diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-01-05 09:23:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-01-05 09:23:02 +0000 |
commit | 9d5c75f8af693439a6b2706954cb57e6a88be058 (patch) | |
tree | 945010e69047ec563daf5afab585bcfece5074e3 | |
parent | 034ad8dc6f4b1d39d795acc8ddcf0eca083cc453 (diff) | |
download | installation-guide-9d5c75f8af693439a6b2706954cb57e6a88be058.zip |
after sarge
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 907 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 133 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 58 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 76 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 151 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 1722 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 424 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 31 |
10 files changed, 328 insertions, 3275 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 56457ec8f..6bef9f5ad 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of boot-installer.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-26 09:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1025,8 +1025,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1045 #: boot-installer.xml:1866 boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2467 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1052,8 +1051,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:731 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:777 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" " label=newinstall\n" @@ -1135,8 +1133,7 @@ msgstr "" " label=newinstall\n" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" " root=/dev/ram0\n" -" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </" -"phrase>ramdisk_size=12000\"" +" append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para #: boot-installer.xml:777 @@ -1156,7 +1153,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:786 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1174,10 +1171,7 @@ msgstr "" "title New Install\n" "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> и перезагрузите машину. <phrase condition=\"sarge" -"\">Если загрузка завершилась неудачно, то попробуйте добавить " -"<userinput>devfs=mount,dall</userinput> в строку <quote>kernel</quote>. </" -"phrase>" +"</screen></informalexample> и перезагрузите машину." #. Tag: para #: boot-installer.xml:797 @@ -1377,8 +1371,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:938 @@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:969 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" @@ -1444,13 +1437,11 @@ msgid "" "before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</" "userinput>)." msgstr "" -"Информацию о возможных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с " -"<keycap>F2</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </" -"phrase><phrase condition=\"etch\"><keycap>F8</keycap></phrase>. При " -"добавлении параметров загрузки в командную строку, убедитесь, что ввели " -"метод загрузки (по умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед " -"первым параметром (например, <userinput>linux debconf/priority=medium</" -"userinput>)." +"Информацию о доступных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с " +"<keycap>F2</keycap> по <keycap>F8</keycap>. При добавлении параметров " +"загрузки в командную строку убедитесь, что ввели метод загрузки (по " +"умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед первым параметром " +"(например, <userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:978 @@ -3098,8 +3089,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2239 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2245 @@ -3525,7 +3515,7 @@ msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2604 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 " @@ -3539,10 +3529,10 @@ msgstr "" "загрузки<footnote> <para>. Заметим, что ядро позволяет задать только 8 " "параметров в командной строке и 8 переменных среды (включая параметры, " "добавляемые по умолчанию программой установки). Если данные значения " -"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметрые, а ядра версии 2.6 " -"остановятся с ошибкой. <phrase condition=\"etch\">С ядрами 2.6.9 и новее " -"можно использовать 32 параметра в командной строке и 32 переменных среды.</" -"phrase> </para> </footnote>, что может быть полезно." +"превышены, ядра версии 2.4 отбросят все лишние параметры, а ядра версии 2.6 " +"остановятся с ошибкой. С ядрами версии 2.6.9 и новее можно использовать 32 " +"параметра в командной строке и 32 переменных среды. </para> </footnote>, что " +"может быть полезно." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2624 @@ -3954,8 +3944,7 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2871 @@ -4325,7 +4314,7 @@ msgstr "Отчёт об ошибках" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3083 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error " @@ -4335,26 +4324,23 @@ msgid "" "may want to attach this information to the bug report." msgstr "" "Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, " -"полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда " -"можно скопировать системные журналы ошибок и информацию о конфигурации на " -"дискету. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Оттуда можно скопировать " +"полезно войти в меню отчёта об ошибках. Из этого меню можно скопировать " "системные журналы ошибок и информацию о конфигурации из программы установки " -"на дискету или загрузить через веб браузер. </phrase> Эта информация поможет " -"понять, что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об " -"ошибках, то можете приложить эту информацию к отчёту." +"на дискету или загрузить через веб браузер. Эта информация поможет понять, " +"что было не так и как это исправить. Если вы отправляете отчёт об ошибках, " +"то можете приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3094 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" "filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</" "filename> after the computer has been booted into the installed system." msgstr "" "Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/" -"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/debian-" -"installer/</filename> после того, как компьютер загрузит установленную " -"систему." +"var/log/</filename> во время установки, и в <filename>/var/log/installer/</" +"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3105 @@ -4478,15 +4464,3 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." -#~ msgid "" -#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you " -#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=" -#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST" -#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22." -#~ "gz ramdisk from the respective directory." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка " -#~ "ramdisk в нём включена, смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-" -#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. В общем, это " -#~ "означает, что вам нужно использовать initrd22.gz ramdisk из " -#~ "соответствующего каталога." diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index 8332e19c1..a3c3a21ba 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -2,12 +2,13 @@ # translation of boot-new.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:37+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, " "either use your original installation boot media, or insert the custom boot " @@ -51,13 +52,12 @@ msgid "" msgstr "" "Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то вставьте " "загрузочный носитель с программой установки, или специально созданную " -"дискету, если она у вас есть и перезагрузите систему. Вероятно, вам придётся " -"указать некоторые параметры загрузки, например " +"дискету, если она у вас есть, и перезагрузите систему. Вероятно, вам " +"придётся указать некоторые параметры загрузки, например " "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, где " "<replaceable>root</replaceable> — корневой раздел, например <filename>/" -"dev/sda1</filename>. <phrase condition=\"etch\"> Или же смотрите <xref " -"linkend=\"rescue\"/> инструкции по использованию режима восстановления, " -"имеющегося в программе установки. </phrase>" +"dev/sda1</filename>. Или же смотрите <xref linkend=\"rescue\"/> инструкции " +"по использованию режима восстановления, имеющегося в программе установки." #. Tag: title #: boot-new.xml:27 @@ -82,8 +82,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:36 #, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" +msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000" msgstr "" "<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME " "4000/6000" @@ -92,16 +91,13 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:41 #, no-c-format msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162" -msgstr "" -"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" +msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162" #. Tag: para #: boot-new.xml:46 #, no-c-format -msgid "" -"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" -msgstr "" -"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" +msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167" +msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167" #. Tag: title #: boot-new.xml:58 @@ -344,14 +340,15 @@ msgstr "Вход в систему" #. Tag: para #: boot-new.xml:193 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in " "using the personal login and password you selected during the installation " "process. Your system is now ready to use." msgstr "" -"После установки пакетов вам предложат войти в систему. Для входа используйте " -"заданный ранее персональный логин и пароль. Система готова к работе." +"После загрузки системы будет показано приглашение к входу в систему. Для " +"входа используйте персональный логин и пароль, которые вы указали во время " +"процесса установки. Система готова к работе." #. Tag: para #: boot-new.xml:199 @@ -447,875 +444,3 @@ msgstr "" "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/" "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>." -#~ msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration" -#~ msgstr "Настройка базовой системы Debian" - -#~ msgid "" -#~ "After booting, you will be prompted to complete the configuration of your " -#~ "basic system, and then to select what additional packages you wish to " -#~ "install. The application which guides you through this process is called " -#~ "<classname>base-config</classname>. Its concept is very similar to the &d-" -#~ "i; from the first stage. Indeed, <classname>base-config</classname> " -#~ "consists of a number of specialized components, where each component " -#~ "handles one configuration task, contains <quote>hidden menu in the " -#~ "background</quote> and also uses the same navigation system." -#~ msgstr "" -#~ "После загрузки вам предложат выполнить настройку базовой системы и затем " -#~ "выбрать дополнительные пакеты, которые нужно установить. Программа, " -#~ "которая проведёт вас через этот процесс называется <classname>base-" -#~ "config</classname>. Её структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. " -#~ "В частности, <classname>base-config</classname> состоит из " -#~ "специализированных компонентов, каждый компонент выполняет одну задачу " -#~ "настройки, содержит <quote>на заднем плане невидимое меню</quote> и " -#~ "использует ту же самую систему навигации." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point " -#~ "after installation is complete, as root run <userinput>base-config</" -#~ "userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "<classname>base-config</classname> можно запустить в любой момент после " -#~ "завершения установки; от пользователя root выполните команду " -#~ "<userinput>base-config</userinput>." - -#~ msgid "Configuring Your Time Zone" -#~ msgstr "Настройка часового пояса" - -#~ msgid "" -#~ "After a welcome screen, you will be prompted to configure your time zone. " -#~ "First select whether the hardware clock of your system is set to local " -#~ "time or Greenwich Mean Time (GMT or UTC). The time displayed in the " -#~ "dialog may help you decide on the correct option. <phrase arch=\"m68k;" -#~ "powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If " -#~ "you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase " -#~ "arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to " -#~ "local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</" -#~ "phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "После экрана приветствия вам будет предложено настроить часовой пояс. " -#~ "Сперва выберите, что показывают аппаратные часы на вашей системе: " -#~ "локальное время или по Гринвичу (GMT или UTC). Время, отображённое в " -#~ "диалоге, может помочь вам выбрать правильный вариант. <phrase arch=\"m68k;" -#~ "powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно показывают локальное время. " -#~ "Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо " -#~ "GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, которые (кроме Debian) " -#~ "работают под Dos или Windows обычно настроены использовать локальное " -#~ "время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время " -#~ "вместо GMT.</phrase>" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the location selected at the beginning of the installation " -#~ "process, you will next be shown either a single timezone or a list of " -#~ "timezones relevant for that location. If a single timezone is shown, " -#~ "choose <guibutton>Yes</guibutton> to confirm or choose <guibutton>No</" -#~ "guibutton> to select from the full list of timezones. If a list is shown, " -#~ "select your timezone from the list, or select Other for the full list." -#~ msgstr "" -#~ "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет " -#~ "показан либо один часовой пояс, либо список часовых поясов возможных в " -#~ "вашей географической точке. Если показан один часовой пояс, выберите " -#~ "<guibutton>Да</guibutton> для подтверждения или <guibutton>Нет</" -#~ "guibutton> для выбора из полного списка часовых поясов. Если показан " -#~ "список, выберите ваш часовой пояс из списка или выберите " -#~ "<guibutton>Другой</guibutton> для просмотра полного списка." - -#~ msgid "Setting Up Users And Passwords" -#~ msgstr "Добавление пользователей и паролей" - -#~ msgid "Set the Root Password" -#~ msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)" - -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" -#~ "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on " -#~ "your system. The root account should only be used to perform system " -#~ "administration, and only used for as short a time as possible." -#~ msgstr "" -#~ "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая " -#~ "<emphasis>суперпользовательской</emphasis> — это учетная запись, " -#~ "для которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root " -#~ "должна использоваться только для администрирования системы и как можно " -#~ "меньшее время." - -#~ msgid "" -#~ "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " -#~ "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation " -#~ "characters. Take extra care when setting your root password, since it is " -#~ "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " -#~ "information which could be guessed." -#~ msgstr "" -#~ "Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и " -#~ "содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите " -#~ "побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная " -#~ "учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой " -#~ "персональной информации, которую можно угадать." - -#~ msgid "" -#~ "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " -#~ "You should normally never give your root password out, unless you are " -#~ "administering a machine with more than one system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень " -#~ "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, " -#~ "если только вы не администрируете машину вместе с другими системными " -#~ "администратороми." - -#~ msgid "Create an Ordinary User" -#~ msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя" - -#~ msgid "" -#~ "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user " -#~ "account at this point. This account should be your main personal log-in. " -#~ "You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or " -#~ "as your personal login." -#~ msgstr "" -#~ "Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для " -#~ "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в " -#~ "качестве вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</" -#~ "emphasis> использовать учётную запись root в повседневной работе или в " -#~ "качестве персональной учетной записи." - -#~ msgid "" -#~ "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " -#~ "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you " -#~ "might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program " -#~ "— that is a program that takes advantage of your super-user powers " -#~ "to compromise the security of your system behind your back. Any good book " -#~ "on Unix system administration will cover this topic in more detail " -#~ "— consider reading one if it is new to you." -#~ msgstr "" -#~ "Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать " -#~ "использования привилегий root это то, что в качестве root можно очень " -#~ "легко сделать необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом " -#~ "заставить запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> " -#~ "— это программа, которая воспользуется преимуществами ваших " -#~ "возможностей суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой " -#~ "хорошей книге по системному администрированию Unix эта тема " -#~ "рассматривается подробно — прочтите одну из них, если это для вас в " -#~ "новинку." - -#~ msgid "" -#~ "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " -#~ "for a name for the user account; generally your first name or something " -#~ "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " -#~ "prompted for a password for this account." -#~ msgstr "" -#~ "Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя " -#~ "пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то " -#~ "похожее вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной " -#~ "записи." - -#~ msgid "" -#~ "If at any point after installation you would like to create another " -#~ "account, use the <command>adduser</command> command." -#~ msgstr "" -#~ "Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную " -#~ "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>." - -#~ msgid "Setting Up PPP" -#~ msgstr "Настройка PPP" - -#~ msgid "" -#~ "If no network was configured during the first stage of the installation, " -#~ "you will next be asked whether you wish to install the rest of the system " -#~ "using PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with " -#~ "modems. If you configure the modem at this point, the installation system " -#~ "will be able to download additional packages or security updates from the " -#~ "Internet during the next steps of the installation. If you don't have a " -#~ "modem in your computer or if you prefer to configure your modem after the " -#~ "installation, you can skip this step." -#~ msgstr "" -#~ "Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то " -#~ "далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через " -#~ "PPP соединение. PPP — это протокол, используемый для установления " -#~ "удалённого соединения через модем. Если вы настроите модем сейчас, то " -#~ "программа установки сможет загрузить дополнительные пакеты и обновления " -#~ "безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас нет " -#~ "модема или если вы хотите настроить модем после установки, то можете " -#~ "пропустить этот шаг." - -#~ msgid "" -#~ "In order to configure your PPP connection, you will need some information " -#~ "from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, " -#~ "username, password and DNS servers (optional). Some ISPs provide " -#~ "installation guidelines for Linux distributions. You can use that " -#~ "information even if they don't specifically target Debian since most of " -#~ "the configuration parameters (and software) is similar amongst Linux " -#~ "distributions." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы настроить PPP соединение, вам потребуется некоторая информация от " -#~ "провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль " -#~ "и IP адреса DNS серверов (необязательно). Некоторые ISP рассказывают как " -#~ "настроить соединение в Linux для какого-то дистрибутива. Вы можете " -#~ "использовать эту информацию даже если она не относится именно к Debian, " -#~ "так как большинство параметров настройки (и программного обеспечения) " -#~ "одинаковы для всех дистрибутивов Linux." - -#~ msgid "" -#~ "If you do choose to configure PPP at this point, a program named " -#~ "<command>pppconfig</command> will be run. This program helps you " -#~ "configure your PPP connection. <emphasis>Make sure, when it asks you for " -#~ "the name of your dialup connection, that you name it <userinput>provider</" -#~ "userinput>.</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа " -#~ "<command>pppconfig</command>. Она поможет вам настроить PPP соединение. " -#~ "<emphasis>Когда она спросит имя удалённого соединения, укажите имя " -#~ "<userinput>provider</userinput>.</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through " -#~ "a trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for " -#~ "you, see below for detailed instructions." -#~ msgstr "" -#~ "Надеемся, программа <command>pppconfig</command> проведёт вас через " -#~ "настройку PPP соединения без проблем. Однако, если что-то не получится, " -#~ "обратитесь к описанию ниже." - -#~ msgid "" -#~ "In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and " -#~ "editing in GNU/Linux. To view files, you should use <command>more</" -#~ "command>, and <command>zmore</command> for compressed files with a " -#~ "<userinput>.gz</userinput> extension. For example, to view " -#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, type <userinput>zmore README." -#~ "debian.gz</userinput>. The base system comes with an editor named " -#~ "<command>nano</command>, which is very simple to use, but does not have a " -#~ "lot of features. You will probably want to install more full-featured " -#~ "editors and viewers later, such as <command>jed</command>, <command>nvi</" -#~ "command>, <command>less</command>, and <command>emacs</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы настроить PPP, вам нужно знать основы просмотра и редактирования " -#~ "файлов в GNU/Linux. Для просмотра файлов вы должны использовать программу " -#~ "<command>more</command> или <command>zmore</command> для сжатых файлов с " -#~ "расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра " -#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, наберите <userinput>zmore README." -#~ "debian.gz</userinput>. В базовой системе есть редактор, который " -#~ "называется <command>nano</command>; им очень просто пользоваться и он не " -#~ "содержит большого количества функций. Скорее всего позже вы захотите " -#~ "установить более полноценные редакторы и программы просмотра, такие как " -#~ "<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и " -#~ "<command>emacs</command>." - -#~ msgid "" -#~ "Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/" -#~ "dev/modem</userinput> with <userinput>/dev/ttyS<replaceable>#</" -#~ "replaceable></userinput> where <replaceable>#</replaceable> stands " -#~ "for the number of your serial port. In Linux, serial ports are counted " -#~ "from 0; your first serial port <phrase arch=\"i386\">(i.e., " -#~ "<userinput>COM1</userinput>)</phrase> is <filename>/dev/ttyS0</filename> " -#~ "under Linux. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">On Macintoshes with serial " -#~ "ports, the modem port is <filename>/dev/ttyS0</filename> and the printer " -#~ "port is <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> The next step is to " -#~ "edit <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> and insert your " -#~ "provider's phone number, your user-name and password. Please do not " -#~ "delete the <quote>\\q</quote> that precedes the password. It hides the " -#~ "password from appearing in your log files." -#~ msgstr "" -#~ "Отредактируйте <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> и замените " -#~ "<userinput>/dev/modem</userinput> на <userinput>/dev/" -#~ "ttyS<replaceable>#</replaceable></userinput>, где <replaceable>#</" -#~ "replaceable> означает номер вашего последовательного порта. В Linux " -#~ "последовательные порты отсчитываются с 0; первый порт в Linux <phrase " -#~ "arch=\"i386\">(т.е., <userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/" -#~ "dev/ttyS0</filename>. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh с " -#~ "последовательными портами, модемный порт это <filename>/dev/ttyS0</" -#~ "filename>, а порт принтера это <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> " -#~ "Потом отредактируйте <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> и " -#~ "вставьте телефонный номер вашего провайдера, ваше имя пользователя и " -#~ "пароль. Пожалуйста, не удаляйте <quote>\\q</quote> перед паролем. Это не " -#~ "даёт паролю записываться в журнальные файлы." - -#~ msgid "" -#~ "Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode " -#~ "authentication. Others use both. If your provider requires PAP or CHAP, " -#~ "you'll need to follow a different procedure. Comment out everything below " -#~ "the dialing string (the one that starts with <quote>ATDT</quote>) in " -#~ "<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modify <filename>/etc/ppp/" -#~ "peers/provider</filename> as described above, and add <userinput>user " -#~ "<replaceable>name</replaceable></userinput> where <replaceable>name</" -#~ "replaceable> stands for your user-name for the provider you are trying to " -#~ "connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or " -#~ "<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there." -#~ msgstr "" -#~ "Многие провайдеры для входа используют PAP или CHAP вместо режима " -#~ "текстовой аутентификации. Другие используют оба метода. Если ваш " -#~ "провайдер использует PAP или CHAP, нужно следовать другой процедуре. " -#~ "Закомментируйте всё после строки дозвона (это та, которая начинается с " -#~ "<quote>ATDT</quote>) в <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, " -#~ "измените <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> как описано выше и " -#~ "добавьте <userinput>user <replaceable>name</replaceable></userinput>, где " -#~ "<replaceable>name</replaceable> — ваше имя пользователя у " -#~ "провайдера, к которому вы пытаетесь подключиться. Затем отредактируйте " -#~ "<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> или <filename>/etc/ppp/chap-" -#~ "secrets</filename> и введите здесь ваш пароль." - -#~ msgid "" -#~ "You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add " -#~ "your provider's name server (DNS) IP addresses. The lines in <filename>/" -#~ "etc/resolv.conf</filename> are in the following format: " -#~ "<userinput>nameserver <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></" -#~ "userinput> where the <replaceable>x</replaceable>s stand for numbers in " -#~ "your IP address. Optionally, you could add the <userinput>usepeerdns</" -#~ "userinput> option to the <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> " -#~ "file, which will enable automatic choosing of appropriate DNS servers, " -#~ "using settings the remote host usually provides." -#~ msgstr "" -#~ "Также вам надо отредактировать <filename>/etc/resolv.conf</filename> и " -#~ "добавить IP-адреса серверов имён (DNS) вашего провайдера. Строки в " -#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> имеют вид: <userinput>nameserver " -#~ "<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput>, где " -#~ "<replaceable>x</replaceable> нужно заменить на цифры IP-адреса. Также, вы " -#~ "можете добавить параметр <userinput>usepeerdns</userinput> в файл " -#~ "<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, что разрешит автоматический " -#~ "выбор правильных DNS-серверов из настроек, которые обычно передаёт " -#~ "удалённый хост." - -#~ msgid "" -#~ "Unless your provider has a login sequence different from the majority of " -#~ "ISPs, you are done! Start the PPP connection by typing <command>pon</" -#~ "command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> " -#~ "command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root." -#~ msgstr "" -#~ "Если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от " -#~ "большинства других ISP, то всё готово! Для установления PPP соединения " -#~ "наберите <command>pon</command> от пользователя root, и наблюдайте за " -#~ "процессом с помощью команды <command>plog</command>. Для отключения " -#~ "используйте <command>poff</command> опять же от root." - -#~ msgid "" -#~ "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for " -#~ "more information on using PPP on Debian." -#~ msgstr "" -#~ "Файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> содержит " -#~ "более подробную информацию об использовании PPP в Debian." - -#~ msgid "" -#~ "For static SLIP connections, you will need to add the " -#~ "<userinput>slattach</userinput> command (from the <classname>net-tools</" -#~ "classname> package) into <filename>/etc/init.d/network</filename>. " -#~ "Dynamic SLIP will require the <classname>gnudip</classname> package." -#~ msgstr "" -#~ "Для статических соединений SLIP вам надо добавить команду " -#~ "<userinput>slattach</userinput> (из пакета <classname>net-tools</" -#~ "classname>) в <filename>/etc/init.d/network</filename>. Для динамического " -#~ "SLIP требуется пакет <classname>gnudip</classname>." - -#~ msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)" -#~ msgstr "Настройка PPP через Ethernet (PPPOE)" - -#~ msgid "" -#~ "PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. " -#~ "There is currently no support in base configuration to help you set this " -#~ "up. However, the necessary software has been installed, which means you " -#~ "can configure PPPOE manually at this stage of the installation by " -#~ "switching to VT2 and running <command>pppoeconf</command>." -#~ msgstr "" -#~ "PPPOE — это протокол, в котором PPP используется в некоторых " -#~ "широкополосных соединениях. В данный момент, программа установки не " -#~ "поддерживает его настройку. Однако, всё необходимое программное " -#~ "обеспечение уже установлено, а значит, вы можете настроить PPPOE вручную " -#~ "на этом этапе установки, переключившись на VT2 и запустив " -#~ "<command>pppoeconf</command>." - -#~ msgid "Configuring APT" -#~ msgstr "Настройка APT" - -#~ msgid "" -#~ "The main means that people use to install packages on their system is via " -#~ "a program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" -#~ "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that " -#~ "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this " -#~ "package is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a " -#~ "higher-level tool as it will invoke <command>dpkg</command> as " -#~ "appropriate and also because it knows to install other packages which are " -#~ "required for the package you're trying to install, as well as how to " -#~ "retrieve the package from your CD, the network, or wherever. </para> </" -#~ "footnote> Other front-ends for package management, like " -#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> and the older " -#~ "<command>dselect</command> also use and depend on <command>apt-get</" -#~ "command>. These front-ends are recommended for new users, since they " -#~ "integrate some additional features (package searching and status checks) " -#~ "in a nice user interface." -#~ msgstr "" -#~ "В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под " -#~ "названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>." -#~ "<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности " -#~ "устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это " -#~ "более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> — утилита " -#~ "более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при " -#~ "необходимости и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны " -#~ "для работы пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять " -#~ "этот пакет: с CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также " -#~ "используются другие программы управления пакетами, например " -#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> и устаревший " -#~ "<command>dselect</command>: они зависят от <command>apt-get</command>. " -#~ "Эти программы рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе " -#~ "несколько дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) " -#~ "в отличном интерфейсе пользователя." - -#~ msgid "" -#~ "APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. " -#~ "The helper application which assists in this task is called <command>apt-" -#~ "setup</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Для APT должен быть настроен источник из которого будут браться пакеты. С " -#~ "этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>." - -#~ msgid "" -#~ "The next step in your configuration process is to tell APT where other " -#~ "Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any " -#~ "point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by " -#~ "manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Следующим шагом в процессе настройки является указание APT, где можно " -#~ "найти дополнительные пакеты Debian. Заметим, что вы можете запускать эту " -#~ "утилиту в любой момент после установки командой <command>apt-setup</" -#~ "command> или вручную редактировать <filename>/etc/apt/sources.list</" -#~ "filename>." - -#~ msgid "" -#~ "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM " -#~ "should automatically be configured as an apt source without prompting. " -#~ "You will notice this because you will see the CD-ROM being scanned." -#~ msgstr "" -#~ "Если в этот момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот " -#~ "диск должен настроиться автоматически в качестве источника apt без всяких " -#~ "указаний. Вы заметите это потому что увидите обращение к CD-ROM." - -#~ msgid "" -#~ "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of " -#~ "choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a " -#~ "local file system." -#~ msgstr "" -#~ "Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с " -#~ "выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная " -#~ "файловая система." - -#~ msgid "" -#~ "You should know that it's perfectly acceptable to have a number of " -#~ "different APT sources, even for the same Debian archive. <command>apt-" -#~ "get</command> will automatically pick the package with the highest " -#~ "version number given all the available versions. Or, for instance, if you " -#~ "have both an HTTP and a CD-ROM APT source, <command>apt-get</command> " -#~ "should automatically use the local CD-ROM when possible, and only resort " -#~ "to HTTP if a newer version is available there. However, it is not a good " -#~ "idea to add unnecessary APT sources, since this will tend to slow down " -#~ "the process of checking the network archives for new versions." -#~ msgstr "" -#~ "Вы должны знать, что допускается использование нескольких разных " -#~ "источников APT, даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-" -#~ "get</command> автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии " -#~ "среди всех доступных версий. Или, например, если у вас есть и HTTP и CD-" -#~ "ROM источники APT, то <command>apt-get</command> будет автоматически " -#~ "использовать локальный CD-ROM когда это возможно, и обратится к HTTP " -#~ "только если там есть более новая версия. Однако, добавлять ненужные " -#~ "источники APT не очень хорошая идея, поскольку это замедлит процесс " -#~ "поиска более новой версии из-за проверки сетевых архивов." - -#~ msgid "Configuring Network Package Sources" -#~ msgstr "Настройка сетевых источников пакетов" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan on installing the rest of your system via the network, the " -#~ "most common option is to select the <userinput>http</userinput> source. " -#~ "The <userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be " -#~ "somewhat slower making connections." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы планируете установить оставшуюся часть системы из сети, наиболее " -#~ "распространённым вариантом является выбор <userinput>http</userinput> " -#~ "источника. <userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведёт " -#~ "к чуть более медленной установки соединения." - -#~ msgid "" -#~ "The next step during the configuration of network package sources is to " -#~ "tell <command>apt-setup</command> which country you live in. This " -#~ "configures which of the official Debian Internet mirrors you will connect " -#~ "to. Depending on which country you select, you will be presented with a " -#~ "list of possible servers. It's generally fine to pick the one at the top " -#~ "of the list, but any of them should work. Note however that the mirror " -#~ "list provided by the installation was generated when this version of " -#~ "Debian was released and some mirrors may no longer be available." -#~ msgstr "" -#~ "Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является " -#~ "указание <command>apt-setup</command> в какой стране вы живёте. Это " -#~ "определяет к какому официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы " -#~ "будете подключены. В зависимости от выбранной страны, вам будет предложен " -#~ "список возможных серверов. Обычно, хорошим является выбор одного из " -#~ "верхних в списке, хотя любой из них должен работать. Обратите внимание на " -#~ "то, что список серверов-зеркал, предлагаемых программой установки, " -#~ "формировался во время выпуска этой версии Debian, и некоторые из серверов-" -#~ "зеркал могут уже не работать." - -#~ msgid "" -#~ "After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server " -#~ "should be used. A proxy server is a server that will forward all your " -#~ "HTTP and/or FTP requests to the Internet and is most often used to " -#~ "regulate and optimize access to the Internet on corporate networks. In " -#~ "some networks only the proxy server is allowed access to the Internet, in " -#~ "which case you will have to enter the name of the proxy server. You may " -#~ "also have to include an user name and password. Most home users will not " -#~ "need to specify a proxy server, although some ISPs may provide proxy " -#~ "servers for their users." -#~ msgstr "" -#~ "После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать " -#~ "прокси сервер. Прокси сервер — это сервер, который будет направлять " -#~ "все ваши HTTP и/или FTP запросы в Интернет и наиболее часто используется " -#~ "для упорядоченного и оптимизированного доступа в Интернет из " -#~ "корпоративных сетей. В некоторых сетях только прокси серверу разрешён " -#~ "доступ в Интернет. Также, вам может потребоваться имя и пароль. " -#~ "Большинству домашних пользователей не нужно указывать прокси сервер, хотя " -#~ "некоторые провайдеры Интернет предоставляют прокси сервера для своих " -#~ "пользователей." - -#~ msgid "" -#~ "After you select a mirror, your new network package source will be " -#~ "tested. If all goes well, you will be prompted whether you want to add " -#~ "another package source. If you have any problems using the package source " -#~ "you selected, try using a different mirror (either from your country list " -#~ "or from the global list), or try using a different network package source." -#~ msgstr "" -#~ "После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого " -#~ "источника пакетов. Если всё нормально, вам будет предложено добавить " -#~ "другой сетевой источник. Если у вас возникли какие-то проблемы с " -#~ "источником пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из " -#~ "списка для вашей страны или из глобального списка) или попробуйте перейти " -#~ "на другой сетевой источник пакетов." - -#~ msgid "Package Installation" -#~ msgstr "Установка пакетов" - -#~ msgid "" -#~ "Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations " -#~ "offered by Debian. You could always choose, package by package, what you " -#~ "want to install on your new machine. This is the purpose of the " -#~ "<command>aptitude</command> program, described below. But this can be a " -#~ "long task with around &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian!" -#~ msgstr "" -#~ "Далее вам будет предложено несколько предопределённых компоновок " -#~ "программного обеспечения, предлагаемого Debian. Вы всегда можете выбрать " -#~ "требуемые для установки на машину пакеты по отдельности. Для этого " -#~ "предназначена программа <command>aptitude</command>, описанная ниже. Но " -#~ "это может занять много времени, так как в Debian сейчас включено &num-of-" -#~ "distrib-pkgs; пакетов!" - -#~ msgid "" -#~ "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " -#~ "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent " -#~ "a number of different jobs or things you want to do with your computer, " -#~ "such as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or " -#~ "<quote>print server</quote><footnote> <para> You should know that to " -#~ "present this list, <command>base-config</command> is merely invoking the " -#~ "<command>tasksel</command> program. For manual package selection, the " -#~ "<command>aptitude</command> program is being run. Any of these can be run " -#~ "at any time after installation to install (or remove) more packages. If " -#~ "you are looking for a specific single package, after installation is " -#~ "complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</" -#~ "replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the " -#~ "name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref " -#~ "linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the " -#~ "available tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже " -#~ "установить дополнительно какие-то определённые пакеты. В общем, под " -#~ "задачей подразумевается какая-то работа или вещь, которую по вашему " -#~ "требованию должен выполнять компьютер, например предоставлять " -#~ "<quote>среду рабочего стола</quote>, служить в качестве <quote>веб " -#~ "сервера</quote> или <quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы " -#~ "должны знать, что для предоставления этого списка <command>base-config</" -#~ "command> просто вызывает программу <command>tasksel</command>. Для " -#~ "ручного выбора пакетов запускается программа <command>aptitude</command>. " -#~ "Также, их можно запускать в любое время после установки, чтобы установить " -#~ "(или удалить) некоторые пакеты. Если вам нужен какой-то определённый " -#~ "пакет, то после завершения установки просто запустите <userinput>apt-get " -#~ "install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, где " -#~ "<replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого пакета. </" -#~ "para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " -#~ "показано необходимое для имеющихся задач пространство." - -#~ msgid "" -#~ "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At " -#~ "this point, <command>aptitude</command> will install the packages you've " -#~ "selected." -#~ msgstr "" -#~ "После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь " -#~ "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. " - -#~ msgid "" -#~ "Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or " -#~ "required priority packages that are not yet present on your system will " -#~ "be installed. This functionality is the same as running " -#~ "<userinput>tasksel -ris</userinput> at the command line, and currently " -#~ "involves a download of about 37M of archives. You will be shown the " -#~ "number of packages to be installed, and how many kilobytes of packages, " -#~ "if any, need to be downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все пакеты со " -#~ "стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в системе. " -#~ "Это то же самое, что запуск в командной строке <userinput>tasksel -ris</" -#~ "userinput>, и в настоящий момент вызывает загрузку приблизительно 37МБ " -#~ "архивов. Вам будет показано число устанавливаемых пакетов и сколько " -#~ "килобайт пакетов нужно загрузить." - -#~ msgid "" -#~ "If you do want to choose what to install on a package by package basis, " -#~ "select the <quote>manual package selection</quote> option in " -#~ "<command>tasksel</command>. If you select one or more tasks alongside " -#~ "this option, <command>aptitude</command> will be called with the " -#~ "<command>--visual-preview</command> option. This means you will be able " -#~ "to review<footnote> <para> You can also change the default selections. If " -#~ "you would like to select any additional package, use <menuchoice> " -#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </" -#~ "menuchoice>. </para> </footnote> the packages that are to be installed. " -#~ "If you do not select any tasks, the normal <command>aptitude</command> " -#~ "screen will be displayed. After making your selections you should press " -#~ "<quote><userinput>g</userinput></quote> to start the download and " -#~ "installation of packages." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в " -#~ "<command>tasksel</command> выберите <quote>выбор пакетов вручную</quote>. " -#~ "Если вы выбрали одну или более задач помимо этого, то <command>aptitude</" -#~ "command> будет вызвана с параметром <command>--visual-preview</command>. " -#~ "То есть вы сможете просмотреть<footnote> <para> Также вы можете изменить " -#~ "выбор по умолчанию. Если вы хотите выбрать какой-то пакет, в меню " -#~ "выберите <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package " -#~ "View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> </footnote> список пакетов, " -#~ "которые будут установлены. Если вы не выбрали ни одной задачи, то будет " -#~ "показан обычный экран <command>aptitude</command>. После выбора всех " -#~ "пакетов вы должны нажать <quote><userinput>g</userinput></quote>, чтобы " -#~ "запустить процесс загрузки и установки пакетов." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose <quote>manual package selection</quote> <emphasis>without</" -#~ "emphasis> selecting any tasks, no packages will be installed by default. " -#~ "This means you can use this option if you want to install a minimal " -#~ "system, but also that the responsibility for selecting any packages not " -#~ "installed as part of the base system (before the reboot) that might be " -#~ "required for your system lies with you." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы предпочли <quote>выбор пакетов вручную</quote> и <emphasis>не " -#~ "выбрали</emphasis> ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено " -#~ "ни одного пакета. Этот вариант можно использовать для установки " -#~ "минимальной системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, " -#~ "которые не устанавливаются как часть базовой системы (перед " -#~ "перезагрузкой) лежит полностью на вас." - -#~ msgid "" -#~ "Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small " -#~ "minority are covered by tasks offered in the Task Installer. To see " -#~ "information on more packages, either use <userinput>apt-cache search " -#~ "<replaceable>search-string</replaceable></userinput> for some given " -#~ "search string (see the <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</" -#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> man page), or run " -#~ "<command>aptitude</command> as described below." -#~ msgstr "" -#~ "Из &num-of-distrib-pkgs; пакетов, доступных в Debian, только малая часть " -#~ "выбирается с помощью задач. Чтобы посмотреть информацию об остальных " -#~ "пакетах, используйте <userinput>apt-cache search <replaceable>строка " -#~ "поиска</replaceable></userinput> (смотрите man-страницу <citerefentry> " -#~ "<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" -#~ "citerefentry>), либо запустите <command>aptitude</command> как это " -#~ "описано ниже." - -#~ msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>" -#~ msgstr "" -#~ "Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>" - -#~ msgid "" -#~ "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. " -#~ "<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set " -#~ "of packages matching given criteria (for advanced users), or whole tasks." -#~ msgstr "" -#~ "<command>Aptitude</command> — это новая программа управления " -#~ "пакетами. <command>aptitude</command> позволяет вам выбирать " -#~ "индивидуальные пакеты, наборы пакетов, соответствующие заданным критериям " -#~ "(для опытных пользователей) или по задаче." - -#~ msgid "" -#~ "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> " -#~ "<thead> <row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> " -#~ "<tbody> <row> <entry><keycap>Up</keycap>, <keycap>Down</keycap></entry> " -#~ "<entry>Move selection up or down.</entry> </row><row> <entry>&enterkey;</" -#~ "entry> <entry>Open/collapse/activate item.</entry> </row><row> " -#~ "<entry><keycap>+</keycap></entry> <entry>Mark package for installation.</" -#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>-</keycap></entry> <entry>Mark package " -#~ "for removal.</entry> </row><row> <entry><keycap>d</keycap></entry> " -#~ "<entry>Show package dependencies.</entry> </row><row> <entry><keycap>g</" -#~ "keycap></entry> <entry>Actually download/install/remove packages.</entry> " -#~ "</row><row> <entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Quit current view.</" -#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Activate " -#~ "menu.</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> For more commands " -#~ "see the online help under the <keycap>?</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Часто используемые сочетания клавиш: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> " -#~ "<thead> <row> <entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry> </row> </" -#~ "thead> <tbody> <row> <entry><keycap>Вверх</keycap>, <keycap>Вниз</" -#~ "keycap></entry> <entry>Переместить выделение вверх или вниз.</entry> </" -#~ "row><row> <entry>&enterkey;</entry> <entry>Открыть/развернуть/" -#~ "активировать пункт.</entry> </row><row> <entry><keycap>+</keycap></entry> " -#~ "<entry>Пометить пакет для установки.</entry> </row><row> <entry><keycap>-" -#~ "</keycap></entry> <entry>Пометить пакет для удаления.</entry> </row><row> " -#~ "<entry><keycap>d</keycap></entry> <entry>Показать зависимости пакета.</" -#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Выполнить " -#~ "загрузку/установку/удаление пакетов.</entry> </row><row> " -#~ "<entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Выход из текущего вида.</entry> " -#~ "</row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Активация меню.</" -#~ "entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Остальные команды " -#~ "смотрите в справке к программе вызываемой по клавише <keycap>?</keycap>." - -#~ msgid "Prompts During Software Installation" -#~ msgstr "Вопросы во время установки программ" - -#~ msgid "" -#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> or " -#~ "<command>aptitude</command> is downloaded, unpacked and then installed in " -#~ "turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> " -#~ "programs. If a particular program needs more information from the user, " -#~ "it will prompt you during this process. You might also want to keep an " -#~ "eye on the output during the process, to watch for any installation " -#~ "errors (although you will be asked to acknowledge errors which prevented " -#~ "a package's installation)." -#~ msgstr "" -#~ "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> " -#~ "или <command>aptitude</command> загружается, распаковывается и затем " -#~ "устанавливается программами <command>apt-get</command> и <command>dpkg</" -#~ "command>. Если какой-то программе нужно больше информации от " -#~ "пользователя, она попросит её во время этого процесса. Также вы можете " -#~ "наблюдать за процессом установки, чтобы увидеть возможные ошибки (хотя, " -#~ "вас всё равно спросят что делать с ошибкой, которая мешает установке " -#~ "пакета)." - -#~ msgid "Settings for the X Server" -#~ msgstr "Настройка X сервера" - -#~ msgid "" -#~ "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software " -#~ "doesn't calculate appropriate video settings. You will need to choose the " -#~ "<guimenuitem>Advanced</guimenuitem> option during configuration of the " -#~ "video settings. For the monitor's horizontal sync range, enter " -#~ "59–63. You can leave the default for vertical refresh range." -#~ msgstr "" -#~ "На iMac, а также на некоторых старых Macintosh, программа X сервер " -#~ "неправильно вычисляет видеопараметры. Вы должны выбрать опцию " -#~ "<guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem> во время настройки " -#~ "видеопараметров. Для дипазона частот горизонтальной синхронизации " -#~ "монитора введите 59–63. Для диапазона частот вертикальной развертки " -#~ "можно оставить значения по умолчанию." - -#~ msgid "" -#~ "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>." - -#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" -#~ msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)" - -#~ msgid "" -#~ "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " -#~ "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of " -#~ "the installation process. The standard mail transport agent in Debian is " -#~ "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy " -#~ "to learn." -#~ msgstr "" -#~ "Сегодня электронная почта (email) — это очень важная часть жизни " -#~ "многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian " -#~ "производится как одна из частей процесса установки. Стандартной " -#~ "программой доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это " -#~ "относительно маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа." - -#~ msgid "" -#~ "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to " -#~ "any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some " -#~ "system utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, " -#~ "<command>aide</command>, …) may send you important notices via " -#~ "email." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не " -#~ "подключён к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые " -#~ "системные утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</" -#~ "command>, <command>aide</command>, …) смогут отправлять вам важные " -#~ "извещения по электронной почте." - -#~ msgid "" -#~ "So on the first screen you will be presented with several common mail " -#~ "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" -#~ msgstr "" -#~ "На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. " -#~ "Выберите тот, который подходит вам больше всего:" - -#~ msgid "internet site" -#~ msgstr "интернет-сайт" - -#~ msgid "" -#~ "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " -#~ "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few " -#~ "basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for " -#~ "which you accept or relay mail." -#~ msgstr "" -#~ "Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую " -#~ "по протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных " -#~ "вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для " -#~ "которых вы принимаете или передаёте почту." - -#~ msgid "mail sent by smarthost" -#~ msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)" - -#~ msgid "" -#~ "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, " -#~ "called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. " -#~ "Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, " -#~ "so you don't need to be permanently online. That also means you have to " -#~ "download your mail from the smarthost via programs like fetchmail. This " -#~ "option is suitable for dial-up users." -#~ msgstr "" -#~ "По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, " -#~ "называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за " -#~ "вас. Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему " -#~ "компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также " -#~ "означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ " -#~ "типа fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют " -#~ "модемное подключение по телефонной линии." - -#~ msgid "local delivery only" -#~ msgstr "доставка только локальной почты" - -#~ msgid "" -#~ "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " -#~ "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is " -#~ "highly recommended, because some system utilities may send you various " -#~ "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</" -#~ "quote>). This option is also convenient for new users, because it doesn't " -#~ "ask any further questions." -#~ msgstr "" -#~ "Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между " -#~ "локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, " -#~ "этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные " -#~ "утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: " -#~ "<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым " -#~ "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов." - -#~ msgid "no configuration at this time" -#~ msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" - -#~ msgid "" -#~ "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " -#~ "This will leave you with an unconfigured mail system — until you " -#~ "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may " -#~ "miss some important messages from your system utilities." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это " -#~ "оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не " -#~ "настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете " -#~ "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит." - -#~ msgid "" -#~ "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer " -#~ "setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/" -#~ "exim4</filename> directory after the installation is complete. More " -#~ "information about <command>exim4</command> may be found under <filename>/" -#~ "usr/share/doc/exim4</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая " -#~ "настройка, то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы " -#~ "конфигурации в каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную " -#~ "информацию про <command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/" -#~ "share/doc/exim4</filename>." diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index b4229898a..52f90048a 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -2,12 +2,12 @@ # translation of install-methods.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -310,8 +310,7 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "" -"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:250 @@ -754,17 +753,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:535 #, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:541 #, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:546 @@ -1031,7 +1027,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:724 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1047,9 +1043,7 @@ msgstr "" "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n" "</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить " "значение параметра <userinput>ramdisk_size</userinput> в зависимости от " -"загружаемого образа. <phrase condition=\"sarge\">Если загрузка завершилась " -"неудачно, попробуйте добавить <userinput>devfs=mount,dall</userinput> в " -"строку <quote>append</quote>.</phrase>" +"загружаемого образа." #. Tag: para #: install-methods.xml:743 @@ -1174,7 +1168,7 @@ msgstr "необязательные модули ядра" #. Tag: para #: install-methods.xml:817 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " "following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1202,9 +1196,7 @@ msgstr "" "image=/vmlinux\n" " label=install\n" " initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n" -" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n" -" read-only\n" +" initrd-size=10000 read-only\n" "</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить " "параметр <userinput>initrd-size</userinput>, в зависимости от загружаемого " "образа." @@ -2500,108 +2492,3 @@ msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, " -#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk " -#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. " -#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to " -#~ "preconfigure kernel module parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Хотя большинство диалогов &d-i; могут быть заполнены автоматически, есть " -#~ "несколько исключений. Вы можете переразмечать весь диск или использовать " -#~ "только его свободное пространство, но невозможно использовать " -#~ "существующие разделы. В настоящий момент невозможно автоматически " -#~ "настроить RAID и LVM. Также, за исключением сетевых модулей ядра, " -#~ "невозможна предварительная настройка параметров модулей ядра." - -#~ msgid "" -#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-" -#~ "selections command. A well documented and working example that you can " -#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Файл автоматической установки содержит команды, которые понимает " -#~ "программа debconf-set-selections. Хорошо документированный и рабочий " -#~ "пример, который вы можете отредактировать, находится в <xref linkend=" -#~ "\"example-preseed\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that " -#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use " -#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-" -#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the " -#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: " -#~ "<informalexample><screen>\n" -#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will " -#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref " -#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users." -#~ msgstr "" -#~ "Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, " -#~ "которые можно использовать в файле автоматической установки — это " -#~ "выполнить один раз установку вручную, а затем воспользоваться " -#~ "<filename>debconf-get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-" -#~ "utils</classname>, чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /" -#~ "var/log/debian-installer/cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n" -#~ "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</" -#~ "replaceable>\n" -#~ "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>\n" -#~ "</screen></informalexample> Однако, созданный таким образом файл будет " -#~ "содержать некоторые элементы, которые не должны обрабатываться, и файл в " -#~ "<xref linkend=\"example-preseed\"/> — лучшее место для начала для " -#~ "большинства пользователей." - -#~ msgid "" -#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and " -#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. " -#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the " -#~ "installer at boot time to tell it to use the file." -#~ msgstr "" -#~ "Как только у вас появился файл автоматической установки, вы можете " -#~ "отредактировать его по своему усмотрению и поместить его на веб сервер " -#~ "или скопировать его на загрузочный носитель с программой установки. После " -#~ "размещения файла нужно передать его как параметр программе установки во " -#~ "время загрузки." - -#~ msgid "" -#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the " -#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot " -#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the " -#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is " -#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without " -#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to " -#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. " -#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы программа установки загружала файл автоматической установки из " -#~ "сети, добавьте preseed/url=http://url/to/preseed.cfg к параметрам " -#~ "загрузки ядра. Естественно, автоматическая установка не начнётся пока " -#~ "программа установки не настроит сеть, чтобы загрузить этот файл, поэтому " -#~ "лучше чтобы программа установки настроила сеть по DHCP автоматически. Вы " -#~ "можете захотеть установить приоритет установки в критический, чтобы " -#~ "избежать лишних вопросов пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref " -#~ "linkend=\"installer-args\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the " -#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for " -#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and " -#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg" -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы добавить файл автоматической установки на CD, вам потребуется " -#~ "изменить ISO образ. Подробности смотрите на странице руководства mkisofs. " -#~ "Или же запишите файл автоматической установки на дискету и используйте " -#~ "preseed/file=/floppy/preseed.cfg" - -#~ msgid "" -#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy " -#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit " -#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the " -#~ "kernel boot parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы можете загружаться с карты памяти USB, то просто скопируйте файл " -#~ "автоматической установки в файловую систему карты памяти, и " -#~ "отредактируйте файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed." -#~ "cfg в параметра загрузки ядра." diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 8a067189c..34b3cf3b1 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -2,12 +2,12 @@ # translation of installation-howto.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-21 11:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Установка" #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " @@ -394,15 +394,10 @@ msgstr "" "После запуска программа установки выводит приветствие. Нажмите &enterkey; " "для загрузки, или прочитайте инструкции про другие методы загрузки и " "параметры (смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> " -"<phrase condition=\"sarge\"> Если вы хотите использовать ядро 2.6, наберите " -"<userinput>linux26</userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. " -"</phrase> <phrase condition=\"etch\"> Если вы хотите использовать ядро 2.4, " -"наберите <userinput>install24</userinput> в строке приглашения <prompt>boot:" -"</prompt>. </phrase> <footnote> <para> <phrase condition=\"sarge\"> Ядро 2.6 " -"доступно в большинстве методов загрузки, кроме загрузки с дискет. </phrase> " -"<phrase condition=\"etch\"> Ядро 2.6 является ядром по умолчанию в " -"большинстве методов загрузки, кроме загрузки с дискет. </phrase></para> </" -"footnote> </phrase>" +"Если вы хотите использовать ядро версии 2.4, наберите <userinput>install24</" +"userinput> в строке приглашения <prompt>boot:</prompt>. <footnote><para> " +"Ядро версии 2.6 является ядром по умолчанию в большинстве методов загрузки, " +"кроме загрузки с дискет. </para></footnote> </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:228 @@ -570,10 +565,14 @@ msgid "" "reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run " "<command>reportbug installation-report</command>." msgstr "" +"Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите " +"время и отправьте нам отчёт. Самый простой путь отправки отчёта — " +"установка пакета reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>) и " +"запуск команды <command>reportbug installation-report</command>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" "installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, " @@ -581,12 +580,11 @@ msgid "" "to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend=" "\"problem-report\"/>." msgstr "" -"Если вы не добрались до base-config или столнулись с другой проблемой, то " -"вероятно обнаружили ошибку в debian-installer. Для улучшения программы " -"установки необходимо, чтобы мы узнали об этом, поэтому, пожалуйста потратьте " -"время, чтобы сообщить об ошибке. Вы можете использовать отчёт об установке, " -"чтобы сообщить о проблеме; если установка полностью провалилась, смотрите " -"<xref linkend=\"problem-report\"/>." +"Если завершить установку не получилось, то вероятно вы обнаружили ошибку в " +"debian-installer. Для улучшения программы установки необходимо, чтобы мы " +"узнали об этом, поэтому, пожалуйста, сообщите об ошибке. Вы можете " +"использовать отчёт об установке, чтобы сообщить о проблеме; если установить " +"вообще ничего не удалось, смотрите <xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title #: installation-howto.xml:328 @@ -605,25 +603,3 @@ msgstr "" "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install" "\"/>." -#~ msgid "" -#~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time " -#~ "to provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a " -#~ "template named <filename>install-report.template</filename> in the " -#~ "<filename>/root</filename> directory of a freshly installed system. " -#~ "Please fill it out and file it as a bug against the package " -#~ "<classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref " -#~ "linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> The " -#~ "simplest way to do so is to install the reportbug package (<command>apt-" -#~ "get install reportbug</command>), and run <command>reportbug installation-" -#~ "report</command>. </phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, " -#~ "найдите время и отправьте нам отчёт. <phrase condition=\"sarge\"> В " -#~ "только что установленной системе в каталоге <filename>/root</filename> " -#~ "лежит файл шаблона <filename>install-report.template</filename>. " -#~ "Заполните его и отправьте как сообщение об ошибке в пакете " -#~ "<classname>installation-reports</classname> (смотрите <xref linkend=" -#~ "\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Самый простой " -#~ "путь отправки отчёта об установке — установка пакета reportbug " -#~ "(<command>apt-get install reportbug</command>) и запуск команды " -#~ "<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>" diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index cca67fcab..ae1cee8ba 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of post-install.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-09 17:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -725,17 +725,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:454 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " "For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " "documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." msgstr "" -"<phrase condition=\"etch\">Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.</" -"phrase>Полная информация о <classname>kernel-package</classname> лежит в " -"каталоге <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в <ulink url=\"&url-kernel-" +"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Полная информация о " +"<classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге <filename>/usr/share/" +"doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title #: post-install.xml:470 @@ -857,3 +857,4 @@ msgstr "" "очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные " "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." + diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index 116e53748..e37ebaecc 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -2,12 +2,12 @@ # translation of preparing.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:09+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -214,11 +214,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Load the newly installed system for the first time." -msgstr "" -"Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную " -"настройку системы." +msgstr "Загрузить только что установленную систему в первый раз." #. Tag: para #: preparing.xml:141 @@ -261,10 +259,14 @@ msgid "" "to choose to install various predefined bundles of software like a Web " "server or a Desktop environment." msgstr "" +"Для настройки системы под ваши нужды служит программа <classname>tasksel</" +"classname>, которая позволяет выбрать для установки различные готовые группы " +"взаимосвязных программ под задачу, например для веб сервера или настольного " +"компьютера." #. Tag: para #: preparing.xml:163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first " "system load, you have only a very basic command line driven system. The " @@ -274,13 +276,11 @@ msgid "" "any need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Когда <classname>debian-installer</classname> заканчивает работу перед " -"первой загрузкой системы, у вас пока есть только основа системы с " -"управлением из командной строки. Графический интерфейс, который показывает " -"окна на мониторе не будет установлен, если вы не выберите его на последнем " -"шаге или из <classname>tasksel</classname> или с помощью " -"<classname>aptitude</classname>. Он необязателен, так как многие системы " -"&debian; используются как серверы, которым не нужен графический интерфейс " -"пользователя для работы." +"первой загрузкой системы, у вас есть только основа системы с управлением из " +"командной строки. Графический интерфейс, который показывает окна на мониторе " +"не будет установлен, если вы не выберите его установку в <classname>tasksel</" +"classname>. Он необязателен, так как многие системы &debian; используются в " +"качестве серверов, которым не нужен графический интерфейс для работы." #. Tag: para #: preparing.xml:172 @@ -383,8 +383,7 @@ msgstr "Руководство по установке" #: preparing.xml:239 #, no-c-format msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format." -msgstr "" -"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." +msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF." #. Tag: itemizedlist #: preparing.xml:245 @@ -426,8 +425,7 @@ msgstr "Техническая документация" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "" -"Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего " "аппаратного обеспечения." @@ -546,8 +544,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению #: preparing.xml:386 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." -msgstr "" -"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." +msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением." #. Tag: para #: preparing.xml:391 @@ -953,8 +950,7 @@ msgstr "" msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " "Service) server." -msgstr "" -"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." +msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер." #. Tag: para #: preparing.xml:615 @@ -1535,8 +1531,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:964 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." -msgstr "" -"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." +msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian." #. Tag: title #: preparing.xml:978 @@ -2274,8 +2269,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "" -"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" +msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой" #. Tag: para #: preparing.xml:1407 @@ -2576,8 +2570,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте #. Tag: para #: preparing.xml:1609 #, no-c-format -msgid "" -"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню " "настройки SCSI." @@ -2613,8 +2606,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз #. Tag: para #: preparing.xml:1633 #, no-c-format -msgid "" -"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке." #. Tag: para @@ -3472,27 +3464,3 @@ msgstr "" "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной " "оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or " -#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion." -#~ msgstr "" -#~ "Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные " -#~ "<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на " -#~ "ваше усмотрение." - -#~ msgid "" -#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> " -#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</" -#~ "classname>), and setting up the package installation system (using " -#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</" -#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, " -#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to " -#~ "choose individual software packages." -#~ msgstr "" -#~ "При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> " -#~ "заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через " -#~ "<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью " -#~ "<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</" -#~ "classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою " -#~ "очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора " -#~ "отдельных пакетов программного обеспечения." diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index cb3e1cd7e..11fd475da 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of preseed.po to Russian -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-10 16:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Введение" #. Tag: para #: preseed.xml:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the " "installation process, without having to manually enter the answers while the " @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" msgstr "" "Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на " "вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее " -"типичных установок, а также предлагает дополнительные возможности, " +"типичных установок, а также предоставляет дополнительные возможности, " "недоступные во время обычной установки." #. Tag: title @@ -153,10 +153,8 @@ msgstr "netboot" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 @@ -274,22 +272,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:221 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot " "at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> " "filesystem has been unmounted" msgstr "" -"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого " -"этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой " -"системы в <filename>/target</filename>" +"<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается перед перезагрузкой " +"в конце установки, но перед размонтированием файловой системы в <filename>/" +"target</filename>" #. Tag: title #: preseed.xml:231 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:232 @@ -584,8 +581,7 @@ msgstr "Значения для типов шаблонов" #: preseed.xml:376 #, no-c-format msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "" -"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" +msgstr "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" #. Tag: para #: preseed.xml:379 @@ -613,9 +609,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:397 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Contents of the preseed file" -msgstr "Загрузка файла ответов" +msgstr "Содержимое файла ответов" #. Tag: para #: preseed.xml:403 @@ -1056,21 +1052,21 @@ msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para #: preseed.xml:537 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " "configuration options is fully automated based on your installation method " "and answers to earlier questions. Only the three variables below are " "relevant for preseeding." msgstr "" -"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные " -"параметры вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов " -"на ранее заданные вопросы. Для автоматического конфигурирования доступны " -"только два параметра." +"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных " +"параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода " +"установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического " +"конфигурирования доступны только три параметра." #. Tag: screen #: preseed.xml:545 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -1079,9 +1075,12 @@ msgid "" "# than security.debian.org.\n" "#d-i apt-setup/security_host string" msgstr "" -"# вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" +"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать другой\n" +"# сервер, не security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" #. Tag: title #: preseed.xml:550 @@ -1180,8 +1179,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:580 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -1313,20 +1311,19 @@ msgstr "Laptop (для ноутбука)" #. Tag: para #: preseed.xml:635 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " "<userinput>Standard system</userinput> task." msgstr "" -"Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не " -"выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то " -"другим способом. Мы рекомендует всегда включать задачу <userinput>Standard " -"system</userinput>." +"Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку " +"списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать " +"задачу <userinput>Standard system</userinput>." #. Tag: screen #: preseed.xml:643 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" @@ -1337,15 +1334,8 @@ msgid "" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"# Не показывать вводное сообщение.\n" -"base-config base-config/intro note\n" -"\n" -"# Не показывать последнее сообщение.\n" -"base-config base-config/login note\n" -"\n" -"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n" -"# сразу после завершения работы base-config.\n" -"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" "\n" "# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" "# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" @@ -1522,7 +1512,7 @@ msgstr "Команды оболочки" #. Tag: screen #: preseed.xml:695 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" @@ -1543,30 +1533,21 @@ msgid "" msgstr "" "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n" "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" -"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из " -"надёжных\n" -"# источников! Для использования дома, и потому что это обычно полезно, " -"здесь\n" -"# показано как запускать свои команды оболочки внутри программы установки\n" -"# автоматически.\n" +"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n" +"# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n" +"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n" +"# программы установки автоматически.\n" "\n" "# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" "# чтения файла ответов.\n" "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" "\n" "# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" -"# есть рабочий каталог /target.\n" -"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -"\n" -"# Эта команда выполняется сразу после запуска base-config.\n" -"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -"\n" -"# Эта команда выполняется после завершения работы base-config, но перед\n" -"# приглашением к входу в систему. Это хороший момент для установки нужных " -"пакетов\n" -"# или изменения настроек системы.\n" -"#base-config base-config/late_command \\\n" -"# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" +"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n" +"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n" +"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n" +"# запуска команд в целевой системе.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title #: preseed.xml:700 @@ -1630,47 +1611,3 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -#~ msgid "" -#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked " -#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into " -#~ "the new system) and the second stage." -#~ msgstr "" -#~ "Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, " -#~ "задаваемые как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую " -#~ "систему) так и на втором." - -#~ msgid "" -#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the " -#~ "second stage of the installation when <command>base-config</command> is " -#~ "starting up" -#~ msgstr "" -#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в " -#~ "начале второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</" -#~ "command>" - -#~ msgid "" -#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of " -#~ "<command>base-config</command>, just before the login prompt" -#~ msgstr "" -#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце " -#~ "работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в " -#~ "систему" - -#~ msgid "Preseeding the first stage of the installation" -#~ msgstr "Автоматизация первого этапа установки" - -#~ msgid "Preseeding the second stage of the installation" -#~ msgstr "Автоматизация второго этапа установки" - -#~ msgid "Base config" -#~ msgstr "Базовая настройка" - -#~ msgid "manual package selection" -#~ msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)" - -#~ msgid "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" -#~ msgstr "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server" diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index b8dff8b14..25cc437ea 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -2,12 +2,12 @@ # translation of random-bits.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Настройка локалей" #. Tag: para #: random-bits.xml:549 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " "install the locales support package and configure it: " @@ -1257,10 +1257,10 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: Apt должен быть уже настроен, " -"например, во время фазы base-config. Перед использованием локалей с набором " -"символов, отличным от ASCII или latin1, пожалуйста проконсультируйтесь с " -"нужным HOWTO по локализации." +"</screen></informalexample> ЗАМЕЧАНИЕ: Apt должен быть настроен заранее; для " +"этого создайте файл sources.list и запустите команду apt-get update. Перед " +"использованием локалей с набором символов, отличным от ASCII или latin1, " +"пожалуйста проконсультируйтесь с соответствующим HOWTO по локализации." #. Tag: title #: random-bits.xml:566 @@ -1287,10 +1287,8 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: random-bits.xml:576 #, no-c-format -msgid "" -"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" -msgstr "" -"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" +msgid "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" +msgstr "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" #. Tag: title #: random-bits.xml:582 @@ -1680,10 +1678,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью #. Tag: para #: random-bits.xml:785 #, no-c-format -msgid "" -"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" -msgstr "" -"IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgstr "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:790 @@ -1691,8 +1687,7 @@ msgstr "" msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" "userinput>" -msgstr "" -"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" +msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para #: random-bits.xml:796 @@ -1704,1696 +1699,3 @@ msgstr "" "Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника " "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" -#~ msgid "Preconfiguration File Example" -#~ msgstr "Пример файла автоматической установки" - -#~ msgid "" -#~ "This is a complete working example of a preconfiguration file for an " -#~ "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-" -#~ "install\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "Здесь представлен полностью работающий пример файла автоматической " -#~ "установки. В <xref linkend=\"automatic-install\"/> описано как его " -#~ "использовать. Вы можете убрать комментарии с нужных вам строк перед " -#~ "использованием этого файла." - -#~ msgid "" -#~ "In order to be able to properly present this example in the manual, we've " -#~ "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-" -#~ "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the " -#~ "next line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be " -#~ "joined into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, " -#~ "preconfiguration will fail with unpredictable results." -#~ msgstr "" -#~ "Для правильного отображения этого примера в руководстве мы разделили " -#~ "некоторые длинные строки. Это можно определить по символу продолжения " -#~ "строки <quote>\\</quote> и дополнительному отступу в следующей строке. В " -#~ "рабочем конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в " -#~ "<emphasis>одну строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, " -#~ "автоматическая установка завершится неудачно с непредсказуемым " -#~ "результатом." - -#~ msgid "" -#~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-" -#~ "preseed;." -#~ msgstr "" -#~ "<quote>Чистый</quote> файл с примером доступен в &urlset-example-preseed;." - -#~ msgid "" -#~ "#### Startup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you're netbooting, use this:\n" -#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " -#~ "file\n" -#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " -#~ "can\n" -#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " -#~ "kernel\n" -#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " -#~ "preseed\n" -#~ "# variables listed below.\n" -#~ "#\n" -#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " -#~ "in\n" -#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " -#~ "some.\n" -#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -#~ "hit\n" -#~ "# enter to boot the installer.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" -#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -#~ "# preseeding.\n" -#~ "\n" -#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n" -#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n" -#~ "# languagechooser/language-name=English\n" -#~ "# countrychooser/shortlist=US\n" -#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n" -#~ "\n" -#~ "#### Network configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " -#~ "the\n" -#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " -#~ "can\n" -#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -#~ "# loading preseed files from the network.\n" -#~ "\n" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mirror settings.\n" -#~ "\n" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "#### Partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" -#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" -#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" -#~ "# for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" -#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } " -#~ "\\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n" -#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" -#~ "# boot-root ::\n" -#~ "# 40 50 100 ext3\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n" -#~ "# method{ format } format{ }\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -#~ "# mountpoint{ /boot }\n" -#~ "# .\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n" -#~ "# method{ format } format{ }\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -#~ "# mountpoint{ / }\n" -#~ "# .\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap\n" -#~ "# method{ swap } format{ }\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" -#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Boot loader installation.\n" -#~ "\n" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "#### Shell commands.\n" -#~ "\n" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" -#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " -#~ "to\n" -#~ "# tweak the configuration of the system.\n" -#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" -#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -#~ "\n" -#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -#~ "\n" -#~ "#### Preseeding base-config.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the introductory message.\n" -#~ "base-config base-config/intro note\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the final message.\n" -#~ "base-config base-config/login note\n" -#~ "\n" -#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " -#~ "immediately\n" -#~ "# after base-config finishes.\n" -#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " -#~ "installed.\n" -#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " -#~ "project\n" -#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Clock and time zone setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n" -#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" -#~ "# can set the time zone using this variable.\n" -#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" -#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, " -#~ "other)\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" -#~ "# If you told it you're in Canada.\n" -#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" -#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" -#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" -#~ "# DeNoronha, other)\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" -#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer " -#~ "you're\n" -#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via " -#~ "this\n" -#~ "# question.\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" -#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" -#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one " -#~ "of\n" -#~ "# the time zones, or \"other\".\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n" -#~ "\n" -#~ "#### Account setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#passwd passwd/username string debian\n" -#~ "# And their password, but use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "\n" -#~ "#### Apt setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" -#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " -#~ "list\n" -#~ "# by hand\n" -#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" -#~ "\n" -#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" -#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Do enable security updates.\n" -#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Package selection.\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mailer configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -#~ "# /var/mail/mail.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -#~ "\n" -#~ "#### X Configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " -#~ "know\n" -#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -#~ "\n" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" -#~ "\n" -#~ "#### Everything else.\n" -#~ "\n" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file\n" -#~ "\n" -#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " -#~ "this\n" -#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " -#~ "be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs " -#~ "based\n" -#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card " -#~ "reader):\n" -#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n" -#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-" -#~ "storage-*/*); \\\n" -#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" -#~ "\n" -#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" -#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" -#~ msgstr "" -#~ "#### Startup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you're netbooting, use this:\n" -#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " -#~ "file\n" -#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " -#~ "can\n" -#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " -#~ "kernel\n" -#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " -#~ "preseed\n" -#~ "# variables listed below.\n" -#~ "#\n" -#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " -#~ "in\n" -#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " -#~ "some.\n" -#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -#~ "hit\n" -#~ "# enter to boot the installer.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" -#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -#~ "# preseeding.\n" -#~ "\n" -#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n" -#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n" -#~ "# languagechooser/language-name=English\n" -#~ "# countrychooser/shortlist=US\n" -#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n" -#~ "\n" -#~ "#### Network configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " -#~ "the\n" -#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " -#~ "can\n" -#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -#~ "# loading preseed files from the network.\n" -#~ "\n" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mirror settings.\n" -#~ "\n" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "#### Partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" -#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" -#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" -#~ "# for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" -#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } " -#~ "\\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n" -#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" -#~ "# boot-root ::\n" -#~ "# 40 50 100 ext3\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n" -#~ "# method{ format } format{ }\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -#~ "# mountpoint{ /boot }\n" -#~ "# .\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n" -#~ "# method{ format } format{ }\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" -#~ "# mountpoint{ / }\n" -#~ "# .\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap\n" -#~ "# method{ swap } format{ }\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n" -#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Boot loader installation.\n" -#~ "\n" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "#### Shell commands.\n" -#~ "\n" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" -#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " -#~ "to\n" -#~ "# tweak the configuration of the system.\n" -#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n" -#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -#~ "\n" -#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -#~ "\n" -#~ "#### Preseeding base-config.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the introductory message.\n" -#~ "base-config base-config/intro note\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the final message.\n" -#~ "base-config base-config/login note\n" -#~ "\n" -#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " -#~ "immediately\n" -#~ "# after base-config finishes.\n" -#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " -#~ "installed.\n" -#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " -#~ "project\n" -#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Clock and time zone setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n" -#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" -#~ "# can set the time zone using this variable.\n" -#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" -#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, " -#~ "other)\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" -#~ "# If you told it you're in Canada.\n" -#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" -#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" -#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" -#~ "# DeNoronha, other)\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" -#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer " -#~ "you're\n" -#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via " -#~ "this\n" -#~ "# question.\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" -#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" -#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one " -#~ "of\n" -#~ "# the time zones, or \"other\".\n" -#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n" -#~ "\n" -#~ "#### Account setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#passwd passwd/username string debian\n" -#~ "# And their password, but use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "\n" -#~ "#### Apt setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" -#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " -#~ "list\n" -#~ "# by hand\n" -#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" -#~ "\n" -#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" -#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Do enable security updates.\n" -#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Package selection.\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mailer configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -#~ "# /var/mail/mail.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -#~ "\n" -#~ "#### X Configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " -#~ "know\n" -#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -#~ "\n" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" -#~ "\n" -#~ "#### Everything else.\n" -#~ "\n" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file\n" -#~ "\n" -#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " -#~ "this\n" -#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " -#~ "be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs " -#~ "based\n" -#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card " -#~ "reader):\n" -#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n" -#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-" -#~ "storage-*/*); \\\n" -#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n" -#~ "\n" -#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" -#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" - -#~ msgid "Configure Timezone, Users, and APT" -#~ msgstr "Настройка часового пояса, пользователей и APT" - -#~ msgid "" -#~ "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</" -#~ "command> sources by running" -#~ msgstr "" -#~ "Выберите часовой пояс, добавьте обычного пользователя и укажите источники " -#~ "<command>apt</command>, запустив" - -#~ msgid "# /usr/sbin/base-config new" -#~ msgstr "# /usr/sbin/base-config new" - -#~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;." -#~ msgstr "Также, файл с примером можно найти в &urlset-example-preseed;." - -#~ msgid "" -#~ "#### Startup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you're netbooting, use this:\n" -#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " -#~ "file\n" -#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n" -#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the " -#~ "initrd's\n" -#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use " -#~ "this\n" -#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the " -#~ "location\n" -#~ "# you specify.\n" -#~ "#\n" -#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can " -#~ "specify\n" -#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n" -#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use " -#~ "the\n" -#~ "# file.\n" -#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " -#~ "can\n" -#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " -#~ "kernel\n" -#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " -#~ "preseed\n" -#~ "# variables listed below.\n" -#~ "#\n" -#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " -#~ "in\n" -#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " -#~ "some.\n" -#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -#~ "hit\n" -#~ "# enter to boot the installer.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options " -#~ "and\n" -#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -#~ "# preseeding.\n" -#~ "\n" -#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n" -#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms " -#~ "of\n" -#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n" -#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n" -#~ "\n" -#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n" -#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "\n" -#~ "#### Network configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " -#~ "the\n" -#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " -#~ "can\n" -#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -#~ "# loading preseed files from the network.\n" -#~ "\n" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mirror settings.\n" -#~ "\n" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# What suite of Debian to install.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n" -#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" -#~ "\n" -#~ "#### Partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Boot loader installation.\n" -#~ "\n" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#~ "reboot,\n" -#~ "# which is useful in some situations.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Shell commands.\n" -#~ "\n" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" -#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " -#~ "to\n" -#~ "# tweak the configuration of the system.\n" -#~ "#base-config base-config/late_command \\\n" -#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -#~ "\n" -#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -#~ "\n" -#~ "#### Preseeding base-config.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the introductory message.\n" -#~ "base-config base-config/intro note\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the final message.\n" -#~ "base-config base-config/login note\n" -#~ "\n" -#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " -#~ "immediately\n" -#~ "# after base-config finishes.\n" -#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " -#~ "installed.\n" -#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " -#~ "project\n" -#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Clock and time zone setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n" -#~ "\n" -#~ "#### Account setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#passwd passwd/username string debian\n" -#~ "# And their password, but use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "\n" -#~ "#### Apt setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" -#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " -#~ "list\n" -#~ "# by hand\n" -#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" -#~ "\n" -#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" -#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Do enable security updates.\n" -#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Package selection.\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mailer configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -#~ "# /var/mail/mail.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -#~ "\n" -#~ "#### X Configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " -#~ "know\n" -#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -#~ "\n" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" -#~ "\n" -#~ "#### Everything else.\n" -#~ "\n" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file\n" -#~ "\n" -#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " -#~ "this\n" -#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " -#~ "be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" -#~ "\n" -#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" -#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" -#~ msgstr "" -#~ "#### Startup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n" -#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n" -#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n" -#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n" -#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you're netbooting, use this:\n" -#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" -#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" -#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" -#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed " -#~ "file\n" -#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" -#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" -#~ "#\n" -#~ "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n" -#~ "# you can also place a preseed file in the root directory of the " -#~ "initrd's\n" -#~ "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use " -#~ "this\n" -#~ "# file if it is present. Otherwise, be sure to copy this file to the " -#~ "location\n" -#~ "# you specify.\n" -#~ "#\n" -#~ "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can " -#~ "specify\n" -#~ "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n" -#~ "# specified it must match the file or the installer will refuse to use " -#~ "the\n" -#~ "# file.\n" -#~ "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n" -#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n" -#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n" -#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n" -#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n" -#~ "# of even these early steps of the installation process.\n" -#~ "#\n" -#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install " -#~ "can\n" -#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the " -#~ "kernel\n" -#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the " -#~ "preseed\n" -#~ "# variables listed below.\n" -#~ "#\n" -#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical " -#~ "in\n" -#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses " -#~ "some.\n" -#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to " -#~ "hit\n" -#~ "# enter to boot the installer.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options " -#~ "and\n" -#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" -#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" -#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n" -#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n" -#~ "#\n" -#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n" -#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n" -#~ "# preseeding.\n" -#~ "\n" -#~ "# To select your language and country, use this setting, but remember\n" -#~ "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms " -#~ "of\n" -#~ "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n" -#~ "# such as debian-installer/locale=en_US\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US\n" -#~ "\n" -#~ "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n" -#~ "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "\n" -#~ "#### Network configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from " -#~ "the\n" -#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You " -#~ "can\n" -#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" -#~ "# loading preseed files from the network.\n" -#~ "\n" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" -#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" -#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mirror settings.\n" -#~ "\n" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# What suite of Debian to install.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n" -#~ "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n" -#~ "\n" -#~ "#### Partitioning.\n" -#~ "\n" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Boot loader installation.\n" -#~ "\n" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Finishing up the first stage install.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#~ "reboot,\n" -#~ "# which is useful in some situations.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Shell commands.\n" -#~ "\n" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n" -#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" -#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or " -#~ "to\n" -#~ "# tweak the configuration of the system.\n" -#~ "#base-config base-config/late_command \\\n" -#~ "# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" -#~ "\n" -#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n" -#~ "\n" -#~ "#### Preseeding base-config.\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the introductory message.\n" -#~ "base-config base-config/intro note\n" -#~ "\n" -#~ "# Avoid the final message.\n" -#~ "base-config base-config/login note\n" -#~ "\n" -#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it " -#~ "immediately\n" -#~ "# after base-config finishes.\n" -#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've " -#~ "installed.\n" -#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the " -#~ "project\n" -#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "#### Clock and time zone setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern\n" -#~ "\n" -#~ "#### Account setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" -#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" -#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#passwd passwd/username string debian\n" -#~ "# And their password, but use caution!\n" -#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "\n" -#~ "#### Apt setup.\n" -#~ "\n" -#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n" -#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources " -#~ "list\n" -#~ "# by hand\n" -#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n" -#~ "\n" -#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" -#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n" -#~ "# Stop after choosing one mirror.\n" -#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Do enable security updates.\n" -#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "#### Package selection.\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" -#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" -#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n" -#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n" -#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n" -#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n" -#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n" -#~ "\n" -#~ "#### Mailer configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n" -#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" -#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" -#~ "# /var/mail/mail.\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n" -#~ "\n" -#~ "#### X Configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to " -#~ "know\n" -#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" -#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" -#~ "\n" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n" -#~ "\n" -#~ "#### Everything else.\n" -#~ "\n" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file\n" -#~ "\n" -#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" -#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from " -#~ "this\n" -#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will " -#~ "be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" -#~ "\n" -#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n" -#~ "# you can use debconf-set-selections:\n" -#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg" diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index f10ed57da..98bd18d5b 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of using-d-i.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:12+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:82 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " "this console by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</" @@ -184,16 +184,16 @@ msgid "" "process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo>." msgstr "" -"Сообщения об ошибках выводятся на третьей консоли. Вы можете получить доступ " -"к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F3</" -"keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</keycap> нажатой во " -"время нажатия функциональной клавиши <keycap>F3</keycap>); вернуться к " -"основному процессу установки через <keycombo><keycap>Левый Alt</" -"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." +"Сообщения об ошибках и протокол выполнения выводятся на четвёртой консоли. " +"Вы можете получить доступ к этой консоли, нажав <keycombo><keycap>Левый Alt</" +"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> (удерживайте клавишу <keycap>Alt</" +"keycap> нажатой во время нажатия функциональной клавиши <keycap>F4</" +"keycap>); чтобы вернуться к основному процессу установки нажмите " +"<keycombo><keycap>Левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:92 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " "After installation, this log is copied to <filename>/var/log/installer/" @@ -202,12 +202,12 @@ msgid "" "<filename>/var/log/debian/</filename> after the computer has been booted " "into the installed system." msgstr "" -"Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/messages</" +"Также эти сообщения можно найти в файле <filename>/var/log/syslog</" "filename>. После установки этот файл копируется в файл <filename>/var/log/" -"debian-installer/messages</filename> на новой системе. Остальные сообщения " -"об установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время " -"установки и в файле <filename>/var/log/debian-installer/</filename> после " -"того, как компьютер перезагрузится в установленную систему." +"installer/syslog</filename> на новой системе. Остальные сообщения об " +"установке можно найти в каталоге <filename>/var/log/</filename> во время " +"установки и в <filename>/var/log/debian/</filename> после того, как " +"компьютер перезагрузится в установленную систему." #. Tag: title #: using-d-i.xml:106 @@ -353,8 +353,7 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:184 #, no-c-format -msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term @@ -453,8 +452,7 @@ msgstr "autopartkit" #. Tag: para #: using-d-i.xml:242 #, no-c-format -msgid "" -"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." +msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences." msgstr "" "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем " "установкам." @@ -529,37 +527,37 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "tzsetup" -msgstr "" +msgstr "tzsetup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:290 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier" -msgstr "" +msgstr "Выбирает часовой пояс основываясь на местоположении указанном ранее" #. Tag: term #: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "clock-setup" -msgstr "" +msgstr "clock-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:298 #, no-c-format msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not." -msgstr "" +msgstr "Определяет установлены часы по Гринвичу (UTC) или нет." #. Tag: term #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format msgid "user-setup" -msgstr "" +msgstr "user-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:306 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "" +msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:314 @@ -581,7 +579,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:323 #, no-c-format msgid "apt-setup" -msgstr "" +msgstr "apt-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:323 @@ -590,18 +588,20 @@ msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " "running from." msgstr "" +"Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с " +"какого носителя была запущена программа установки." #. Tag: term #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "pkgsel" -msgstr "" +msgstr "pkgsel" #. Tag: para #: using-d-i.xml:332 #, no-c-format msgid "Uses tasksel to select and install additional software." -msgstr "" +msgstr "Использует tasksel для выбора и установки дополнительного ПО." #. Tag: term #: using-d-i.xml:340 @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para #: using-d-i.xml:352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " "hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux " @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая " -"необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования " +"необходима для того, чтобы компьютер запустился под Linux без использования " "дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют " "пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте " "компьютера." @@ -655,8 +655,7 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:363 #, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -669,16 +668,16 @@ msgstr "save-logs" #. Tag: para #: using-d-i.xml:372 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " "accurately report installer software problems to Debian developers later." msgstr "" -"Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету<phrase " -"condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой носитель</" -"phrase> в случае возникновения проблем, чтобы позже отправить разработчикам " -"Debian точный отчёт о проблеме программы установки." +"Предоставляет пользователю возможность записать информацию на дискету, через " +"сеть, на жёсткий диск или другой носитель в случае возникновения проблем, " +"чтобы позже отправить разработчикам Debian точный отчёт о проблеме программы " +"установки." #. Tag: title #: using-d-i.xml:390 @@ -2044,9 +2043,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Setting up the System" -msgstr "Установка базовой системы" +msgstr "Настройка системы" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1246 @@ -2055,6 +2054,8 @@ msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " "to set up the system is is about the install." msgstr "" +"После разметки программа установки задаст ещё несколько вопросов для " +"настройки системы." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1258 @@ -2071,12 +2072,16 @@ msgid "" "If your location has only one time zone, you will not be asked anything and " "the system will assume that time zone." msgstr "" +"В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет " +"показан список часовых поясов возможных в вашей географической точке. Если в " +"вашей местности только один часовой пояс, то вопрос задан не будет и система " +"выберет этот часовой пояс." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1276 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring the Clock" -msgstr "Настройка сети" +msgstr "Настройка времени" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1278 @@ -2087,6 +2092,10 @@ msgid "" "whether the clock is set to UTC based on things like what other operating " "systems are installed." msgstr "" +"Программа установки может спросить вас показывают ли часы компьютера время " +"по Гринвичу. Обычно этот вопрос, если возможно, не задаётся и программа установки " +"решает, что часы показывают время по Гринвичу, если на машине не установлено " +"других операционнных систем." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1285 @@ -2099,6 +2108,13 @@ msgid "" "or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of GMT.</phrase>" msgstr "" +"В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу " +"или нет. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно " +"показывают локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, " +"выберите локальное время вместо GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, " +"которые (также) работают под Dos или Windows обычно настроены использовать " +"локальное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное " +"время вместо GMT.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1296 @@ -2109,6 +2125,9 @@ msgid "" "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set " "to UTC." msgstr "" +"Заметим, что программа установки не изменяет настройку самих часов в " +"компютере. Вы можете установить нужное время после установки, если " +"оно неправильное или если оно раньше показывало время не по Гринвичу." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1312 @@ -2239,7 +2258,7 @@ msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1382 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " "fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole " @@ -2249,7 +2268,7 @@ msgstr "" "Хотя эта стадия наименее проблематична, она занимает наибольшую часть " "времени установки, потому что загружается, проверяется и распаковывается вся " "базовая система. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это " -"может занять какое-то время." +"может занять определённое время." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1396 @@ -2259,7 +2278,7 @@ msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1398 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " "redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by " @@ -2267,16 +2286,15 @@ msgid "" "get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Во время установки базовой системы, происходит распаковка пакетов, а " -"сообщения о настройке переправляются на <userinput>tty3</userinput>. Вы " -"можете перейти на этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</" -"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной " -"процесс установки нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</" -"keycap></keycombo>." +"Во время установки базовой системы сообщения о распаковки и настройки " +"пакетовпереправляются на <userinput>tty4</userinput>. Вы можете перейти на " +"этот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F4</" +"keycap></keycombo>; чтобы вернуться обратно в основной процесс установки " +"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1408 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " "<filename>/var/log/syslog</filename> when the installation is performed over " @@ -2284,7 +2302,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если установка выполняется через консоль на последовательном порту, то " "сообщения распаковки/настройки, создаваемые базовой установкой сохраняются в " -"файле <filename>/var/log/messages</filename>." +"файле <filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1414 @@ -2302,9 +2320,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1427 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Installing Additional Software" -msgstr "Установка базовой системы" +msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1428 @@ -2316,12 +2334,18 @@ msgid "" "longer than installing the base system if you have a slow computer or " "network." msgstr "" +"После установки базовой системы получается рабочая, но ограниченная по " +"возможностям система. Большинство пользователей хотело бы добавить " +"дополнительное программное обеспечение, чтобы решить свои задачи, и " +"программа установки позволяет это сделать. Этот этап может продлиться " +"дольше чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер " +"или соединение с сетью." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1442 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring apt" -msgstr "Настройка сети" +msgstr "Настройка apt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1444 @@ -2342,6 +2366,20 @@ msgid "" "integrate some additional features (package searching and status checks) in " "a nice user interface." msgstr "" +"В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под " +"названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>." +"<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности " +"устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это более " +"низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> — утилита более " +"высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при необходимости " +"и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы " +"пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с " +"CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие " +"программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, " +"<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они " +"зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для " +"новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств " +"(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1468 @@ -2353,12 +2391,17 @@ msgid "" "configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can " "examine and edit it to your liking after the install is complete." msgstr "" +"Пакету <command>apt</command> нужно указать откуда получать пакеты. " +"Программа установки делает это автоматически, основываясь на том, с какого " +"носителя производится установка. Результат настройки сохраняется в файле " +"/etc/apt/sources.list, и вы можете проверить и изменить его по желаю " +"после завершения установки." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" -msgstr "" +msgstr "Выбор и установка программного обеспечения" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1487 @@ -2371,6 +2414,11 @@ msgid "" "collections of software to quickly set up your computer to perform various " "tasks." msgstr "" +"Во время процесса установки вам будет предложено выбрать дополнительное " +"программное обеспечение для установки. Вместо выбора каждой программы " +"из &num-of-distrib-pkgs; доступных пакетов, этот этап позволяет " +"сосредоточиться на выборе и установке заранее подготовленных наборов ПО, " +"чтобы быстро настроить компьютер на выполнение определённых задач." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1496 @@ -2391,6 +2439,22 @@ msgid "" "looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " "lists the space requirements for the available tasks." msgstr "" +"Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже " +"установить дополнительные пакеты. В общем, под задачей " +"подразумевается какая-то работы или задания, которые по вашему требованию " +"должен выполнять компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего " +"стола</quote>, служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или " +"<quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для " +"предоставления этого списка программа установки просто вызывает " +"программу <command>tasksel</command>. Она можно запускаться в любое " +"время после установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты или же вы " +"можете воспользоваться другим более точным инструментом " +"<command>aptitude</command>. Если " +"вам нужен какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто " +"запустите <userinput>aptitude install <replaceable>пакет</replaceable></" +"userinput>, где <replaceable>пакет</replaceable> — это имя требуемого " +"пакета. </para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " +"показано необходимое пространство для возможных задач." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1521 @@ -2409,6 +2473,8 @@ msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " "to toggle selection of a task." msgstr "" +"В стандартном пользовательском интерфейсе программы установки для выбора/отмены " +"задач используется клавиша пробел." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1535 @@ -2419,6 +2485,10 @@ msgid "" "un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this " "point." msgstr "" +"Заметим, что некоторые задачи могут быть уже выбраны в зависимости от " +"характеристик компьютера на который производится установка. Если вы не согласны " +"с таким выбором, то можете отменить выбор лишних задач. Вы даже можете " +"вообще ничего не устанавливать с помощью задач." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1543 @@ -2429,6 +2499,11 @@ msgid "" "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more " "information from the user, it will prompt you during this process." msgstr "" +"Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> " +"загружается, распаковывается и затем устанавливается программами " +"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. " +"Если какой-то программе нужно больше информации от пользователя, " +"она попросит её во время этого процесса." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1552 @@ -2716,8 +2791,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #: using-d-i.xml:1742 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1744 @@ -2759,8 +2833,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1772 @@ -2883,8 +2956,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1844 @@ -3166,8 +3238,7 @@ msgstr "disk" msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " "installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable @@ -3182,8 +3253,7 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2026 @@ -3261,10 +3331,8 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format -msgid "" -"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" +msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2087 @@ -3272,8 +3340,7 @@ msgstr "" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " "resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2095 @@ -3311,8 +3378,7 @@ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2123 @@ -3338,8 +3404,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2141 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2142 @@ -3382,8 +3447,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2178 @@ -3465,19 +3529,19 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2231 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Finishing the Installation" -msgstr "Завершение установки и перезагрузка" +msgstr "Завершение установки" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2232 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " "consists of tidying up after the &d-i;." msgstr "" -"Перед первой загрузкой в только что установленный Debian, нужно ещё " -"выполнить пару действий. В основном, это уборка за &d-i;." +"Перед первой загрузкой нужно ещё выполнить пару действий. В основном, это " +"уборка за &d-i;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2244 @@ -3539,19 +3603,19 @@ msgstr "Сохранение протокола установки" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2283 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" "installer/</filename> on your new Debian system." msgstr "" "Если установка прошла успешно, файлы протокола установки, созданные во время " -"процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/debian-" +"процесса установки, будут автоматически записаны в <filename>/var/log/" "installer/</filename> в новой системе Debian." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2290 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " "allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or " @@ -3560,11 +3624,10 @@ msgid "" "an installation report." msgstr "" "Выбор <guimenuitem>Сохранить файлы журнала с отладочной информацией</" -"guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на " -"дискету<phrase condition=\"etch\">, через сеть, на жёсткий диск или другой " -"носитель</phrase>. Это может быть полезно, если вы обнаружили неустранимую " -"проблему при установке и хотите изучить протокол на другой системе или " -"послать его вместе с отчётом об ошибке." +"guimenuitem> из главного меню позволяет записать файлы протокола на дискету, " +"через сеть, на жёсткий диск или другой носитель. Это может быть полезно, " +"если вы обнаружили неустранимую проблему при установке и хотите изучить " +"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2310 @@ -3838,180 +3901,3 @@ msgstr "" "<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке " "программы установки и большинству людей не нужно так делать." -#~ msgid "languagechooser" -#~ msgstr "languagechooser" - -#~ msgid "" -#~ "Shows a list of languages and language variants. The installer will " -#~ "display messages in the chosen language, unless the translation for that " -#~ "language is not complete. When a translation is not complete, English " -#~ "messages are shown." -#~ msgstr "" -#~ "Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет " -#~ "отображать сообщения на выбранном языке, если есть перевод на этот язык. " -#~ "Если перевода сообщения нет, то будет показано сообщение на английском " -#~ "языке." - -#~ msgid "countrychooser" -#~ msgstr "countrychooser" - -#~ msgid "" -#~ "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in." -#~ msgstr "" -#~ "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой " -#~ "живет." - -#~ msgid "base-config" -#~ msgstr "base-config" - -#~ msgid "" -#~ "Provides dialogs for setting up the base system packages according to " -#~ "user preferences. This is normally done after rebooting the computer; it " -#~ "is the <quote>first run</quote> of the new Debian system." -#~ msgstr "" -#~ "Помогает пользователю настроить базовые системные пакеты. Обычно это " -#~ "происходит после перезагрузки компьютера; это <quote>первый запуск</" -#~ "quote> новой системы Debian." - -#~ msgid "bugreporter" -#~ msgstr "bugreporter" - -#~ msgid "Language selection" -#~ msgstr "Выбор языка" - -#~ msgid "" -#~ "As the first step of the installation, select the language in which you " -#~ "want the installation process to proceed. The language names are listed " -#~ "in both English (left side) and in the language itself (right side); the " -#~ "names on the right side are also shown in the proper script for the " -#~ "language. The list is sorted on the English names." -#~ msgstr "" -#~ "На первом этапе установки выберите язык, на котором будет проходить весь " -#~ "процесс установки. Названия языков написаны на английском(слева) и на " -#~ "самом языке (справа); названия справа также показаны в правильном " -#~ "написании для этого языка. Список отсортирован по английским названиям." - -#~ msgid "" -#~ "The language you choose will be used for the rest of the installation " -#~ "process, provided a translation of the different dialogs is available. If " -#~ "no valid translation is available for the selected language, the " -#~ "installer will default to English. The selected language will also be " -#~ "used to help select a suitable keyboard layout." -#~ msgstr "" -#~ "Выбранный язык будет использован в дальнейшем процессе установки, " -#~ "предлагая переводы различных диалогов если возможно. Если перевод для " -#~ "выбранного языка недоступен, по умолчанию используется английский язык. " -#~ "Выбранный язык также будет использован при выборе подходящей раскладки " -#~ "клавиатуры." - -#~ msgid "Country selection" -#~ msgstr "Выбор страны" - -#~ msgid "" -#~ "If you selected a language in <xref linkend=\"lang-chooser\"/> which has " -#~ "more than one country associated with it (true for Chinese, English, " -#~ "French, and many other languages), you can specify the country here. If " -#~ "you choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list, " -#~ "you will be presented with a list of all countries, grouped by continent." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы выбрали язык (<xref linkend=\"lang-chooser\"/>), на котором " -#~ "говорят более чем в одной стране (например, китайский, английский, " -#~ "французский и многие другие языки), здесь вы можете указать страну. Если " -#~ "вы выберите <guimenuitem>Другая</guimenuitem> в конце списка, то вам " -#~ "будет предложен список всех стран, сгруппированных по континентам." - -#~ msgid "" -#~ "This selection will be used later in the installation process to pick the " -#~ "default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic " -#~ "location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you " -#~ "can make a different choice. The selected country, together with the " -#~ "selected language, may also affect locale settings for your new Debian " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Этот значение будет использовано позднее в процессе установки для выбора " -#~ "часового пояса по умолчанию и ближайшего к вам территориально сервера-" -#~ "зеркала Debian. Если предложенные по умолчанию установки не подходят, то " -#~ "вы можете изменить их. Выбранная страна вместе с выбранным языком могут " -#~ "повлиять на настройку локали вашей новой системы Debian." - -#~ msgid "" -#~ "There is no widely accepted standard to identify partitions containing " -#~ "LVM data on Apple Power Macintosh hardware. On this particular hardware, " -#~ "the above procedure for creating physical volumes and volume groups will " -#~ "not work. There is a good workaround for this limitation, provided you " -#~ "are familiar with the underlying LVM tools." -#~ msgstr "" -#~ "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого " -#~ "стандарта для определения разделов, содержащих данные LVM. Для них не " -#~ "сработает процедура создания физических томов и групп томов приведённая " -#~ "выше. В данном случае вы можете решить проблему, если только хорошо " -#~ "знакомы с утилитами LVM." - -#~ msgid "" -#~ "To install using logical volumes on Power Macintosh hardware you should " -#~ "create all the disk partitions for your logical volumes as usual. In the " -#~ "<guimenu>Partition settings</guimenu> menu you should choose " -#~ "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> for these partitions (you will not be offered " -#~ "the option to use the partition as a physical volume). When you are done " -#~ "with creating all your partitions, you should start the logical volume " -#~ "manager as usual. However, since no physical volumes have been created " -#~ "you must now access the command shell available on the second virtual " -#~ "terminal (see <xref linkend=\"shell\"/>) and create them manually." -#~ msgstr "" -#~ "Для установки с логическими томами на машины Power Macintosh, сначала вы " -#~ "должны создать все дисковые разделы для логических томов как обычно. В " -#~ "меню <guimenu>Partition settings</guimenu> для этих разделов выберите " -#~ "<menuchoice><guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>Do Not Use</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> (чтобы вам не предлагали использовать раздел " -#~ "как физический том). После завершения создания нужных разделов, запустите " -#~ "менеджер логических томов.Однако, так как физические тома ещё не созданы, " -#~ "вы должны переключиться на вторую виртуальную консоль (смотрите <xref " -#~ "linkend=\"shell\"/>) и создать их вручную из командной строки." - -#~ msgid "" -#~ "Use the <command>pvcreate</command> command at the shell command prompt " -#~ "to create a physical volume on each of your chosen partitions. Then use " -#~ "the <command>vgcreate</command> command to create each volume group you " -#~ "want. You can safely ignore any errors about incorrect metadata area " -#~ "header checksums and fsync failures while doing this. When you have " -#~ "finished creating all your volume groups, you should go back to the first " -#~ "virtual terminal and skip directly to the <command>lvmcfg</command> menu " -#~ "items for logical volume management. You will see your volume groups and " -#~ "you can create the logical volumes you need as usual." -#~ msgstr "" -#~ "Воспользуйтесь командой <command>pvcreate</command> из командной строки " -#~ "для создания физического тома на каждый из выбранных разделов. Затем " -#~ "выполните команду <command>vgcreate</command>, чтобы создатьгруппу томов. " -#~ "Во время этого процесса вы можете спокойно игнорировать ошибки о " -#~ "неправильной контрольной сумме области заголовка метаданных и ошибки " -#~ "fsync. После создания всех групп томов, вы должны вернуться обратно на " -#~ "первый виртуальный терминал и перейти к элементам меню <command>lvmcfg</" -#~ "command> менеджера логических томов. Теперь вы должны увидеть группы " -#~ "томов и можете создавать нужные логические тома обычным образом." - -#~ msgid "" -#~ "There is no widely accepted standard to identify partitions containing " -#~ "RAID data on Apple Power Macintosh hardware. This means that &d-i; " -#~ "currently does not support setting up RAID on this platform." -#~ msgstr "" -#~ "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого " -#~ "стандарта для определения разделов, содержащих данные RAID. Поэтому на " -#~ "данный момент, &d-i; не поддерживает настройку raid на этой платформе." - -#~ msgid "" -#~ "The installer may fail to detect other operating systems if the " -#~ "partitions on which they reside are mounted when the detection takes " -#~ "place. This may occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a " -#~ "partition containing another operating system in <command>partman</" -#~ "command>, or if you have mounted partitions manually from a console." -#~ msgstr "" -#~ "Программа установки может не обнаружить операционные системы, если " -#~ "разделы на которых они расположены, смонтированы до процедуры " -#~ "обнаружения. Такое может произойти, если в <command>partman</command> вы " -#~ "выбрали точку монтирования (например /win) для раздела с другой " -#~ "операционной системой, или если вы смонтировали разделы вручную из " -#~ "консоли." - -#~ msgid "Finishing the First Stage" -#~ msgstr "Завершение первой стадии" diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index 0f06b3be1..74f1cd466 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -2,12 +2,13 @@ # translation of welcome.ru.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. +# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:50+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:26+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:443 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -724,23 +725,23 @@ msgid "" "the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend=" "\"partitioning\"/>.)" msgstr "" -"Выполните саму установку (<xref linkend=\"d-i-intro\"/>). Сюда входит выбор " -"языка установки, настройка драйверов периферийных устройств, настройка " -"сетевых соединений для загрузки оставшихся установочных файлов прямо с " -"сервера Debian (если установка производится не с компакт-диска), создание " -"разделов на жёстком диске и установка минимальной работающей системы. " -"(Некоторые советы по настройке разделов для системы Debian можно найти в " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +"Выполните саму установку согласно <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. Сюда входит " +"выбор языка установки, настройка драйверов периферийных устройств, настройка " +"сетевых соединений для загрузки оставшихся файлов установки прямо с сервера " +"Debian (если установка производится не с компакт-диска), создание разделов " +"на жёстком диске, установка базовой системы, а затем выбор и установка " +"задач. (Некоторые советы по настройке разделов для системы Debian можно " +"найти в <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para #: welcome.xml:456 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" ">." msgstr "" -"Загрузитесь в вашу только что установленную базовую систему и выполните " -"несколько дополнительных задач по настройке (<xref linkend=\"boot-new\"/>)." +"Загрузите вашу только что установленную базовую систему согласно <xref " +"linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para #: welcome.xml:464 @@ -951,7 +952,3 @@ msgstr "" "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили " "возможности программы тем же путем." -#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/" -#~ ">)." |