summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r--po/ru/preparing.po76
1 files changed, 22 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 116e53748..e37ebaecc 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# translation of preparing.ru.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:09+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -214,11 +214,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:134
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Load the newly installed system for the first time."
-msgstr ""
-"Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную "
-"настройку системы."
+msgstr "Загрузить только что установленную систему в первый раз."
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
@@ -261,10 +259,14 @@ msgid ""
"to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
"server or a Desktop environment."
msgstr ""
+"Для настройки системы под ваши нужды служит программа <classname>tasksel</"
+"classname>, которая позволяет выбрать для установки различные готовые группы "
+"взаимосвязных программ под задачу, например для веб сервера или настольного "
+"компьютера."
#. Tag: para
#: preparing.xml:163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
"system load, you have only a very basic command line driven system. The "
@@ -274,13 +276,11 @@ msgid ""
"any need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
"Когда <classname>debian-installer</classname> заканчивает работу перед "
-"первой загрузкой системы, у вас пока есть только основа системы с "
-"управлением из командной строки. Графический интерфейс, который показывает "
-"окна на мониторе не будет установлен, если вы не выберите его на последнем "
-"шаге или из <classname>tasksel</classname> или с помощью "
-"<classname>aptitude</classname>. Он необязателен, так как многие системы "
-"&debian; используются как серверы, которым не нужен графический интерфейс "
-"пользователя для работы."
+"первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением из "
+"командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на мониторе "
+"не будет установлен, если вы не выберите его установку в <classname>tasksel</"
+"classname>. Он необязателен, так как многие системы &debian; используются в "
+"качестве серверов, которым не нужен графический интерфейс для работы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:172
@@ -383,8 +383,7 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
-"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:245
@@ -426,8 +425,7 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -546,8 +544,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
-"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:391
@@ -953,8 +950,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr ""
-"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:615
@@ -1535,8 +1531,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:964
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
-"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:978
@@ -2274,8 +2269,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1407
@@ -2576,8 +2570,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2613,8 +2606,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3472,27 +3464,3 @@ msgstr ""
"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
"оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
-#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные "
-#~ "<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на "
-#~ "ваше усмотрение."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
-#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
-#~ "classname>), and setting up the package installation system (using "
-#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
-#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, "
-#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to "
-#~ "choose individual software packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> "
-#~ "заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через "
-#~ "<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью "
-#~ "<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</"
-#~ "classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою "
-#~ "очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора "
-#~ "отдельных пакетов программного обеспечения."