ msgid ""
"# than security.debian.org.\n"
"#d-i apt-setup/security_host string"
msgstr ""
-"# вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
+"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#d-i apt-setup/contrib boolean true"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать другой\n"
+"# сервер, не security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
#. Tag: title
#: preseed.xml:550
@@ -1180,8 +1179,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:580
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -1313,20 +1311,19 @@ msgstr "Laptop (для ноутбука)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:635
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
"of packages in some other way. We recommend always including the "
"<userinput>Standard system</userinput> task."
msgstr ""
-"Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не "
-"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то "
-"другим способом. Мы рекомендует всегда включать задачу <userinput>Standard "
-"system</userinput>."
+"Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку "
+"списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать "
+"задачу <userinput>Standard system</userinput>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:643
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
@@ -1337,15 +1334,8 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"# Не показывать вводное сообщение.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Не показывать последнее сообщение.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n"
-"# сразу после завершения работы base-config.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
"\n"
"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
@@ -1522,7 +1512,7 @@ msgstr "Команды оболочки"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -1543,30 +1533,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
"# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n"
-"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из "
-"надёжных\n"
-"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, "
-"здесь\n"
-"# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n"
-"# автоматически.\n"
+"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n"
+"# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n"
+"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n"
+"# программы установки автоматически.\n"
"\n"
"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
"# чтения файла ответов.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
"\n"
"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
-"# есть рабочий каталог /target.\n"
-"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-"\n"
-"# Эта команда выполняется сразу после запуска base-config.\n"
-"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-"\n"
-"# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n"
-"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных "
-"пакетов\n"
-"# или изменения настроек системы.\n"
-"#base-config base-config/late_command \\\n"
-"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
+"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
+"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
+"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
+"# запуска команд в целевой системе.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
#: preseed.xml:700
@@ -1630,47 +1611,3 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-#~ msgid ""
-#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked "
-#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into "
-#~ "the new system) and the second stage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, "
-#~ "задаваемые как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую "
-#~ "систему) так и на втором."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the "
-#~ "second stage of the installation when <command>base-config</command> is "
-#~ "starting up"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в "
-#~ "начале второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</"
-#~ "command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of "
-#~ "<command>base-config</command>, just before the login prompt"
-#~ msgstr ""
-#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце "
-#~ "работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в "
-#~ "систему"
-
-#~ msgid "Preseeding the first stage of the installation"
-#~ msgstr "Автоматизация первого этапа установки"
-
-#~ msgid "Preseeding the second stage of the installation"
-#~ msgstr "Автоматизация второго этапа установки"
-
-#~ msgid "Base config"
-#~ msgstr "Базовая настройка"
-
-#~ msgid "manual package selection"
-#~ msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
-#~ msgstr ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index b8dff8b14..25cc437ea 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of random-bits.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Настройка локалей"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:549
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
"install the locales support package and configure it: "
@@ -1257,10 +1257,10 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"# apt-get install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: Apt должен быть уже настроен, "
-"например, во время фазы base-config. Перед использованием локалей с набором "
-"символов, отличным от ASCII или latin1, пожалуйста проконсультируйтесь с "
-"нужным HOWTO по локализации."
+"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: Apt должен быть настроен заранее; для "
+"этого создайте файл sources.list и запустите команду apt-get update. Перед "
+"использованием локалей с набором символов, отличным от ASCII или latin1, "
+"пожалуйста проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:566
@@ -1287,10 +1287,8 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:576
#, no-c-format
-msgid ""
-"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
-msgstr ""
-"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
+msgid "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
+msgstr "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:582
@@ -1680,10 +1678,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:785
#, no-c-format
-msgid ""
-"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:790
@@ -1691,8 +1687,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr ""
-"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:796
@@ -1704,1696 +1699,3 @@ msgstr ""
"Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника "
"(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
-#~ msgid "Preconfiguration File Example"
-#~ msgstr "Пример файла автоматической установки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
-#~ "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-"
-#~ "install\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здесь представлен полностью работающий пример файла автоматической "
-#~ "установки. В <xref linkend=\"automatic-install\"/> описано как его "
-#~ "использовать. Вы можете убрать комментарии с нужных вам строк перед "
-#~ "использованием этого файла."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
-#~ "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
-#~ "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the "
-#~ "next line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be "
-#~ "joined into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, "
-#~ "preconfiguration will fail with unpredictable results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для правильного отображения этого примера в руководстве мы разделили "
-#~ "некоторые длинные строки. Это можно определить по символу продолжения "
-#~ "строки <quote>\\</quote> и дополнительному отступу в следующей строке. В "
-#~ "рабочем конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в "
-#~ "<emphasis>одну строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, "
-#~ "автоматическая установка завершится неудачно с непредсказуемым "
-#~ "результатом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-"
-#~ "preseed;."
-#~ msgstr ""
-#~ "<quote>Чистый</quote> файл с примером доступен в &urlset-example-preseed;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#### Startup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
-#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
-#~ "file\n"
-#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
-#~ "can\n"
-#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
-#~ "preseed\n"
-#~ "# variables listed below.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
-#~ "in\n"
-#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
-#~ "some.\n"
-#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-#~ "hit\n"
-#~ "# enter to boot the installer.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
-#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-#~ "# preseeding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
-#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
-#~ "# languagechooser/language-name=English\n"
-#~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
-#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Network configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
-#~ "the\n"
-#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
-#~ "can\n"
-#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-#~ "# loading preseed files from the network.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mirror settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Partitioning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
-#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
-#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
-#~ "# for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
-#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
-#~ "\\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
-#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
-#~ "# boot-root ::\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n"
-#~ "# method{ format } format{ }\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot }\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
-#~ "# method{ format } format{ }\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-#~ "# mountpoint{ / }\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap\n"
-#~ "# method{ swap } format{ }\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
-#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Boot loader installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Shell commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
-#~ "to\n"
-#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
-#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
-#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-#~ "\n"
-#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Preseeding base-config.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the introductory message.\n"
-#~ "base-config base-config/intro note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the final message.\n"
-#~ "base-config base-config/login note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-#~ "immediately\n"
-#~ "# after base-config finishes.\n"
-#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
-#~ "installed.\n"
-#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
-#~ "project\n"
-#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
-#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
-#~ "# can set the time zone using this variable.\n"
-#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
-#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
-#~ "other)\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
-#~ "# If you told it you're in Canada.\n"
-#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
-#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
-#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
-#~ "# DeNoronha, other)\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
-#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer "
-#~ "you're\n"
-#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via "
-#~ "this\n"
-#~ "# question.\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
-#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
-#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one "
-#~ "of\n"
-#~ "# the time zones, or \"other\".\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Account setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
-#~ "# And their password, but use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Apt setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
-#~ "list\n"
-#~ "# by hand\n"
-#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Do enable security updates.\n"
-#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Package selection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mailer configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-#~ "# /var/mail/mail.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### X Configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
-#~ "know\n"
-#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Everything else.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
-#~ "this\n"
-#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
-#~ "be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs "
-#~ "based\n"
-#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
-#~ "reader):\n"
-#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
-#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
-#~ "storage-*/*); \\\n"
-#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
-#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-#~ msgstr ""
-#~ "#### Startup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
-#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
-#~ "file\n"
-#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
-#~ "can\n"
-#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
-#~ "preseed\n"
-#~ "# variables listed below.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
-#~ "in\n"
-#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
-#~ "some.\n"
-#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-#~ "hit\n"
-#~ "# enter to boot the installer.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
-#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-#~ "# preseeding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
-#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
-#~ "# languagechooser/language-name=English\n"
-#~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
-#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Network configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
-#~ "the\n"
-#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
-#~ "can\n"
-#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-#~ "# loading preseed files from the network.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mirror settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Partitioning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
-#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
-#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
-#~ "# for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
-#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
-#~ "\\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
-#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
-#~ "# boot-root ::\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n"
-#~ "# method{ format } format{ }\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot }\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
-#~ "# method{ format } format{ }\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-#~ "# mountpoint{ / }\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap\n"
-#~ "# method{ swap } format{ }\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
-#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Boot loader installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Shell commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
-#~ "to\n"
-#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
-#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
-#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-#~ "\n"
-#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Preseeding base-config.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the introductory message.\n"
-#~ "base-config base-config/intro note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the final message.\n"
-#~ "base-config base-config/login note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-#~ "immediately\n"
-#~ "# after base-config finishes.\n"
-#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
-#~ "installed.\n"
-#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
-#~ "project\n"
-#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
-#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
-#~ "# can set the time zone using this variable.\n"
-#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
-#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
-#~ "other)\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
-#~ "# If you told it you're in Canada.\n"
-#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
-#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
-#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
-#~ "# DeNoronha, other)\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
-#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer "
-#~ "you're\n"
-#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via "
-#~ "this\n"
-#~ "# question.\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
-#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
-#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one "
-#~ "of\n"
-#~ "# the time zones, or \"other\".\n"
-#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Account setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
-#~ "# And their password, but use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Apt setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
-#~ "list\n"
-#~ "# by hand\n"
-#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Do enable security updates.\n"
-#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Package selection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mailer configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-#~ "# /var/mail/mail.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### X Configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
-#~ "know\n"
-#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Everything else.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
-#~ "this\n"
-#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
-#~ "be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs "
-#~ "based\n"
-#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
-#~ "reader):\n"
-#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
-#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
-#~ "storage-*/*); \\\n"
-#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
-#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-
-#~ msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
-#~ msgstr "Настройка часового пояса, пользователей и APT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</"
-#~ "command> sources by running"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите часовой пояс, добавьте обычного пользователя и укажите источники "
-#~ "<command>apt</command>, запустив"
-
-#~ msgid "# /usr/sbin/base-config new"
-#~ msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
-
-#~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;."
-#~ msgstr "Также, файл с примером можно найти в &urlset-example-preseed;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "#### Startup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
-#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
-#~ "file\n"
-#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
-#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the "
-#~ "initrd's\n"
-#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use "
-#~ "this\n"
-#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the "
-#~ "location\n"
-#~ "# you specify.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
-#~ "specify\n"
-#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
-#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use "
-#~ "the\n"
-#~ "# file.\n"
-#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
-#~ "can\n"
-#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
-#~ "preseed\n"
-#~ "# variables listed below.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
-#~ "in\n"
-#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
-#~ "some.\n"
-#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-#~ "hit\n"
-#~ "# enter to boot the installer.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options "
-#~ "and\n"
-#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-#~ "# preseeding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
-#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
-#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
-#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Network configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
-#~ "the\n"
-#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
-#~ "can\n"
-#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-#~ "# loading preseed files from the network.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mirror settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# What suite of Debian to install.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
-#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Partitioning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Boot loader installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#~ "reboot,\n"
-#~ "# which is useful in some situations.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Shell commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
-#~ "to\n"
-#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
-#~ "#base-config base-config/late_command \\\n"
-#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-#~ "\n"
-#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Preseeding base-config.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the introductory message.\n"
-#~ "base-config base-config/intro note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the final message.\n"
-#~ "base-config base-config/login note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-#~ "immediately\n"
-#~ "# after base-config finishes.\n"
-#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
-#~ "installed.\n"
-#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
-#~ "project\n"
-#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Account setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
-#~ "# And their password, but use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Apt setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
-#~ "list\n"
-#~ "# by hand\n"
-#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Do enable security updates.\n"
-#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Package selection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mailer configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-#~ "# /var/mail/mail.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### X Configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
-#~ "know\n"
-#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Everything else.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
-#~ "this\n"
-#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
-#~ "be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
-#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-#~ msgstr ""
-#~ "#### Startup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
-#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
-#~ "file\n"
-#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
-#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the "
-#~ "initrd's\n"
-#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use "
-#~ "this\n"
-#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the "
-#~ "location\n"
-#~ "# you specify.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
-#~ "specify\n"
-#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
-#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use "
-#~ "the\n"
-#~ "# file.\n"
-#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
-#~ "can\n"
-#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
-#~ "preseed\n"
-#~ "# variables listed below.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
-#~ "in\n"
-#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
-#~ "some.\n"
-#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-#~ "hit\n"
-#~ "# enter to boot the installer.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options "
-#~ "and\n"
-#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-#~ "#\n"
-#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-#~ "# preseeding.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
-#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
-#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
-#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Network configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
-#~ "the\n"
-#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
-#~ "can\n"
-#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-#~ "# loading preseed files from the network.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mirror settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# What suite of Debian to install.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
-#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Partitioning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Boot loader installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#~ "reboot,\n"
-#~ "# which is useful in some situations.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Shell commands.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
-#~ "to\n"
-#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
-#~ "#base-config base-config/late_command \\\n"
-#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-#~ "\n"
-#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Preseeding base-config.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the introductory message.\n"
-#~ "base-config base-config/intro note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Avoid the final message.\n"
-#~ "base-config base-config/login note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-#~ "immediately\n"
-#~ "# after base-config finishes.\n"
-#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
-#~ "installed.\n"
-#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
-#~ "project\n"
-#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Account setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
-#~ "# And their password, but use caution!\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Apt setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
-#~ "list\n"
-#~ "# by hand\n"
-#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
-#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Do enable security updates.\n"
-#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Package selection.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Mailer configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-#~ "# /var/mail/mail.\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### X Configuration.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
-#~ "know\n"
-#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-#~ "\n"
-#~ "#### Everything else.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
-#~ "this\n"
-#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
-#~ "be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
-#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index f10ed57da..98bd18d5b 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of using-d-i.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:12+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:82
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access "
"this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</"
@@ -184,16 +184,16 @@ msgid ""
"process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Сообщения об ошибках выводятся на третьей консоли. Вы можете получить доступ "
-"к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во "
-"время нажатия функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к "
-"основному процессу установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+"Сообщения об ошибках и протокол выполнения выводятся на четвёртой консоли. "
+"Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</"
+"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</"
+"keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F4</"
+"keycap>); чтобы вернуться к основному процессу установки нажмите "
+"<keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. "
"After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/"
@@ -202,12 +202,12 @@ msgid ""
"<filename>/var/log/debian/</filename> after the computer has been booted "
"into the installed system."
msgstr ""
-"Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/messages</"
+"Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/syslog</"
"filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/"
-"debian-installer/messages</filename> на новой системе. Остальные сообщения "
-"об установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время "
-"установки и в файле <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после "
-"того, как компьютер перезагрузится в установленную систему."
+"installer/syslog</filename> на новой системе. Остальные сообщения об "
+"установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время "
+"установки и в <filename>/var/log/debian/</filename> после того, как "
+"компьютер перезагрузится в установленную систему."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:106
@@ -353,8 +353,7 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
#. Tag: term
@@ -453,8 +452,7 @@ msgstr "autopartkit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
"установкам."
@@ -529,37 +527,37 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:290
#, no-c-format
msgid "tzsetup"
-msgstr ""
+msgstr "tzsetup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:290
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Выбирает часовой пояс основываясь на местоположении указанном ранее"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "clock-setup"
-msgstr ""
+msgstr "clock-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:298
#, no-c-format
msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not."
-msgstr ""
+msgstr "Определяет установлены часы по Гринвичу (UTC) или нет."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:306
#, no-c-format
msgid "user-setup"
-msgstr ""
+msgstr "user-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:306
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:314
@@ -581,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:323
#, no-c-format
msgid "apt-setup"
-msgstr ""
+msgstr "apt-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:323
@@ -590,18 +588,20 @@ msgid ""
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
"running from."
msgstr ""
+"Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с "
+"какого носителя была запущена программа установки."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "pkgsel"
-msgstr ""
+msgstr "pkgsel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
msgid "Uses tasksel to select and install additional software."
-msgstr ""
+msgstr "Использует tasksel для выбора и установки дополнительного ПО."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:340
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "bootloader-installer"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
"hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux "
@@ -641,7 +641,7 @@ msgid ""
"an alternate operating system each time the computer boots."
msgstr ""
"Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая "
-"необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования "
+"необходима для того, чтобы компьютер запустился под Linux без использования "
"дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют "
"пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте "
"компьютера."
@@ -655,8 +655,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -669,16 +668,16 @@ msgstr "save-logs"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
"accurately report installer software problems to Debian developers later."
msgstr ""
-"Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету<phrase "
-"condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой носитель</"
-"phrase> в случае возникновения проблем, чтобы позже отправить разработчикам "
-"Debian точный отчёт о проблеме программы установки."
+"Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через "
+"сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, "
+"чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы "
+"установки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:390
@@ -2044,9 +2043,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Setting up the System"
-msgstr "Установка базовой системы"
+msgstr "Настройка системы"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1246
@@ -2055,6 +2054,8 @@ msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
"to set up the system is is about the install."
msgstr ""
+"После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для "
+"настройки системы."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1258
@@ -2071,12 +2072,16 @@ msgid ""
"If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
"the system will assume that time zone."
msgstr ""
+"В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет "
+"показан список часовых поясов возможных в вашей географической точке. Если в "
+"вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и система "
+"выберет этот часовой пояс."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Настройка времени"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1278
@@ -2087,6 +2092,10 @@ msgid ""
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
"systems are installed."
msgstr ""
+"Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время "
+"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа установки "
+"решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не установлено "
+"других операционнных систем."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1285
@@ -2099,6 +2108,13 @@ msgid ""
"or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
"local time instead of GMT.</phrase>"
msgstr ""
+"В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу "
+"или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно "
+"показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, "
+"выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, "
+"которые (также) работают под Dos или Windows обычно настроены использовать "
+"локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное "
+"время вместо GMT.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1296
@@ -2109,6 +2125,9 @@ msgid ""
"after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
"to UTC."
msgstr ""
+"Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в "
+"компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если "
+"оно неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1312
@@ -2239,7 +2258,7 @@ msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1382
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
@@ -2249,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть "
"времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся "
"базовая система. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это "
-"может занять какое-то время."
+"может занять определённое время."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1396
@@ -2259,7 +2278,7 @@ msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1398
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"During the Base installation, package unpacking and setup messages are "
"redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by "
@@ -2267,16 +2286,15 @@ msgid ""
"get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Во время установки базовой системы, происходит распаковка пакетов, а "
-"сообщения о настройке переправляются на <userinput>tty3</userinput>. Вы "
-"можете перейти на этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной "
-"процесс установки нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</"
-"keycap></keycombo>."
+"Во время установки базовой системы сообщения о распаковки и настройки "
+"пакетовпереправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на "
+"этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F4</"
+"keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной процесс установки "
+"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1408
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in "
"<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over "
@@ -2284,7 +2302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то "
"сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в "
-"файле <filename>/var/log/messages</filename>."
+"файле <filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1414
@@ -2302,9 +2320,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1427
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
-msgstr "Установка базовой системы"
+msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1428
@@ -2316,12 +2334,18 @@ msgid ""
"longer than installing the base system if you have a slow computer or "
"network."
msgstr ""
+"После установки базовой системы получается рабочая, но ограниченная по "
+"возможностям система. Большинство пользователей хотело бы добавить "
+"дополнительное программное обеспечение, чтобы решить свои задачи, и "
+"программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться "
+"дольше чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер "
+"или соединение с сетью."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1442
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1444
@@ -2342,6 +2366,20 @@ msgid ""
"integrate some additional features (package searching and status checks) in "
"a nice user interface."
msgstr ""
+"В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под "
+"названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>."
+"<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности "
+"устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это более "
+"низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> &mdash; утилита более "
+"высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при необходимости "
+"и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы "
+"пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с "
+"CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие "
+"программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, "
+"<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они "
+"зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для "
+"новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств "
+"(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1468
@@ -2353,12 +2391,17 @@ msgid ""
"configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can "
"examine and edit it to your liking after the install is complete."
msgstr ""
+"Пакету <command>apt</command> нужно указать откуда получать пакеты. "
+"Программа установки делает это автоматически, основываясь на том, с какого "
+"носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле "
+"/etc/apt/sources.list, и вы можете проверить и изменить его по желаю "
+"после завершения установки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1487
@@ -2371,6 +2414,11 @@ msgid ""
"collections of software to quickly set up your computer to perform various "
"tasks."
msgstr ""
+"Во время процесса установки вам будет предложено выбрать дополнительное "
+"программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы "
+"из &num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет "
+"сосредоточиться на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, "
+"чтобы быстро настроить компьютер на выполнение определённых задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1496
@@ -2391,6 +2439,22 @@ msgid ""
"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
"lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
+"Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
+"установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей "
+"подразумевается какая-то работы или задания, которые по вашему требованию "
+"должен выполнять компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего "
+"стола</quote>, служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или "
+"<quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для "
+"предоставления этого списка программа установки просто вызывает "
+"программу <command>tasksel</command>. Она можно запускаться в любое "
+"время после установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы "
+"можете воспользоваться другим более точным инструментом "
+"<command>aptitude</command>. Если "
+"вам нужен какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто "
+"запустите <userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></"
+"userinput>, где <replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого "
+"пакета. </para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+"показано необходимое пространство для возможных задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1521
@@ -2409,6 +2473,8 @@ msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
"to toggle selection of a task."
msgstr ""
+"В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/отмены "
+"задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1535
@@ -2419,6 +2485,10 @@ msgid ""
"un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this "
"point."
msgstr ""
+"Заметим, что некоторые задачи могут быть уже выбраны в зависимости от "
+"характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не согласны "
+"с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже можете "
+"вообще ничего не устанавливать с помощью задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1543
@@ -2429,6 +2499,11 @@ msgid ""
"<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
"information from the user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
+"Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
+"загружается, распаковывается и затем устанавливается программами "
+"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. "
+"Если какой-то программе нужно больше информации от пользователя, "
+"она попросит её во время этого процесса."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1552
@@ -2716,8 +2791,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:1742
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1744
@@ -2759,8 +2833,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1772
@@ -2883,8 +2956,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1844
@@ -3166,8 +3238,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -3182,8 +3253,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2026
@@ -3261,10 +3331,8 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2087
@@ -3272,8 +3340,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2095
@@ -3311,8 +3378,7 @@ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2123
@@ -3338,8 +3404,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2142
@@ -3382,8 +3447,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2178
@@ -3465,19 +3529,19 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2231
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
-msgstr "Завершение установки и перезагрузка"
+msgstr "Завершение установки"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
"consists of tidying up after the &d-i;."
msgstr ""
-"Перед первой загрузкой в только что установленный Debian, нужно ещё "
-"выполнить пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
+"Перед первой загрузкой нужно ещё выполнить пару действий. В основном, это "
+"уборка за &d-i;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2244
@@ -3539,19 +3603,19 @@ msgstr "Сохранение протокола установки"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
"installer/</filename> on your new Debian system."
msgstr ""
"Если установка прошла успешно, файлы протокола установки, созданные во время "
-"процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/debian-"
+"процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/"
"installer/</filename> в новой системе Debian."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2290
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
"allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or "
@@ -3560,11 +3624,10 @@ msgid ""
"an installation report."
msgstr ""
"Выбор <guimenuitem>Сохранить файлы журнала с отладочной информацией</"
-"guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на "
-"дискету<phrase condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой "
-"носитель</phrase>. Это может быть полезно, если вы обнаружили неустранимую "
-"проблему при установке и хотите изучить протокол на другой системе или "
-"послать его вместе с отчётом об ошибке."
+"guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на дискету, "
+"через сеть, на жёсткий диск или другой носитель. Это может быть полезно, "
+"если вы обнаружили неустранимую проблему при установке и хотите изучить "
+"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2310
@@ -3838,180 +3901,3 @@ msgstr ""
"<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке "
"программы установки и большинству людей не нужно так делать."
-#~ msgid "languagechooser"
-#~ msgstr "languagechooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of languages and language variants. The installer will "
-#~ "display messages in the chosen language, unless the translation for that "
-#~ "language is not complete. When a translation is not complete, English "
-#~ "messages are shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет "
-#~ "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. "
-#~ "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском "
-#~ "языке."
-
-#~ msgid "countrychooser"
-#~ msgstr "countrychooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой "
-#~ "живет."
-
-#~ msgid "base-config"
-#~ msgstr "base-config"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides dialogs for setting up the base system packages according to "
-#~ "user preferences. This is normally done after rebooting the computer; it "
-#~ "is the <quote>first run</quote> of the new Debian system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это "
-#~ "происходит после перезагрузки компьютера; это <quote>первый запуск</"
-#~ "quote> новой системы Debian."
-
-#~ msgid "bugreporter"
-#~ msgstr "bugreporter"
-
-#~ msgid "Language selection"
-#~ msgstr "Выбор языка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the first step of the installation, select the language in which you "
-#~ "want the installation process to proceed. The language names are listed "
-#~ "in both English (left side) and in the language itself (right side); the "
-#~ "names on the right side are also shown in the proper script for the "
-#~ "language. The list is sorted on the English names."
-#~ msgstr ""
-#~ "На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь "
-#~ "процесс установки. Названия языков написаны на английском(слева) и на "
-#~ "самом языке (справа); названия справа также показаны в правильном "
-#~ "написании для этого языка. Список отсортирован по английским названиям."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language you choose will be used for the rest of the installation "
-#~ "process, provided a translation of the different dialogs is available. If "
-#~ "no valid translation is available for the selected language, the "
-#~ "installer will default to English. The selected language will also be "
-#~ "used to help select a suitable keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбранный язык будет использован в дальнейшем процессе установки, "
-#~ "предлагая переводы различных диалогов если возможно. Если перевод для "
-#~ "выбранного языка недоступен, по умолчанию используется английский язык. "
-#~ "Выбранный язык также будет использован при выборе подходящей раскладки "
-#~ "клавиатуры."
-
-#~ msgid "Country selection"
-#~ msgstr "Выбор страны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has "
-#~ "more than one country associated with it (true for Chinese, English, "
-#~ "French, and many other languages), you can specify the country here. If "
-#~ "you choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, "
-#~ "you will be presented with a list of all countries, grouped by continent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы выбрали язык (<xref linkend=\"lang-chooser\"/>), на котором "
-#~ "говорят более чем в одной стране (например, китайский, английский, "
-#~ "французский и многие другие языки), здесь вы можете указать страну. Если "
-#~ "вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, то вам "
-#~ "будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selection will be used later in the installation process to pick the "
-#~ "default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic "
-#~ "location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you "
-#~ "can make a different choice. The selected country, together with the "
-#~ "selected language, may also affect locale settings for your new Debian "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора "
-#~ "часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-"
-#~ "зеркала Debian. Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то "
-#~ "вы можете изменить их. Выбранная страна вместе с выбранным языком могут "
-#~ "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no widely accepted standard to identify partitions containing "
-#~ "LVM data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular hardware, "
-#~ "the above procedure for creating physical volumes and volume groups will "
-#~ "not work. There is a good workaround for this limitation, provided you "
-#~ "are familiar with the underlying LVM tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого "
-#~ "стандарта для определения разделов, содержащих данные LVM. Для них не "
-#~ "сработает процедура создания физических томов и групп томов приведённая "
-#~ "выше. В данном случае вы можете решить проблему, если только хорошо "
-#~ "знакомы с утилитами LVM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should "
-#~ "create all the disk partitions for your logical volumes as usual. In the "
-#~ "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be offered "
-#~ "the option to use the partition as a physical volume). When you are done "
-#~ "with creating all your partitions, you should start the logical volume "
-#~ "manager as usual. However, since no physical volumes have been created "
-#~ "you must now access the command shell available on the second virtual "
-#~ "terminal (see <xref linkend=\"shell\"/>) and create them manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для установки с логическими томами на машины Power Macintosh, сначала вы "
-#~ "должны создать все дисковые разделы для логических томов как обычно. В "
-#~ "меню <guimenu>Partition settings</guimenu> для этих разделов выберите "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> (чтобы вам не предлагали использовать раздел "
-#~ "как физический том). После завершения создания нужных разделов, запустите "
-#~ "менеджер логических томов.Однако, так как физические тома ещё не созданы, "
-#~ "вы должны переключиться на вторую виртуальную консоль (смотрите <xref "
-#~ "linkend=\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt "
-#~ "to create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use "
-#~ "the <command>vgcreate</command> command to create each volume group you "
-#~ "want. You can safely ignore any errors about incorrect metadata area "
-#~ "header checksums and fsync failures while doing this. When you have "
-#~ "finished creating all your volume groups, you should go back to the first "
-#~ "virtual terminal and skip directly to the <command>lvmcfg</command> menu "
-#~ "items for logical volume management. You will see your volume groups and "
-#~ "you can create the logical volumes you need as usual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Воспользуйтесь командой <command>pvcreate</command> из командной строки "
-#~ "для создания физического тома на каждый из выбранных разделов. Затем "
-#~ "выполните команду <command>vgcreate</command>, чтобы создатьгруппу томов. "
-#~ "Во время этого процесса вы можете спокойно игнорировать ошибки о "
-#~ "неправильной контрольной сумме области заголовка метаданных и ошибки "
-#~ "fsync. После создания всех групп томов, вы должны вернуться обратно на "
-#~ "первый виртуальный терминал и перейти к элементам меню <command>lvmcfg</"
-#~ "command> менеджера логических томов. Теперь вы должны увидеть группы "
-#~ "томов и можете создавать нужные логические тома обычным образом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no widely accepted standard to identify partitions containing "
-#~ "RAID data on Apple Power Macintosh hardware. This means that &d-i; "
-#~ "currently does not support setting up RAID on this platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого "
-#~ "стандарта для определения разделов, содержащих данные RAID. Поэтому на "
-#~ "данный момент, &d-i; не поддерживает настройку raid на этой платформе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer may fail to detect other operating systems if the "
-#~ "partitions on which they reside are mounted when the detection takes "
-#~ "place. This may occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a "
-#~ "partition containing another operating system in <command>partman</"
-#~ "command>, or if you have mounted partitions manually from a console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Программа установки может не обнаружить операционные системы, если "
-#~ "разделы на которых они расположены, смонтированы до процедуры "
-#~ "обнаружения. Такое может произойти, если в <command>partman</command> вы "
-#~ "выбрали точку монтирования (например /win) для раздела с другой "
-#~ "операционной системой, или если вы смонтировали разделы вручную из "
-#~ "консоли."
-
-#~ msgid "Finishing the First Stage"
-#~ msgstr "Завершение первой стадии"
diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po
index 0f06b3be1..74f1cd466 100644
--- a/po/ru/welcome.po
+++ b/po/ru/welcome.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# translation of welcome.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:50+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
@@ -724,23 +725,23 @@ msgid ""
"the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend="
"\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
-"Выполните саму установку (<xref linkend=\"d-i-intro\"/>). Сюда входит выбор "
-"языка установки, настройка драйверов периферийных устройств, настройка "
-"сетевых соединений для загрузки оставшихся установочных файлов прямо с "
-"сервера Debian (если установка производится не с компакт-диска), создание "
-"разделов на жёстком диске и установка минимальной работающей системы. "
-"(Некоторые советы по настройке разделов для системы Debian можно найти в "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"Выполните саму установку согласно <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Сюда входит "
+"выбор языка установки, настройка драйверов периферийных устройств, настройка "
+"сетевых соединений для загрузки оставшихся файлов установки прямо с сервера "
+"Debian (если установка производится не с компакт-диска), создание разделов "
+"на жёстком диске, установка базовой системы, а затем выбор и установка "
+"задач. (Некоторые советы по настройке разделов для системы Debian можно "
+"найти в <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
#: welcome.xml:456
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
">."
msgstr ""
-"Загрузитесь в вашу только что установленную базовую систему и выполните "
-"несколько дополнительных задач по настройке (<xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+"Загрузите вашу только что установленную базовую систему согласно <xref "
+"linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:464
@@ -951,7 +952,3 @@ msgstr ""
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
"возможности программы тем же путем."
-#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/"
-#~ ">)."