summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/using-d-i/modules
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /pt_BR/using-d-i/modules
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'pt_BR/using-d-i/modules')
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml19
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml32
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/baseconfig.xml17
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml17
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/countrychooser.xml28
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml21
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml28
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml71
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml135
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml47
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml76
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/kernel-chooser.xml3
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/languagechooser.xml24
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml21
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/lvmcfg.xml98
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml233
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml70
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml3
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml76
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml54
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml29
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/os-prober.xml41
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml203
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/pcmcia.xml3
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml15
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml18
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml23
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml2
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml16
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml24
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml42
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml26
40 files changed, 1531 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..648a8f80a
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Instalação do <command>aboot</command> no disco rígido</title>
+<para>
+
+Caso tenha inicializado via SRM, se selecionar esta opção,
+o programa de instalação gravará o <command>aboot</command> no primeiro
+setor do disco no qual fez a instalação da Debian. Tenha
+<emphasis>bastante</emphasis> cuidado &mdash; <emphasis>não</emphasis> é possível
+inicializar através de múltiplos sistemas operacionais (e.g. GNU/Linux,
+Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, ou OpenVMS)
+a partir do mesmo disco. Se também tiver um sistema operacional diferente
+instalado no disco que instalou a Debian, você terá que iniciar no GNU/Linux
+usando um disquete.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bfaf97e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bfaf97e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..0405fe985
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="base-installer">
+ <title>Instalação do sistema básico</title>
+
+<para>
+
+Durante a instalação do sistema básico, as mensagens de descompactação
+de pacotes e do programa de instalação são redirecionadas para
+<userinput>tty3</userinput>. Você poderá acessar este terminal pressionando
+a combinação de teclas <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>;
+volte para o programa de instalação pressionando a combinação
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+
+</para><para>
+
+Quando a instalação é realizada através de um console serial, as mensagens de
+configuração/descompactação geradas pela instalação do sistema básico
+são salvas no arquivo <filename>/var/log/messages</filename>.
+
+</para><para>
+
+Como parte da instalação, o kernel do Linux será instalado. Na prioridade
+padrão, o programa de instalação escolherá um que melhor se encaixa com seu
+hardware. Em modos de baixa prioridade, você será capaz de selecionar um
+kernel da lista de kernels disponíveis.
+
+</para>
+ </sect3>
+
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/baseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..f40f9234f
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/baseconfig.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="baseconfig">
+ <title>Executando o <command>base-config</command> de dentro do &d-i;</title>
+
+<para>
+
+É possível configurar o sistema básico durante o primeiro estágio do
+programa de instalação (antes de reiniciar a partir do disco rígido)
+executando o comando <command>base-config</command> em um ambiente
+<firstterm>chroot</firstterm>. Este método é mais útil para testes do programa
+de instalação e a maioria das pessoas deverá evita-lo.
+<!-- Sinta-se livre para provar o contrário se estiver errado -->
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
new file mode 100644
index 000000000..caffc4dfe
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bfaf97e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
new file mode 100644
index 000000000..b473ebc20
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16990 -->
+
+<!--
+- Component is only selected and executed if the installer needs to load
+ installer components or the base system from the network
+ (either local or the internet).
+- This means you first have to configure a network interface.
+- A list of countries is displayed with the default based on the country you
+ selected earlier.
+- Note that not all mirrors are equal (see http://www.nl.debian.org/mirror/list)
+- Selection of a local mirror (at top of the list: manual selection).
+- After selecting a country, a list of mirrors in the country will be shown.
+
+- The selected mirror will be tested.
+- How to handle problems with mirrors.
+--> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/countrychooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..dfe654435
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/countrychooser.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+
+ <sect3 id="country-chooser">
+ <title>Selecionando o país</title>
+<para>
+
+Se selecionar um idioma em <xref linkend="lang-chooser"/> que tem
+mais de um país associado com ele (isto é realidade para o idioma
+Chinês, Inglês, Francês e outros), você poderá especificar o
+país aqui.
+Caso escolha <guimenuitem>Outro</guimenuitem> no rodapé da lista, uma
+lista contendo todos os países agrupadas por continente será exibida.
+
+</para><para>
+
+Esta seleção poderá afetar as configurações de localização e o
+resto do processo de instalação, ele será usado para obter o fuso horário
+correto e o servidor de mirror da Debian preferencial de acordo com a
+sua localização geográfica. Caso as escolhas feitas pelo programa de
+instalação não sejam as mais adequadas, você poderá fazer uma escolha
+diferente. O país selecionado, junto com o idioma selecionado
+também pode afetar a configuração de localização de seu novo sistema
+da Debian.
+
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bfaf97e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..c0513d7fa
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14602 -->
+
+
+ <sect3 arch="hppa">
+ <title><command>palo</command>-installer</title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida na PA-RISC é o <quote>palo</quote>.
+O <command>PALO</command> é parecido em configuração e uso com o
+<command>LILO</command> com algumas excessões. A primeira de todas
+é que o <command>PALO</command> lhe permite inicializar através de
+qualquer imagem de kernel que esteja localizada em sua partição. Isto
+porque o <command>PALO</command> pode ler partições do Linux.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+hppa FIXME ( necessários mais detalhes )
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..ca18a95d4
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18640 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instalação do gerenciador de partida <command>Grub</command> no disco
+ rígido</title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida principal da arquitetura &architecture; é chamado
+<quote>grub</quote>.
+O Grub é um gerenciador de partida robusto e flexível e uma boa escolha para
+iniciantes e pessoas que já o utilizam há algum tempo.
+
+</para><para>
+
+Por padrão, o grub será instalado no Registro Mestre de Partida (MBR),
+onde ele tomará controle completo do processo de inicialização. Caso
+preferir, você poderá instala-lo em qualquer outro lugar. Veja a página
+de manual do grub para mais detalhes.
+
+</para><para>
+
+Se não quiser instalar o Grub, você poderá usar o botão "Voltar" que
+retornará ao menu e de lá selecionar o gerenciador de partida que quiser
+usar.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..2b747df2b
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,71 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instalação do gerenciador de partida <command>LILO</command> no disco
+ rígido</title>
+<para>
+
+O segundo gerenciador de partida disponível para &architecture; é chamado
+<quote>LILO</quote>.
+Ele é um programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, incluindo
+o gerenciamento de partida no DOS, Windows e OS/2. Por favor, leia atentamente
+as instruções no diretório
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se tiver necessidades especiais;
+também leia o <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+<note><para>
+
+Atualmente a instalação do LILO somente criará a entrada para os sistemas
+operacionais caso estes podem ser <firstterm>chainloaded</firstterm>.
+Isto significa que deverá adicionar manualmente uma entrada no menu
+para sistemas operacionais como o GNU/Linux e o GNU/Hurd após a instalação.
+
+</para></note>
+<para>
+
+O &d-i; lhe mostrará três opções de onde poderá instalar o gerenciador de
+partida <command>LILO</command>:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Registro Mestre de Partida (MBR)</term><listitem><para>
+
+Desta forma o <command>LILO</command> tomará controle completo do processo de
+partida.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>nova partição da Debian</term><listitem><para>
+
+Escolha esta opção se quiser usar outro gerenciador de partida. O
+<command>LILO</command> se instalará no inicio da nova partição da
+Debian e servirá como gerenciador de partida secundário.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Outra escolha</term><listitem><para>
+
+Útil para usuários avançados que desejam instalar o <command>LILO</command>
+em algum outro lugar. Neste caso você será perguntado pela localização
+adequada. Você poderá usar nomes no estilo do devfs, tal como os que
+iniciam com
+<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> e
+<filename>/dev/discs</filename> assim como nomes tradicionais tais como
+<filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para><para>
+
+Se não puder mais inicializar no Windows 9x (ou DOS) após este passo,
+você precisará usar um disquete de partida do Windows 9x (MS-DOS) e usar
+o comando <userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar um gerenciador
+de partida do MS-DOS &mdash; no entanto, isto significa que você precisará
+usar algum outro método de retornar a Debian! Para mais informações sobre
+isto, leia <xref linkend="reactivating-win"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..f95642957
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,135 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24321 -->
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Instalação do gerenciador de partida <command>ELILO</command> no disco
+ rígido</title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida da arquitetura &architecture; é chamado
+<quote>elilo</quote>. Ele foi construído tendo como base o gerenciador de
+partida <quote>lilo</quote> da arquitetura x86 e usa um arquivo de
+configuração parecido. No entanto, ao invés de escrever um MBR ou
+registro mestre de partição no disco rígido, ele copia os arquivos
+necessários para uma partição de disco em formato FAT e modifica o menu
+do <guimenuitem>gerenciador de partida do EFI</guimenuitem> do hardware
+apontando para os arquivos naquela partição. O gerenciador de partida
+<command>elilo</command> realmente se divide em duas partes. O comando
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> que gerencia a partição e copia os
+arquivos para ela. O programa <filename>elilo.efi</filename> é copiado na
+partição EFI e executado pelo <quote>gerenciador de partida do EFI</quote>
+para fazer o trabalho de carregar e iniciar o kernel do Linux.
+
+</para><para>
+
+A configuração e instalação do <quote>elilo</quote> é feita como último passo
+da instalação de pacotes da instalação do sistema básico. O
+&d-i; lhe mostrará uma lista de partições de disco potenciais que achou adequadas
+para uma instalação de uma partição do EFI.
+Selecione a partição que configurou anteriormente na instalação, tipicamente uma
+partição no mesmo disco que contém seu sistema de arquivos
+<emphasis>raíz</emphasis>.
+
+</para>
+
+ <warning><title>Selecione a partição correta!</title>
+
+<para>
+
+O critério para seleção de uma partição é que ela deverá conter um
+sistema de arquivos em formato FAT marcada como <emphasis>inicializável</emphasis>.
+O &d-i; pode mostrar múltiplas escolhas dependendo do que encontrar durante a
+pesquisa de discos de sistema, incluindo partições EFI de outros discos de sistema
+e partições de diagnóstico do EFI. Lembre-se que o <command>elilo</command>
+pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o conteúdo anterior.
+
+</para></warning>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Conteúdo da Partição EFI</title>
+
+<para>
+
+A partição EFI é uma partição contendo um sistema de arquivos no
+formato FAT em um dos discos rígidos do sistema, normalmente o mesmo
+disco que contém o sistema de arquivos <emphasis>raíz</emphasis>.
+ela normalmente não é montada em um sistema em execução como normalmente
+só é necessária pelo <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> para carregar
+o sistema e a parte de instalação do <command>elilo</command> grava diretamente
+no sistema de arquivos. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</command>
+grava os seguintes arquivos para o diretório <filename>efi/debian</filename>
+da partição EFI durante a instalação.
+Note que o <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> encontrará estes arquivos
+usando o caminho <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
+Podem existir outros arquivos neste sistema de arquivos enquanto o sistema
+é atualizado ou reconfigurado de tempos em tempos.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.conf</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Este é o arquivo de configuração lido pelo gerenciador de partida
+quando é iniciado. É uma cópia do <filename>/etc/elilo.conf</filename> com
+os nomes de arquivos re-gravados para se referir a arquivos dentro da partição
+EFI.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.efi</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Este é o programa gerenciador de partida que o <quote>Gerenciador de Partida EFI
+</quote> executa para inicializar o sistema. Ele também é o programa por trás do
+ítem de menu <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> do menu de comando
+<quote>EFI Boot Manager</quote>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>initrd.img</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Este é um sistema de arquivos raíz inicial usado para inicializar o
+kernel. Ele é uma cópia do arquivo referenciado no
+<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
+Em uma instalação padrão da Debian, ele deverá ser o arquivo em
+<filename>/boot</filename> referenciado através do link simbólico
+<filename>/initrd.img</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>readme.txt</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Este é um pequeno arquivo de texto te alertando que o conteúdo do
+diretório é gerenciado pelo <command>elilo</command> e que qualquer
+modificação local será perdida na próxima vez que o
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> for executado.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>vmlinuz</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Este é o próprio kernel compactado. É uma
+cópia do arquivo referenciado em
+<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
+Em uma instalação padrão da Debian, ele será o
+arquivo em
+<filename>/boot</filename> referenciado pelo link simbólico
+<filename>/vmlinuz</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml
new file mode 100644
index 000000000..4a3ef0d51
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+
+ <sect3 id="iso-scan">
+ <title>Procurando pela imagem ISO do programa de instalação da Debian</title>
+<para>
+
+Quando estiver instalando através do método <emphasis>hd-media</emphasis>,
+haverá um momento que precisará localizar e montar a imagem ISO do
+programa de instalação da Debian para obter acesso ao resto dos arquivos
+de instalação. O componente <command>iso-scan</command> faz exatamente isto.
+
+</para><para>
+
+Primeiramente, o <command>iso-scan</command> monta automaticamente
+todos os dispositivos de bloco (e.g. partições) que tem algum sistema
+de arquivos conhecidos nela e sequêncialmente busca por nomes de arquivos
+que terminam com <filename>.iso</filename> (ou <filename>.ISO</filename>
+nesta ordem). Note que a primeira tentativa, busca somente arquivos no diretório
+raíz e em seu primeiro nível de subdiretórios (i.e. ele procura
+<filename>/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>,
+<filename>/data/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>,
+mas não por
+<filename>/data/tmp/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>).
+Após achar uma imagem iso, o <command>iso-scan</command> verificará
+seu conteúdo para determinar se a imagem é uma imagem iso válida da Debian
+ou não. Nos casos mais comuns, você terá concluído, um próximo
+<command>iso-scan</command> procurará por outra imagem iso.
+
+</para><para>
+
+Caso a tentativa anterior de encontrar uma imagem de instalação
+do iso falhe, o <command>iso-scan</command> lhe perguntará se deseja
+fazer uma pesquisa mais completa. Este passo não procurará somente nos
+diretórios mais do topo, mas atravessará todo o sistema de arquivos.
+
+</para><para>
+
+Caso o <command>iso-scan</command> não encontre uma imagem de instalação
+iso, reinicie voltando ao sistema operacional original e verifique se a
+imagem possui o nome de arquivo correto (finalizando em <filename>.iso</filename>),
+se ela foi colocada em um sistema de arquivos reconhecido pelo &d-i; e se não está
+corrompida (verifique o checksum). Usuários unix experientes podem fazer isso
+sem reiniciar na segunda console.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..5b1e3b4cb
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26483 -->
+
+ <sect3 id="kbd-chooser">
+ <title>Selecionando um teclado</title>
+<para>
+
+Selecione um teclado que esteja de acordo com o layout usado em seu
+idioma nacional ou selecione algo parecido caso o padrão de teclado
+não esteja na lista. Uma vez que a instalação estiver completada você
+poderá selecionar o padrão de teclado de uma grande lista de escolhas
+(execute o comando <command>kbdconfig</command> como root quando
+estiver completado a instalação).
+
+</para><para>
+
+Mova a barra de seleção de teclado ate o melo que deseja e pressione
+&enterkey;. Use as setas de teclado para destacar &mdash; elas
+estão no mesmo lugar em todos os padrões de teclados de língua nacional,
+assim elas são independentes da configuração de teclado. Um teclado
+estendido é aquele com as teclas de função extendidas na parte superiora
+de <keycap>F1</keycap> até <keycap>F10</keycap>.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Nas DECstations não existem mapas de teclados disponíveis,
+desta forma, você deverá pular o passo de seleção de teclado e
+manter o mapa de teclados padrão do kernel (LK201 US). Isto pode
+mudar no futuro, como depende do desenvolvimento do kernel
+do Linux/MIPS.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Existem dois padrões de mapas de teclado para teclados US; o padrão
+qwerty/mac-usb-us (Apple USB) que coloca a função Alt na tecla
+<keycap>Command/Apple</keycap> (na posição de teclado próxima a tecla
+<keycap>espaço</keycap> de forma parecida com a tecla <keycap>Alt</keycap> nos
+teclados do PC), enquanto o padrão qwerty/us (Standard) colocará a tecla
+de função ALT na tecla <keycap>Option</keycap> (identificada com 'alt' na
+maioria dos teclados do Mac). Em outras comparações, os dois padrões de teclados
+são idênticos.
+
+</para>
+
+<note arch="sparc"><para>
+
+Se estiver instalando em um sistema que tem um teclado USB da Sun e
+inicializou o sistema de instalação com o kernel 2.4 padrão da Debian,
+o teclado não será identificado corretamente pelo sistema de instalacao.
+O programa de instalação te mostrará uma lista de mapas de teclados do tipo
+Sun para seleção, mas note que a seleção de um destes mapas
+de teclados resultará em um teclado inoperante. Se estiver instalando
+com um kernel 2.6, não há problemas.
+
+</para><para>
+
+Para obter um teclado funcionar, você deverá iniciar o programa de
+instalação com o parâmetro
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Então terá acesso a seleção
+de teclado<footnote>
+
+<para>
+Se estiver instalando a partir da prioridade padrão, deverá usar o botão
+<userinput>Voltar</userinput> para retornar ao menu de instalação, então será
+mostrada a lista de mapas de teclados do tipo Sun.
+</para>
+
+</footnote>, escolha <quote>Sem configuração de teclado</quote> se tiver
+um teclado com o padrão Americano (US) ou selecione <quote>teclado USB</quote>
+se tiver um teclado com as teclas adaptadas para seu local. Caso selecione
+<quote>Sem configuração de teclado</quote>, será mantido o mapa de teclados
+padrão do kernel, que é o correto para teclados padrão americano.
+
+</para></note>
+
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/kernel-chooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/kernel-chooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..358581a97
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/kernel-chooser.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version 1.1 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/languagechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..284d4d4a3
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/languagechooser.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="lang-chooser"><title>Selecionando o idioma</title>
+<para>
+
+Como primeiro passo da instalação, selecione o idioma que deseja
+usar no processo de instalação. Os nomes de idioma estão listados
+ambos em Inglês (do lado esquerdo) e no nome usado no idioma
+(lado Direito); os nomes do lado direito também são mostrados
+na codificação apropriada do idioma. A lista está classificada por
+nomes em Inglês.
+
+
+</para><para>
+
+O idioma que selecionou será usado pelo resto do processo de instalação,
+oferecendo a tradução de diferentes caixas de diálogos. Se nenhuma
+tradução válida estiver disponível para o idioma selecionado, o programa
+de instalação usará o Inglês. O idioma selecionado também será usado
+para auxilia-lo na seleção de um padrão de teclado adequado.
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml
new file mode 100644
index 000000000..acd452e49
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -0,0 +1,21 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16990 -->
+
+ <sect3 id="lowmem">
+ <title>Verificando a memória disponível</title>
+
+<para>
+
+Uma das primeiras coisas feitas pelo &d-i;, é verificar a memória disponível. Caso
+a memória disponível esteja limitada, este componente fará algumas mudanças no
+processo de instalação que felizmente lhe permitirá instalar a &debian; em seu
+sistema.
+
+</para><para>
+
+Durante a instalação com pouca memória, nem todos os componentes estarão disponíveis.
+Uma das limitações é que você não sará capaz de selecionar um idioma para o processo
+de instalação.
+
+</para>
+ </sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..cb9aeef0b
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -0,0 +1,98 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect3 id="lvmcfg">
+ <title>Configurando o gerenciador de volumes lógicos (LVM)</title>
+<para>
+
+Se estiver trabalhando com computadores sob o nível de administrador do
+sistema ou usuário <quote>avançado</quote>, já deve ter se deparado com
+a situação onde alguma partição de disco (normalmente a mais importante)
+estava com pouco espaço, enquanto outra partição estava esbanjando espaço
+inutilizado e você teve que contornar esta situação movendo arquivos
+para outros locais, fazendo links simbólicos, etc.
+
+</para><para>
+
+Para evitar a situação descrita, você poderá usar o Gerenciador de
+Volumes Lógicos (LVM). Simplesmente dizendo, com o LVM você poderá
+combinar suas partições (<firstterm>volumes físicos</firstterm> em um grupo do LVM)
+na forma de um disco virtual (chamado de <firstterm>grupo de volume</firstterm>),
+que pode ser dividido em partições virtuais (<firstterm>volumes lógicos
+</firstterm>). O ponto é que volumes lógicos (e é claro implicitamente os
+grupos de volume) podem ser divididos entre diversos discos físicos.
+
+</para><para>
+
+Agora quando achar que precisa de mais espaço para sua partição
+<filename>/home</filename> antiga de 160GB, você pode simplesmente
+adicionar um novo disco de 300GB em seu computador, junta-lo ao grupo
+de volumes existentes e então alterar o tamanho do volume lógico
+que contém seu sistema de arquivos <filename>/home</filename> e
+voila &mdash; seus usuários terão algum espaço novamente em
+sua partição de 460GB renovada. Este exemplo, é claro, bastante
+simplificado. Caso ainda não tenha lido, você deverá consultar o
+<ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink>.
+
+</para><para>
+
+A configuração do LVM no &d-i; é bem simples. Primeiramente, você deverá
+marcar suas partições que serão usadas como volumes físicos para o LVM.
+Isto é feito no <command>partman</command> no menu <guimenu>Configurações
+da Partição</guimenu> onde você deverá selecionar <menuchoice>
+<guimenu>Usar como:</guimenu> <guimenuitem>volume físico para o
+LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Então inicie o módulo
+<command>lvmcfg</command> (ou diretamente através do
+<command>partman</command> ou a partir do menu principal do &d-i;) e combine
+os volumes físicos ao grupo de volume sob o ítem de menu <guimenuitem>Modificar
+Grupos de Volume (VG)</guimenuitem>. Após isto, você deverá novamente criar
+volumes lógicos no tipo do grupo de volume a partir do menu
+<guimenuitem>Modificar volumes lógicos (LV)</guimenuitem>.
+
+<note arch="powerpc"><para>
+
+Não existe um padrão aceitavel globalmente para identificar partições
+contendo dados LVM em um hardware Apple Power Macintosh. Neste hardware
+em particular, o procedimento acima para a criação de volumes físicos
+e grupos de volume não funcionará. Existe uma bom modo de contornar
+esta limitação desde que esteja familiarizado com a base de ferramentas
+do LVM.
+
+</para><para>
+
+Para fazer a instalação usando volumes lógicos no hardware do
+Power Macintosh, você deverá criar todas as partições de disco
+para seus volumes lógicos como sempre fez. No menu
+<guimenu>Configurações da Partição</guimenu> você deverá
+selecionar <menuchoice><guimenu>Usada como:</guimenu> <guimenuitem>
+Não utilizar</guimenuitem></menuchoice> para estas partições (você
+não verá a opção de utilizar a partição como um volume físico). Quando
+finalizar a criação das partições, você deverá iniciar o gerenciador
+de volumes lógicos como sempre fez. No entanto, como não foram criados
+volumes físicos você deverá acessar o interpretador de comandos disponível
+no segundo terminal virtual (veja <xref linkend="shell"/>) e cria-las
+manualmente.
+
+</para><para>
+
+Use o comando <command>pvcreate</command> para criar o volume físico de
+cada uma de suas partições escolhidas. Então use o comando
+<command>vgcreate</command> para criar cada grupo de volume que
+desejar. Você pode seguramente ignorar quaisquer erros sobre
+a área de metadados, checksum de cabeçalhos e falhas de fsync enquanto
+esta tarefa estiver sendo feita. Quando terminar a criação do seu
+grupo de volumes, vocÊ deverá voltar para o primeiro terminal virtual e
+ir diretamente até o item de menu <command>lvmcfg</command> para
+iniciar o gerenciamento de volume lógico. Você verá seus grupos de volume
+e poderá criar os volumes lógicos a partir daqui.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+Após retornar do <command>lvmcfg</command> ao
+<command>partman</command> você deverá ver os volumes lógicos criados da
+mesma forma que partições normais (e você deverá trata-las como tais).
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..3a43c728d
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -0,0 +1,233 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27118 -->
+
+ <sect3 id="mdcfg">
+ <title>Configurando o dispositivo Multi-Discos (RAID via Software)</title>
+<para>
+
+Caso tenha mais de um disco rígido
+<footnote><para>
+
+Para ser honesto, você pode contruir dispositivos MD até mesmo dentro de
+partições residindo dentro de uma unidade física simples, mas não lhe trará
+nada útil.
+
+</para></footnote>
+em seu computador, você poderá usar o
+<command>mdcfg</command> para configurar suas unidades para
+aumentar a performance e/ou melhorar a confiabilidade em seus dados. O
+resultado é chamado <firstterm>Dispositivo Muldi-Discos</firstterm> (ou
+após isto, sua variante mais famosa: <firstterm>RAID via software</firstterm>).
+
+</para><para>
+
+Um dispositivo MD é basicamente um grupo de partições localizados em
+diferentes discos e combinadas para formar um dispositivo <emphasis>lógico</emphasis>.
+Este dispositivo pode então ser usado como uma partição ordinária (i.e. você
+poderá formata-la no <command>partman</command>, especificar um ponto de montagem,
+etc.).
+
+</para><para>
+
+Os benefícios que ganhará dependem do tipo de dispositivo MD que está criando.
+Os tipos suportados atualmente são:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID0</term><listitem><para>
+
+Tem como objetivo principal a performance. O RAID0 divide todos os dados
+de entrada em <firstterm>stripes</firstterm> e os distribui igualmente através
+de cada disco do conjunto. Isto aumenta a performance das operações de
+leitura/gravação, mas quando um dos discos falham, você perderá
+<emphasis>TUDO</emphasis> (parte da informação ainda está no
+disco saudável e a outra parte <emphasis>estava</emphasis> no disco que ocorreu
+a falha).
+
+</para><para>
+
+Um uso tópico de uso para o RAID0 é uma partição para edição de vídeos.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID1</term><listitem><para>
+
+É recomendável para configurações aonde a confiança é o objetivo
+principal. Ele consiste em diversas partições (geralmente duas) onde
+cada partição contém exatamente os mesmos dados. Isto essencialmente
+significa duas coisas. Primeiro, se um dos seus discos falham, você ainda
+terá os dados armazenado nos discos restantes. Segundo, você poderá
+usa somente uma fração da capacidade disponível (mais precisamente, ele
+será o tamanho da menor partição da RAID). Terceiro, o processo de
+leitura utiliza somente um disco, e se este disco estiver realmente
+ocupado, o sistema utilizará o outro disco (o disco livre) para obter os dados
+(enquanto o outro disco termina seu trabalho de leitura). Isto resulta em mais
+performance em servidores que utilizam mais operações de leitura que gravação
+(e.g. como um servidor de arquivos).
+
+</para><para>
+
+Opcionalmente você pode ter um disco spare na array que tomará o lugar do
+disco problemático em caso de falha.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+
+<term>RAID5</term><listitem><para>
+
+É um meio termo entre a velocidade, confiança e redundância de
+dados. O RAID5 divide todos os dados de entrada em pedaços e os
+distribui igualmente em todos os discos exceto um (parecido com o
+RAID0). Ao contrário do RAID0, o RAID5 também utiliza informações
+de <firstterm>paridade</firstterm>, que são gravadas no disco
+restante. O disco de paridade não é estático (senão seria chamado
+de RAID4), mas é alterada periodicamente, assim as informações de
+partidade são distribuidas igualmente em todos os discos. Quando
+um dos discos falha, a parte faltante dos dados pode
+ser computada dos dados restantes junto com sua paridade. O RAID5 deve
+consistir de no mínimo três partições ativas. Opcionalmente você
+poderá ter um disco reserva na array que tomará lugar do disco defeituoso
+em caso de falha.
+
+</para><para>
+
+Como você pode notar, o RAID5 tem um grau parecido de confiança com
+o RAID1 enquanto mantém menos redundância. Por outro lado as operações
+de gravação são um pouco mais lentas que o RAID0 devido a computação
+das informações de paridade.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+Para configurar:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Dispositivos Mínimos</entry>
+ <entry>Dispositivo Reserva</entry>
+ <entry>Sobrevive a falha de disco?</entry>
+ <entry>Espaço Disponível</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>RAID0</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>não</entry>
+ <entry>não</entry>
+ <entry>Tamanho da partição mais pequena multiplicada pelo número de dispositivos na RAID</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>Tamanho da partição mais pequena dentro da RAID</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID5</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sim</entry>
+ <entry>
+ Tamanho da menos partição multiplicada pelo número de dispositivos no
+raid menos 1.
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Se quiser saber toda a verdade sobre o RAID via software, de uma
+olhada no <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Para criar um dispositivo MD, você precisará ter as partições especificadas
+marcadas para serem usadas como dispositivos RAID. (Isto é feito no
+<command>partman</command> no ítem de menu <guimenu>Configurações da
+Partição</guimenu> onde deverá selecionar <menuchoice>
+<guimenu>Usada como:</guimenu> <guimenuitem>Volume físico para a
+RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)
+
+</para><warning><para>
+
+O suporte a MD é uma adição relativamente nova no
+programa de instalação. Você pode ter problemas em alguns
+níveis de RAID e em combinação com alguns gerenciadores de
+partida se tentar usar o MD como sistema de arquivos
+(<filename>/</filename>). Para usuários experientes, é possível
+contornar estes problemas executando alguns passos de instalação
+ou configurações manualmente através do interpretador de comandos.
+
+</para></warning><para>
+
+Como próximo passo, você deverá selecionar <guimenuitem>Configurar o RAID via
+software</guimenuitem> através do menu principal do <command>partman</command>.
+Na primeira tela do <command>mdcfg</command> selecione o item
+<guimenuitem>Criar um dispositivo MD</guimenuitem>. Você será presenteado com
+uma lista de tipos suportados de dispositivos MD, no qual poderá escolher um
+(e.g. RAID1). O que segue, depende do tipo de MD que selecionou.
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+O RAID0 é simples &mdash; você será perguntado pela lista de partições RAID
+disponíveis e sua única tarefa será selecionar as partições que formarão o MD.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+O RAID1 é um pouco mais detalhista. Primeiro, o sistema lhe perguntará
+para entrar com o número de dispositivos ativos e o número de dispositivos
+spare que formarão o MD. Após isto, você precisará selecionar através de uma
+lista de dispositivos RAID as que se tornarão ativas e então escolher as que
+serão spare. O número de partições selecionadas deverá ser igual ao número
+especificado anteriormente. Não se preocupe se cometer algum erro e
+selecionar um número de partições diferente, o &d-i; não lhe permitirá continuar
+até que corrija o problema.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+O RAID5 tem um procedimento parecido de configuração com o RAID1 com as
+excessão que precisará utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis>
+partições ativas.
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+É perfeitamente possível ter diversos tipos de MD de uma só vez. Por
+exemplo se tiver três discos rígidos de 200GB dedicados ao MD, cada
+contendo duas partições de 100GB, você poderá combinar as primeiras
+partições em todos os três discos no RAID0 (uma partição rápida
+de 300GB para edição de vídeos) e usar as outras três partições
+(2 ativas e 1 spare) para o RAID1 (uma partição mais confiável de
+100GB para armazenar o sistema de arquivos <filename>/home</filename>).
+
+</para><para>
+
+Após configurar os dispositivos MD conforme suas necessidades, selecione
+<guimenuitem>Finalizar</guimenuitem> <command>mdcfg</command> para
+retornar ao <command>partman</command> e criar sistemas de arquivos em seus
+novos dispositivos MD e especificar opções como pontos desmontagem.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..8aa699bc0
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title>Instalação do <command>arcboot</command></title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida nas Indys SGI é o <command>arcboot</command>.
+Ele precisa ser instalado no mesmo disco que o kernel (isto é feito
+automaticamente pelo programa de instalação). O Arcboot suporta diferentes
+configurações que são armazenadas no arquivo
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Cada configuração tem um nome único,
+a configuração padrão criada pelo programa de instalação é <quote>linux</quote>.
+Após o arcboot ser instalado, o sistema poderá ser inicializado através do disco
+riido configurando algumas variáveis de ambiente da firmware entrando com
+
+<informalexample><screen>
+<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disco(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partição(0)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disco(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partição(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>configuracao</replaceable></userinput>
+<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+no aviso da firmware e então digitando em seguida <command>boot</command>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+caso existir um barramento SCSI onde pode inicializar, este será
+<userinput>0</userinput> para controladoras embutidas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>disco</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+é a ID SCSI do disco rígido no qual o <command>arcboot</command> está
+instalado
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+é o número da partição no qual o
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>configuração</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+é o nome da entrada de configuração no
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename> que é <quote>linux</quote> por
+padrão.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..383512246
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14337 -->
+
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..e31cccf7b
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -0,0 +1,76 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title><command>delo</command>-installer</title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida nas DECstations é o <command>DELO</command>.
+Ele precisa ser instalado no mesmo disco rígido que o kernel (isto é feito
+automaticamente pelo programa de instalação). O DELO suporta configurações
+diferentes que são definidas através do arquivo <filename>/etc/delo.conf
+</filename>. Cada configuração possui um nome único, a configuração padrão
+criada pelo programa de instalação é <quote>linux</quote>.
+Após o DELO ser instalado, o sistema poderá ser inicializado através do disco
+rígido digitando-se
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+no aviso da firmware.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+é o dispositivo TurboChannel que será usado para a inicialização, na maioria
+das DECstations será <userinput>3</userinput> para controladoras onboard
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>id</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+é a identificação SCSI do disco rígido no qual o <command>DELO</command> está
+instalado
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+é o número da partição no qual o
+<filename>/etc/delo.conf</filename> está localizado
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>nome</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+É o nome da opção de configuração no
+<filename>/etc/delo.conf</filename>, que é <quote>linux</quote> por
+padrão.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Caso o <filename>/etc/delo.conf</filename> estiver na sua primeira partição
+do disco e a configuração padrão será usada na inicialização, será suficiente
+utilizar
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..7f7a71418
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+
+ <sect3 id="netcfg"><title>Configurando a rede</title>
+<para>
+
+Assim que entrar neste passo, se o sistema detectar que tem
+mais que um dispositivo de rede, lhe será perguntado sobre qual dispositivo
+será sua interface <emphasis>primária</emphasis> da interface de rede,
+i.e. a que será usada pelo processo de instalação. As outras interfaces
+não serão configuradas neste passo. Você poderá configurar interfaces
+adicionais após a instalação estar concluída; veja a página de
+manual <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
+
+</para><para>
+
+Por padrão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador automaticamente
+via DHCP. Se a detecção do DHCP for feita com sucesso, este passo estará
+concluído. Se a detecção falhar, poderá ser devido a uma série de fatores,
+desde um cabo de rede desconectado a uma configuração falha do DHCP. Ou
+talvez não tenha um servidor DHCP em sua rede local. Para melhores detalhes,
+veja as mensagens de erro no terceiro console virtual. Em qualquer caso,
+o sistema lhe perguntará se deseja repetir ou se deseja fazer a
+configuração manual. Os servidores DHCP são algumas vezes lentos em suas
+respostas, assim tente novamente se estiver certo que tudo está funcionando bem.
+
+</para><para>
+
+A configuração manual de rede lhe pergunta sobre algumas questões
+sobre sua rede como o
+<computeroutput>endereço IP</computeroutput>,
+<computeroutput>Máscara de Rede</computeroutput>,
+<computeroutput>Gateway</computeroutput>,
+<computeroutput>Endereço do servidor de nomes</computeroutput> e um
+<computeroutput>nome de máquina (hostname)</computeroutput>.
+Se tiver uma interface de rede sem fio (wireless), você será perguntado
+para fornecer seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> e
+uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput>. Preencha as questões de
+<xref linkend="needed-info"/>.
+
+</para><note><para>
+
+Alguns detalhes técnicos que pode ou não ter em mãos: o programa
+detectará o endereço de rede, o endereço de broadcast do seu sistema
+(fazendo cálculos de netmask). Ele também detectará seu gateway. Se não
+encontrar qualquer uma dessas respostas, usará as suposições do
+sistema &mdash; você poderá altera-las assim que o sistema estiver instalado,
+se necessário, editando o arquivo <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
+Alternativamente, o <classname>etherconf</classname> poderá ser instalado, que
+te ajudará durante o processo de configuração da rede.
+
+</para></note>
+
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml
new file mode 100644
index 000000000..0b2a54e1f
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25513 -->
+
+ <sect3 id="nobootloader">
+ <title>Continuar sem um gerenciador de partida</title>
+
+<para>
+
+Esta opção pode ser usada para completar a instalação até quando um
+gerenciador de partida não estiver instalado, ou porque sua
+arquitetura/subarquitetura não fornece um ou porque nenhum é adequado
+(e.g. você usará um gerenciador de partida existente).
+<phrase arch="m68k">Esta opção é especialmente útil para o
+Macintosh, Atari, e sistemas Amiga, onde o sistema operacional original
+deve ser mantido na máquina e usado para inicializar o GNU/Linux.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Caso planejar configurar manualmente seu gerenciador de partida, você
+deverá verificar o nome do kernel isntalado em <filename>/target/boot</filename>.
+Você também deverá verificar a presença do arquivo <firstterm>initrd</firstterm>
+naquele diretório; se algum arquivo estiver presente, você provavelmente terá que
+instruir seu gerenciador de partida para utiliza-lo. Outras informações que
+precisará são o disco e partição que selecionou para seu sistema de arquivos
+<filename>/</filename>, se selecionou a instalação de <filename>/boot</filename> em
+uma partição diferente e também seu sistema de arquivos <filename>/boot</filename>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/os-prober.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/os-prober.xml
new file mode 100644
index 000000000..3edd10800
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -0,0 +1,41 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27596 -->
+
+ <sect3 id="os-prober">
+ <title>Detectando outros sistemas operacionais</title>
+
+<para>
+
+Antes de instalar o gerenciador de partida, o programa de instalação
+tentará detectar outros sistemas operacionais que estão instalados na máquina.
+Caso achar um sistema operacional suportado, você será informado sobre isto
+durante o passo de instalação do gerenciador de partida e o computador será
+configurado para inicializar este outro sistema operacional em adição ao
+Debian.
+
+</para><para>
+
+Note que a inicialização de múltiplos sistemas operacionais em uma máquina
+simples ainda é algo da arte oculta. O suporte automático de detecção e
+configuração de gerenciadores de partida para iniciar outros sistemas operacionais
+variam de arquitetura e até mesmo de sub-arquitetura. Caso não funcione, você
+deverá consultar a documentação de seu gerenciador de partida para mais
+informações.
+
+<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here -->
+
+</para>
+
+
+<note condition="sarge"><para>
+
+O programa de instalação pode falhar ao tentar detectar outros sistemas
+operacionais caso as partições em que residem estão montadas quando a detecção
+tentar ser realizada. Isto pode ocorrer se selecionar um ponto de montagem
+(e.g. /win) para uma partição contendo outro sistema operacional no
+<command>partman</command> ou se tiver partição montadas manualmente através de
+um console.
+
+</para></note>
+
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bfaf97e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bfaf97e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
new file mode 100644
index 000000000..cae395966
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -0,0 +1,203 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27118 -->
+
+ <sect3 id="partman">
+ <title>Particionando seus discos</title>
+
+<para>
+
+Agora é hora de particionar seus discos. Se não estiver confortável
+com o particionamento ou apenas quer saber mais detalhes, veja <xref
+linkend="partitioning"/>.
+
+</para><para>
+
+Primeiro de tudo você terá a oportunidade de particionar automaticamente
+toda a unidade de discos ou o espaço livre na unidade. Isto também é
+chamado particionamento <quote>guiado</quote>. Se não quiser o particionamento
+automático, selecione <guimenuitem>Editar Manualmente a Tabela de
+Partição</guimenuitem> através do menu.
+
+</para><para>
+
+Se escolher particionamento guiado, você será capaz de selecionar a
+partir dos esquemas listados na tabela abaixo. Todos os esquemas tem
+seus prós e contras, alguns dos quais são discutidos em
+<xref linkend="partitioning"/>. Se não estiver certo, selecione o
+primeiro. Tenha em mente que o particionamento guiado precisa de uma
+quantidade mínima de espaço livre para operar. Se não tiver pelo menos
+1GB de espaço (dependendo do esquema escolhido), o particionamento guiado
+falhará.
+
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Esquema de Particionamento</entry>
+ <entry>Espaço Mínimo</entry>
+ <entry>Partições criadas</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Todos os arquivos em uma partição</entry>
+ <entry>600MB</entry>
+ <entry><filename>/</filename>, swap</entry>
+</row><row>
+ <entry>Máquina Desktop</entry>
+ <entry>500MB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
+ </entry>
+</row><row>
+ <entry>Estação de trabalho multi-usuário</entry>
+ <entry>1GB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
+ <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
+ <filename>/tmp</filename>, swap
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<para arch="ia64">
+
+Se selecionar um particionamento automático para seu sistema IA64,
+existirá uma partição adicional, formatada com um sistema de
+arquivos FAT16 inicializável que receberá o gerenciador de partida
+EFI. Também existirá um item de menu adicional no menu de
+formatação para configurar uma partição manualmente como uma partição
+de inicialização EFI.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Caso selecionar um particionamento automatico para seu sistema Alpha, uma
+partição adicional não formatada será alocada no inicio do seu disco
+para reservar este espaço para o gerenciador de partida aboot.
+
+</para><para>
+
+Após selecionar um esquema, a próxima tela mostrará sua nova tabela
+de partição, incluindo informações de onde e como suas partições
+serão formatadas e aonde elas serão montadas.
+
+</para><para>
+
+A lista de partições deve se parecer com isto:
+
+<!-- TODO: mostre-me algumas opçòes aqui (lightning, skull, smiley) -->
+<informalexample><screen>
+ IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
+ #1 primary 16.4 MB ext2 /boot
+ #2 primary 551.0 MB swap swap
+ #3 primary 5.8 GB ntfs
+ pri/log 8.2 MB FREE SPACE
+
+ IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
+ #1 primary 15.9 MB ext3
+ #2 primary 996.0 MB fat16
+ #3 primary 3.9 GB xfs /home
+ #5 logical 6.0 GB ext3 /
+ #6 logical 1.0 GB ext3 /var
+ #7 logical 498.8 GB ext3
+ #8 logical 551.5 GB swap swap
+ #9 logical 65.8 GB ext2
+</screen></informalexample>
+
+Este exemplo mostra duas unidades de disco rígido IDE divididas em
+diversas partições; o primeiro disco tem algum espaço livre. Cada
+linha de partição consiste no número da partição, seu tipo, tamanho,
+opções opcionais, sistema de arquivos e ponto de montagem (se tiver).
+
+</para><para>
+
+Isto conclui o particionamento guiado. Se estiver satisfeito com
+a tabela de partição gerada, selecione <guimenuitem>Finalizar
+o particionamento e gravar modificações para o disco</guimenuitem> a
+partir do menu para implementar a nova tabela de partição (como descrito
+no final desta seção). Se não estiver contente, você poderá escolher
+<guimenuitem>Desfazer mudanças nas partições</guimenuitem> para executar
+o particionamento guia novamente ou modificar as alterações propostas
+como descrito abaixo para fazer o particionamento manual.
+
+</para><para>
+
+Uma tela parecida a mostrada acima será mostrada caso selecione
+o particionamento manual exceto caso sua tabela de partição
+seja mostrada com e sem pontos de montagem. O método de configurar
+manualmente sua tabela de partição e uso de partições pelo sistema
+Debian será coberto durante o resto desta seção.
+
+</para><para>
+
+Caso selecionar um disco zerado que não tem ou partições ou
+espaço em disco, você será perguntado se deseja criar uma
+nova tabela de partição (isto é necessário, assim você poderá
+criar novas partições). Após isto, uma linha com o título
+<quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá aparecer sob o disco selecionado.
+
+</para><para>
+
+Caso selecionar algum espaço livre, você terá a chance de criar uma
+nova partição. Você terá que responder uma série de perguntas rápidas
+sobre seu tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (inicio ou
+fim do espaço livre). Após isto, lhe será mostrado uma visão detalhada de
+sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem,
+opções de montagem, opção de inicialização ou método de uso. Se não quiser
+usar os padrões, sinta-se livre para altera-la para o que quiser. Selecionando
+o item de menu <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, você poderá
+selecionar um sistema de arquivos diferente para esta partição,
+incluindo a possibilidade de usar a partição como swap,
+RAID via software, LVM ou não usa-la. Outras belas características é
+a possibilidade de copiar dados de uma partição existente para esta.
+Quando estiver satisfeito com sua nova partição, selecione
+<guimenuitem>Finalizar a configuração da Partição</guimenuitem> e você voltará para
+a tela principal do <command>partman</command>.
+
+</para><para>
+
+Se decidir alterar algo sobre sua partição, simplesmente selecione-a
+que o menu de configuração da partição será aberto. Porque esta é a
+mesma tela de criação de uma nova partição, você terá a oportunidade
+de alterar as mesmas opções. Uma coisa que pode não parecer muito óbvia
+em um primeiro momento é que você pode alterar o tamanho da partição
+selecionando o item mostrando o tamanho da partição. Sistemas de arquivos
+que trabalham corretamente com esta opção incluem fat16, fat32, ext2,
+ext3 e swap. Este menu também lhe permite apagar uma partição.
+
+</para><para>
+
+Tenha certeza de criar pelo menos duas partição: uma para o sistema
+de arquivos <emphasis>root</emphasis> (que deve ser montada como
+<filename>/</filename>) e uma para <emphasis>swap</emphasis>. Se tiver
+esquecido de montar o sistema de arquivos raíz, o <command>partman</command>
+não lhe permitirá continuar até que corrija isto.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Caso tenha esquecido de selecionar e formatar uma partição
+de inicialização EFI, o <command>partman</command> detectará isto e não lhe
+permitirá continuar até que isto esteja resolvido.
+
+</para><para>
+
+As capacidades do <command>partman</command> podem ser extendidas com os módulos
+do programa de instalação, mas dependem da arquitetura do seu sistema. Assim,
+se você não pode ver todas as opções prometidas, verifique se carregou todos
+os módulos requeridos (e.g. <filename>partman-ext3</filename>,
+<filename>partman-xfs</filename> ou <filename>partman-lvm</filename>).
+
+</para><para>
+
+Após se sentir satisfeito com o particionamento, selecione a opção
+<guimenuitem>Finalizar o particionamento e salvar as alterações para o disco
+</guimenuitem> através do menu particionamento. Lhe será mostrado um resumo de
+modificações feitas para o fiscos e feita a confirmação de que sistemas
+de arquivos criou como pedido.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/pcmcia.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/pcmcia.xml
new file mode 100644
index 000000000..358581a97
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/pcmcia.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version 1.1 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..9c6cfbfd1
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -0,0 +1,15 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14975 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Instalação do <command>Quik</command> no disco rígido</title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida para máquinas Macintosh OldWorld é o
+<command>quik</command>. Você poderá usa-lo no CHRP. O programa
+de instalação tentará configurar automaticamente o <command>quik</command>.
+O programa de configuração é conhecido de funcionar em PowerMacs 7200, 7300, e 7600
+e em clones Power Computing.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..71900f04e
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14975 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Instalando o <command>Yaboot</command> no disco rígido</title>
+<para>
+
+Os PowerMacs mais novos (metade de 1998 em diante) usam o
+<command>yaboot</command> como seu gerenciador de partida. O
+programa de instalação ajustará automaticamente o <command>yaboot</command>,
+assim tudo que precisa é uma partição pequena de 820k chamada
+<quote>bootstrap</quote> do tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> criada
+anteriormente no componente de particionamento. Caso este passo seja completado
+com sucesso, então seu disco deverá estar agora inicializável e a OpenFirmware
+será configurada para inicializar através da &debian;.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..1c614fac7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21672 -->
+
+ <sect3 id="prebaseconfig">
+ <title>Finalizando a instalação e reiniciando</title>
+
+<para>
+
+Este é o último passo no processo de instalação inicial da Debian. Você
+será perguntado para remover as mídias de inicialização (CD, disquetes, etc)
+que usou para iniciar o programa de instalação. O programa de instalação
+fará algumas últimas tarefas e então reiniciará em seu novo sistema Debian.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Selecione a opção <guimenuitem>Finalizar a Instalação</guimenuitem>
+a partir do menu para desligar o sistema, pois a reinicialização
+não é suportada neste caso na &arch-title;. Você então precisará
+fazer o IPL do GNU/Linux através do DASD que selecionou como sistemas
+de arquivo raíz durante os primeiros passos da instalação.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bfaf97e7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 --> \ No newline at end of file
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
new file mode 100644
index 000000000..3e80b9919
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
@@ -0,0 +1,2 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..72af96ef4
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -0,0 +1,16 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14602 -->
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title><command>zipl</command>-installer</title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida na &arch-title; é o <quote>zipl</quote>.
+O <command>ZIPL</command> é parecido em configuração e uso com
+o <command>LILO</command>, com algumas excessões. Por favor de uma
+olhada no <quote>LINUX para &arch-title; Controladores de Dispositivos e
+Comandos de Instalação</quote> no website da IBM's developerWorks web site
+se quiser saber mais sobre o <command>ZIPL</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml
new file mode 100644
index 000000000..a5c1a71cf
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27623 -->
+
+ <sect3 id="save-logs">
+ <title>Salvando os logs da instalação</title>
+
+<para>
+
+Caso a instalação seja feita com sucesso, os arquivos de log
+criados durante o processo de instalação serão salvos automaticamente
+para o diretório <filename>/var/log/debian-installer/</filename> de seu
+novo sistema Debian.
+
+</para><para>
+
+Selecionando a opção <guimenuitem>Salvar registro de depuração</guimenuitem>
+através do menu principal lhe permite salvar os logs em um disquete
+<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase>. Isto pode
+ser útil se encontrar problemas fatais durante a instalação e deseja estudar os
+logs em outro sistema ou anexa-los em um relatório de falhas.
+
+</para>
+ </sect3>
+
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
new file mode 100644
index 000000000..74db55240
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -0,0 +1,42 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+
+ <sect3 id="shell">
+<title>Usando o interpretador de comandos e visualizando os logs</title>
+ <!-- TODO: não existe nada falando sobre logs nesta seção! -->
+
+<para>
+
+Existe um item Executar um Shell no menu. Caso o menu não esteja
+disponível quando precisar usar o shell, pressione <keycombo>
+<keycap>Left Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> (em um
+teclado Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>F2</keycap>
+</keycombo>) para ter acesso ao segundo <emphasis>console
+virtual</emphasis>. A tecla <keycap>Alt</keycap> é a tecla a esquerda
+da <keycap>barra de espaços</keycap> e a tecla de função <keycap>F2</keycap>
+ao mesmo tempo. Aparecerá uma janela separada executando um clone do Bourne shell
+chamado <command>ash</command>.
+
+</para><para>
+
+Neste ponto, você inicializou através do disco na memória RAM e
+estarão disponíveis um conjunto limitado de utilitários Unix disponíveis
+para seu uso. Você poderá ver que programas estão disponíveis com o
+comando <userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> e
+digitando <command>help</command>. O editor de textos é o
+<command>nano</command>. O shell tem algumas características
+interessantes como auto-completação e histórico.
+
+</para><para>
+
+Use os menus para realizar quaisquer tarefas que seja capaz de
+fazer &mdash; o shell e comandos somente estão lá para serem usados
+caso algo saia errado. Em particular, você deverá sempre usar os menus,
+não o shell, para ativar sua partição swap (troca), porque o programa de
+menu não poderá detectar que fez isso a partir do shell. Pressione
+<keycombo><keycap>Alt Esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para
+voltar aos menus ou digite <userinput>exit</userinput> caso tenha usado um ítem
+de menu para abrir o shell.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..52cc23d13
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24582 -->
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>Instalação do gerenciador de partida <command>SILO</command> no disco
+ rígido</title>
+<para>
+
+O gerenciador de partida padrão da arquitetura &architecture; é chamado
+<quote>silo</quote>. Ele é documentado em
+<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. O <command>SILO</command> é
+bem parecido em configuração e uso com o <command>LILO</command> com
+algumas excessões. A primeira de todas, o <command>SILO</command> lhe permite
+inicializar através de qualquer imagem de kernel em seu disco rígido, até mesmo
+se não estiver listada no arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename>. Isto
+é possível porque o <command>SILO</command> pode ler partições do Linux.
+O arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename> também é lido no momento da
+partida, assim não existe necessidade de se re-executar o
+<command>silo</command> após instalar o novo kernel assim como fazia com
+o <command>LILO</command>. O <command>SILO</command> também pode ler
+partições UFS, o que significa que ele pode também inicializar através de
+partições SunOS/Solaris. Isto é útil se quiser instalar o GNU/Linux com
+junto com uma instalação existente do SunOS/Solaris.
+
+</para>
+ </sect3>