diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /pt_BR/using-d-i | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'pt_BR/using-d-i')
42 files changed, 2054 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/using-d-i/components.xml b/pt_BR/using-d-i/components.xml new file mode 100644 index 000000000..df433e4cf --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/components.xml @@ -0,0 +1,161 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27590 --> + + <sect1 id="module-details"> + <title>Usando os componentes individuais</title> +<para> + +Nesta seção nós descreveremos cada componente do programa de +instalação em detalhes. Os componentes tem sido agrupados em +estágios que devem ser reconhecíveis por usuários. Eles são +mostrados na ordem que aparecem durante a instalação. Note que +nem todos os módulos são usados para cada instalação; os módulos +que são usados dependem do método de instalação que usa e seu +hardware. + +</para> + + <sect2 id="di-setup"> + <title>Configurando o programa de instalação da Debian e configuração de hardware</title> +<para> + +Iremos assumir que o programa de instalação da Debian já foi iniciado +e que você está vendo sua primeira tela. Neste momento, as capacidades +do &d-i; ainda são muito limitadas. Ele ainda não sabe muito sobre seu +hardware, idioma preferido ou até mesmo tarefa que deve fazer. Não se +preocupe. Porque o &d-i; é muito inteligente e irá automaticamente detectar +seu hardware, localizar o resto de seus componentes e atualizar a si mesmo +para um sistema de instalação mais capaz. + +No entanto, nós ainda precisamos ajudar o &d-i; com algumas informações que +ele não pode determinar automaticamente (como a seleção de seu idioma preferido, +tipo de teclado ou mirror preferido da rede). + +</para><para> + +Você verá que o &d-i; realiza a <firstterm>detecção de hardware</firstterm> +diversas vezes durante este estágio. A primeira vez é focada especificamente +no hardware necessário para carregar os componentes da instalação +(e.g. seu CD-ROM ou placa dd rede). Como nem todos os drivers podem estar +disponíveis durante esta primeira execução, a detecção de hardware precisa ser +repetida depois durante este processo. + +</para> + +&module-lowmem.xml; +&module-languagechooser.xml; +&module-countrychooser.xml; +&module-kbd-chooser.xml; +&module-s390-netdevice.xml; +&module-s390-dasd.xml; +&module-ddetect.xml; +&module-cdrom-detect.xml; +&module-iso-scan.xml; +&module-anna.xml; +&module-netcfg.xml; +&module-choose-mirror.xml; + + </sect2> + + <sect2> + <title>Particionamento e seleção do ponto de montagem</title> +<para> + +Durante este tempo, após a detecção de hardware ser executada pela +última vez, o &d-i; deverá estar em seu pleno poder, personalizado para +a necessidade do usuário e pronto para fazer algum trabalho real. + +Como o título desta seção indica, a tarefa principal dos próximos poucos +componentes se resume em particionar seus discos, criar sistemas de +arquivos, especificar pontos de montagem e opcionalmente configurar +coisas mais especificas como LVM ou dispositivos de RAID. + +</para> + +&module-partman.xml; +&module-autopartkit.xml; +&module-partitioner.xml; +&module-partconf.xml; +&module-lvmcfg.xml; +&module-mdcfg.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-install-base"> + <title>Instalando o sistema básico</title> +<para> + +Enquanto este estágio é o menos problemático, ele consome mais tempo de +instalação porque ele baixa, verifica e descompacta todo o sistema +básico. Se tem um computador ou conexão de rede lentos, isto pode levar +muito tempo. + +</para> + +&module-base-installer.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-make-bootable"> + <title>Tornando seu sistema inicializável</title> + +<para condition="supports-nfsroot"> + +Caso estiver instalando através de uma estação sem disco rígido, obviamente, +a inicialização através de um disco local não é uma opção disponível e este +passo será ignorado. <phrase arch="sparc">Você pode querer configurar o OpenBoot +para inicializar através da rede por padrão, veja <xref +linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase> + +</para><para> + +Note que a inicialização através de múltiplos sistemas operacionais em uma +máquina simples ainda é algo de arte oculta. Este documento nem mesmo tenta +documentar os vários gerenciadores de partida, que variam de arquitetura e +até mesmo de sub-arquitetura. Você deverá ler a documentação do seu gerenciador +de partida para mais informações. + +</para> + +&module-os-prober.xml; +&module-alpha-aboot-installer.xml; +&module-hppa-palo-installer.xml; +&module-i386-grub-installer.xml; +&module-i386-lilo-installer.xml; +&module-ia64-elilo-installer.xml; +&module-mips-arcboot-installer.xml; +&module-mipsel-colo-installer.xml; +&module-mipsel-delo-installer.xml; +&module-powerpc-yaboot-installer.xml; +&module-powerpc-quik-installer.xml; +&module-s390-zipl-installer.xml; +&module-sparc-silo-installer.xml; +&module-nobootloader.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-finish"> + <title>Finalizando o primeiro estágio</title> +<para> + +Estas são pequenas coisas que devem ser feitas antes de reiniciar para seu +novo sistema Debian. Eles consistem mais em configurações após &d-i;. + +</para> + +&module-prebaseconfig.xml; + </sect2> + + <sect2 id="di-miscellaneous"> + <title>Diversos</title> +<para> + +Os componentes listados nesta seção normalmente não estão envolvidos no +processo de instalação, mas estão em segundo plano aguardando para ajudar +o usuário em caso de algo dar errado. + +</para> + +&module-save-logs.xml; +&module-cdrom-checker.xml; +&module-shell.xml; +&module-baseconfig.xml; + </sect2> + </sect1> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..648a8f80a --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> + + <sect3 arch="alpha"> + <title>Instalação do <command>aboot</command> no disco rígido</title> +<para> + +Caso tenha inicializado via SRM, se selecionar esta opção, +o programa de instalação gravará o <command>aboot</command> no primeiro +setor do disco no qual fez a instalação da Debian. Tenha +<emphasis>bastante</emphasis> cuidado — <emphasis>não</emphasis> é possível +inicializar através de múltiplos sistemas operacionais (e.g. GNU/Linux, +Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, ou OpenVMS) +a partir do mesmo disco. Se também tiver um sistema operacional diferente +instalado no disco que instalou a Debian, você terá que iniciar no GNU/Linux +usando um disquete. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml new file mode 100644 index 000000000..0bfaf97e7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/anna.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml new file mode 100644 index 000000000..0bfaf97e7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/autopartkit.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..0405fe985 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/base-installer.xml @@ -0,0 +1,32 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> + + <sect3 id="base-installer"> + <title>Instalação do sistema básico</title> + +<para> + +Durante a instalação do sistema básico, as mensagens de descompactação +de pacotes e do programa de instalação são redirecionadas para +<userinput>tty3</userinput>. Você poderá acessar este terminal pressionando +a combinação de teclas <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; +volte para o programa de instalação pressionando a combinação +<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. + + +</para><para> + +Quando a instalação é realizada através de um console serial, as mensagens de +configuração/descompactação geradas pela instalação do sistema básico +são salvas no arquivo <filename>/var/log/messages</filename>. + +</para><para> + +Como parte da instalação, o kernel do Linux será instalado. Na prioridade +padrão, o programa de instalação escolherá um que melhor se encaixa com seu +hardware. Em modos de baixa prioridade, você será capaz de selecionar um +kernel da lista de kernels disponíveis. + +</para> + </sect3> + diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/baseconfig.xml new file mode 100644 index 000000000..f40f9234f --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/baseconfig.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> + + <sect3 id="baseconfig"> + <title>Executando o <command>base-config</command> de dentro do &d-i;</title> + +<para> + +É possível configurar o sistema básico durante o primeiro estágio do +programa de instalação (antes de reiniciar a partir do disco rígido) +executando o comando <command>base-config</command> em um ambiente +<firstterm>chroot</firstterm>. Este método é mais útil para testes do programa +de instalação e a maioria das pessoas deverá evita-lo. +<!-- Sinta-se livre para provar o contrário se estiver errado --> + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml new file mode 100644 index 000000000..caffc4dfe --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14337 --> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml new file mode 100644 index 000000000..0bfaf97e7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml new file mode 100644 index 000000000..b473ebc20 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/choose-mirror.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16990 --> + +<!-- +- Component is only selected and executed if the installer needs to load + installer components or the base system from the network + (either local or the internet). +- This means you first have to configure a network interface. +- A list of countries is displayed with the default based on the country you + selected earlier. +- Note that not all mirrors are equal (see http://www.nl.debian.org/mirror/list) +- Selection of a local mirror (at top of the list: manual selection). +- After selecting a country, a list of mirrors in the country will be shown. + +- The selected mirror will be tested. +- How to handle problems with mirrors. +-->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/countrychooser.xml new file mode 100644 index 000000000..dfe654435 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/countrychooser.xml @@ -0,0 +1,28 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23058 --> + + <sect3 id="country-chooser"> + <title>Selecionando o país</title> +<para> + +Se selecionar um idioma em <xref linkend="lang-chooser"/> que tem +mais de um país associado com ele (isto é realidade para o idioma +Chinês, Inglês, Francês e outros), você poderá especificar o +país aqui. +Caso escolha <guimenuitem>Outro</guimenuitem> no rodapé da lista, uma +lista contendo todos os países agrupadas por continente será exibida. + +</para><para> + +Esta seleção poderá afetar as configurações de localização e o +resto do processo de instalação, ele será usado para obter o fuso horário +correto e o servidor de mirror da Debian preferencial de acordo com a +sua localização geográfica. Caso as escolhas feitas pelo programa de +instalação não sejam as mais adequadas, você poderá fazer uma escolha +diferente. O país selecionado, junto com o idioma selecionado +também pode afetar a configuração de localização de seu novo sistema +da Debian. + +</para> + + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml new file mode 100644 index 000000000..0bfaf97e7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/ddetect.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..c0513d7fa --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml @@ -0,0 +1,21 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14602 --> + + + <sect3 arch="hppa"> + <title><command>palo</command>-installer</title> +<para> + +O gerenciador de partida na PA-RISC é o <quote>palo</quote>. +O <command>PALO</command> é parecido em configuração e uso com o +<command>LILO</command> com algumas excessões. A primeira de todas +é que o <command>PALO</command> lhe permite inicializar através de +qualquer imagem de kernel que esteja localizada em sua partição. Isto +porque o <command>PALO</command> pode ler partições do Linux. + +</para><para condition="FIXME"> + +hppa FIXME ( necessários mais detalhes ) + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..ca18a95d4 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml @@ -0,0 +1,28 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18640 --> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>Grub</command> no disco + rígido</title> +<para> + +O gerenciador de partida principal da arquitetura &architecture; é chamado +<quote>grub</quote>. +O Grub é um gerenciador de partida robusto e flexível e uma boa escolha para +iniciantes e pessoas que já o utilizam há algum tempo. + +</para><para> + +Por padrão, o grub será instalado no Registro Mestre de Partida (MBR), +onde ele tomará controle completo do processo de inicialização. Caso +preferir, você poderá instala-lo em qualquer outro lugar. Veja a página +de manual do grub para mais detalhes. + +</para><para> + +Se não quiser instalar o Grub, você poderá usar o botão "Voltar" que +retornará ao menu e de lá selecionar o gerenciador de partida que quiser +usar. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..2b747df2b --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml @@ -0,0 +1,71 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22935 --> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>LILO</command> no disco + rígido</title> +<para> + +O segundo gerenciador de partida disponível para &architecture; é chamado +<quote>LILO</quote>. +Ele é um programa antigo e complexo que oferece várias funcionalidades, incluindo +o gerenciamento de partida no DOS, Windows e OS/2. Por favor, leia atentamente +as instruções no diretório +<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> se tiver necessidades especiais; +também leia o <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>. + +</para> +<note><para> + +Atualmente a instalação do LILO somente criará a entrada para os sistemas +operacionais caso estes podem ser <firstterm>chainloaded</firstterm>. +Isto significa que deverá adicionar manualmente uma entrada no menu +para sistemas operacionais como o GNU/Linux e o GNU/Hurd após a instalação. + +</para></note> +<para> + +O &d-i; lhe mostrará três opções de onde poderá instalar o gerenciador de +partida <command>LILO</command>: + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Registro Mestre de Partida (MBR)</term><listitem><para> + +Desta forma o <command>LILO</command> tomará controle completo do processo de +partida. + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>nova partição da Debian</term><listitem><para> + +Escolha esta opção se quiser usar outro gerenciador de partida. O +<command>LILO</command> se instalará no inicio da nova partição da +Debian e servirá como gerenciador de partida secundário. + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>Outra escolha</term><listitem><para> + +Útil para usuários avançados que desejam instalar o <command>LILO</command> +em algum outro lugar. Neste caso você será perguntado pela localização +adequada. Você poderá usar nomes no estilo do devfs, tal como os que +iniciam com +<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> e +<filename>/dev/discs</filename> assim como nomes tradicionais tais como +<filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> +</variablelist> + +</para><para> + +Se não puder mais inicializar no Windows 9x (ou DOS) após este passo, +você precisará usar um disquete de partida do Windows 9x (MS-DOS) e usar +o comando <userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar um gerenciador +de partida do MS-DOS — no entanto, isto significa que você precisará +usar algum outro método de retornar a Debian! Para mais informações sobre +isto, leia <xref linkend="reactivating-win"/>. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..f95642957 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml @@ -0,0 +1,135 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24321 --> + + <sect3 arch="ia64"> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>ELILO</command> no disco + rígido</title> +<para> + +O gerenciador de partida da arquitetura &architecture; é chamado +<quote>elilo</quote>. Ele foi construído tendo como base o gerenciador de +partida <quote>lilo</quote> da arquitetura x86 e usa um arquivo de +configuração parecido. No entanto, ao invés de escrever um MBR ou +registro mestre de partição no disco rígido, ele copia os arquivos +necessários para uma partição de disco em formato FAT e modifica o menu +do <guimenuitem>gerenciador de partida do EFI</guimenuitem> do hardware +apontando para os arquivos naquela partição. O gerenciador de partida +<command>elilo</command> realmente se divide em duas partes. O comando +<filename>/usr/sbin/elilo</filename> que gerencia a partição e copia os +arquivos para ela. O programa <filename>elilo.efi</filename> é copiado na +partição EFI e executado pelo <quote>gerenciador de partida do EFI</quote> +para fazer o trabalho de carregar e iniciar o kernel do Linux. + +</para><para> + +A configuração e instalação do <quote>elilo</quote> é feita como último passo +da instalação de pacotes da instalação do sistema básico. O +&d-i; lhe mostrará uma lista de partições de disco potenciais que achou adequadas +para uma instalação de uma partição do EFI. +Selecione a partição que configurou anteriormente na instalação, tipicamente uma +partição no mesmo disco que contém seu sistema de arquivos +<emphasis>raíz</emphasis>. + +</para> + + <warning><title>Selecione a partição correta!</title> + +<para> + +O critério para seleção de uma partição é que ela deverá conter um +sistema de arquivos em formato FAT marcada como <emphasis>inicializável</emphasis>. +O &d-i; pode mostrar múltiplas escolhas dependendo do que encontrar durante a +pesquisa de discos de sistema, incluindo partições EFI de outros discos de sistema +e partições de diagnóstico do EFI. Lembre-se que o <command>elilo</command> +pode formatar a partição durante a instalação, apagando todo o conteúdo anterior. + +</para></warning> + + </sect3> + + <sect3 arch="ia64"> + <title>Conteúdo da Partição EFI</title> + +<para> + +A partição EFI é uma partição contendo um sistema de arquivos no +formato FAT em um dos discos rígidos do sistema, normalmente o mesmo +disco que contém o sistema de arquivos <emphasis>raíz</emphasis>. +ela normalmente não é montada em um sistema em execução como normalmente +só é necessária pelo <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> para carregar +o sistema e a parte de instalação do <command>elilo</command> grava diretamente +no sistema de arquivos. O utilitário <command>/usr/sbin/elilo</command> +grava os seguintes arquivos para o diretório <filename>efi/debian</filename> +da partição EFI durante a instalação. +Note que o <quote>Gerenciador de Partida EFI</quote> encontrará estes arquivos +usando o caminho <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. +Podem existir outros arquivos neste sistema de arquivos enquanto o sistema +é atualizado ou reconfigurado de tempos em tempos. + +</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><filename>elilo.conf</filename></term> +<listitem><para> + +Este é o arquivo de configuração lido pelo gerenciador de partida +quando é iniciado. É uma cópia do <filename>/etc/elilo.conf</filename> com +os nomes de arquivos re-gravados para se referir a arquivos dentro da partição +EFI. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>elilo.efi</filename></term> +<listitem><para> + +Este é o programa gerenciador de partida que o <quote>Gerenciador de Partida EFI +</quote> executa para inicializar o sistema. Ele também é o programa por trás do +ítem de menu <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> do menu de comando +<quote>EFI Boot Manager</quote>. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>initrd.img</filename></term> +<listitem><para> + +Este é um sistema de arquivos raíz inicial usado para inicializar o +kernel. Ele é uma cópia do arquivo referenciado no +<filename>/etc/elilo.conf</filename>. +Em uma instalação padrão da Debian, ele deverá ser o arquivo em +<filename>/boot</filename> referenciado através do link simbólico +<filename>/initrd.img</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>readme.txt</filename></term> +<listitem><para> + +Este é um pequeno arquivo de texto te alertando que o conteúdo do +diretório é gerenciado pelo <command>elilo</command> e que qualquer +modificação local será perdida na próxima vez que o +<filename>/usr/sbin/elilo</filename> for executado. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>vmlinuz</filename></term> +<listitem><para> + +Este é o próprio kernel compactado. É uma +cópia do arquivo referenciado em +<filename>/etc/elilo.conf</filename>. +Em uma instalação padrão da Debian, ele será o +arquivo em +<filename>/boot</filename> referenciado pelo link simbólico +<filename>/vmlinuz</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> + +</variablelist> + + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml new file mode 100644 index 000000000..4a3ef0d51 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/iso-scan.xml @@ -0,0 +1,47 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23058 --> + + <sect3 id="iso-scan"> + <title>Procurando pela imagem ISO do programa de instalação da Debian</title> +<para> + +Quando estiver instalando através do método <emphasis>hd-media</emphasis>, +haverá um momento que precisará localizar e montar a imagem ISO do +programa de instalação da Debian para obter acesso ao resto dos arquivos +de instalação. O componente <command>iso-scan</command> faz exatamente isto. + +</para><para> + +Primeiramente, o <command>iso-scan</command> monta automaticamente +todos os dispositivos de bloco (e.g. partições) que tem algum sistema +de arquivos conhecidos nela e sequêncialmente busca por nomes de arquivos +que terminam com <filename>.iso</filename> (ou <filename>.ISO</filename> +nesta ordem). Note que a primeira tentativa, busca somente arquivos no diretório +raíz e em seu primeiro nível de subdiretórios (i.e. ele procura +<filename>/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>, +<filename>/data/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>, +mas não por +<filename>/data/tmp/<replaceable>arquivo</replaceable>.iso</filename>). +Após achar uma imagem iso, o <command>iso-scan</command> verificará +seu conteúdo para determinar se a imagem é uma imagem iso válida da Debian +ou não. Nos casos mais comuns, você terá concluído, um próximo +<command>iso-scan</command> procurará por outra imagem iso. + +</para><para> + +Caso a tentativa anterior de encontrar uma imagem de instalação +do iso falhe, o <command>iso-scan</command> lhe perguntará se deseja +fazer uma pesquisa mais completa. Este passo não procurará somente nos +diretórios mais do topo, mas atravessará todo o sistema de arquivos. + +</para><para> + +Caso o <command>iso-scan</command> não encontre uma imagem de instalação +iso, reinicie voltando ao sistema operacional original e verifique se a +imagem possui o nome de arquivo correto (finalizando em <filename>.iso</filename>), +se ela foi colocada em um sistema de arquivos reconhecido pelo &d-i; e se não está +corrompida (verifique o checksum). Usuários unix experientes podem fazer isso +sem reiniciar na segunda console. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml new file mode 100644 index 000000000..5b1e3b4cb --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml @@ -0,0 +1,76 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26483 --> + + <sect3 id="kbd-chooser"> + <title>Selecionando um teclado</title> +<para> + +Selecione um teclado que esteja de acordo com o layout usado em seu +idioma nacional ou selecione algo parecido caso o padrão de teclado +não esteja na lista. Uma vez que a instalação estiver completada você +poderá selecionar o padrão de teclado de uma grande lista de escolhas +(execute o comando <command>kbdconfig</command> como root quando +estiver completado a instalação). + +</para><para> + +Mova a barra de seleção de teclado ate o melo que deseja e pressione +&enterkey;. Use as setas de teclado para destacar — elas +estão no mesmo lugar em todos os padrões de teclados de língua nacional, +assim elas são independentes da configuração de teclado. Um teclado +estendido é aquele com as teclas de função extendidas na parte superiora +de <keycap>F1</keycap> até <keycap>F10</keycap>. + +</para><para arch="mipsel"> + +Nas DECstations não existem mapas de teclados disponíveis, +desta forma, você deverá pular o passo de seleção de teclado e +manter o mapa de teclados padrão do kernel (LK201 US). Isto pode +mudar no futuro, como depende do desenvolvimento do kernel +do Linux/MIPS. + +</para><para arch="powerpc"> + +Existem dois padrões de mapas de teclado para teclados US; o padrão +qwerty/mac-usb-us (Apple USB) que coloca a função Alt na tecla +<keycap>Command/Apple</keycap> (na posição de teclado próxima a tecla +<keycap>espaço</keycap> de forma parecida com a tecla <keycap>Alt</keycap> nos +teclados do PC), enquanto o padrão qwerty/us (Standard) colocará a tecla +de função ALT na tecla <keycap>Option</keycap> (identificada com 'alt' na +maioria dos teclados do Mac). Em outras comparações, os dois padrões de teclados +são idênticos. + +</para> + +<note arch="sparc"><para> + +Se estiver instalando em um sistema que tem um teclado USB da Sun e +inicializou o sistema de instalação com o kernel 2.4 padrão da Debian, +o teclado não será identificado corretamente pelo sistema de instalacao. +O programa de instalação te mostrará uma lista de mapas de teclados do tipo +Sun para seleção, mas note que a seleção de um destes mapas +de teclados resultará em um teclado inoperante. Se estiver instalando +com um kernel 2.6, não há problemas. + +</para><para> + +Para obter um teclado funcionar, você deverá iniciar o programa de +instalação com o parâmetro +<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Então terá acesso a seleção +de teclado<footnote> + +<para> +Se estiver instalando a partir da prioridade padrão, deverá usar o botão +<userinput>Voltar</userinput> para retornar ao menu de instalação, então será +mostrada a lista de mapas de teclados do tipo Sun. +</para> + +</footnote>, escolha <quote>Sem configuração de teclado</quote> se tiver +um teclado com o padrão Americano (US) ou selecione <quote>teclado USB</quote> +se tiver um teclado com as teclas adaptadas para seu local. Caso selecione +<quote>Sem configuração de teclado</quote>, será mantido o mapa de teclados +padrão do kernel, que é o correto para teclados padrão americano. + +</para></note> + + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/kernel-chooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/kernel-chooser.xml new file mode 100644 index 000000000..358581a97 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/kernel-chooser.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- $Id$ --> +<!-- original version 1.1 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/languagechooser.xml new file mode 100644 index 000000000..284d4d4a3 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/languagechooser.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> + + <sect3 id="lang-chooser"><title>Selecionando o idioma</title> +<para> + +Como primeiro passo da instalação, selecione o idioma que deseja +usar no processo de instalação. Os nomes de idioma estão listados +ambos em Inglês (do lado esquerdo) e no nome usado no idioma +(lado Direito); os nomes do lado direito também são mostrados +na codificação apropriada do idioma. A lista está classificada por +nomes em Inglês. + + +</para><para> + +O idioma que selecionou será usado pelo resto do processo de instalação, +oferecendo a tradução de diferentes caixas de diálogos. Se nenhuma +tradução válida estiver disponível para o idioma selecionado, o programa +de instalação usará o Inglês. O idioma selecionado também será usado +para auxilia-lo na seleção de um padrão de teclado adequado. +</para> + + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml new file mode 100644 index 000000000..acd452e49 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/lowmem.xml @@ -0,0 +1,21 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16990 --> + + <sect3 id="lowmem"> + <title>Verificando a memória disponível</title> + +<para> + +Uma das primeiras coisas feitas pelo &d-i;, é verificar a memória disponível. Caso +a memória disponível esteja limitada, este componente fará algumas mudanças no +processo de instalação que felizmente lhe permitirá instalar a &debian; em seu +sistema. + +</para><para> + +Durante a instalação com pouca memória, nem todos os componentes estarão disponíveis. +Uma das limitações é que você não sará capaz de selecionar um idioma para o processo +de instalação. + +</para> + </sect3>
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/lvmcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..cb9aeef0b --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/lvmcfg.xml @@ -0,0 +1,98 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> + + <sect3 id="lvmcfg"> + <title>Configurando o gerenciador de volumes lógicos (LVM)</title> +<para> + +Se estiver trabalhando com computadores sob o nível de administrador do +sistema ou usuário <quote>avançado</quote>, já deve ter se deparado com +a situação onde alguma partição de disco (normalmente a mais importante) +estava com pouco espaço, enquanto outra partição estava esbanjando espaço +inutilizado e você teve que contornar esta situação movendo arquivos +para outros locais, fazendo links simbólicos, etc. + +</para><para> + +Para evitar a situação descrita, você poderá usar o Gerenciador de +Volumes Lógicos (LVM). Simplesmente dizendo, com o LVM você poderá +combinar suas partições (<firstterm>volumes físicos</firstterm> em um grupo do LVM) +na forma de um disco virtual (chamado de <firstterm>grupo de volume</firstterm>), +que pode ser dividido em partições virtuais (<firstterm>volumes lógicos +</firstterm>). O ponto é que volumes lógicos (e é claro implicitamente os +grupos de volume) podem ser divididos entre diversos discos físicos. + +</para><para> + +Agora quando achar que precisa de mais espaço para sua partição +<filename>/home</filename> antiga de 160GB, você pode simplesmente +adicionar um novo disco de 300GB em seu computador, junta-lo ao grupo +de volumes existentes e então alterar o tamanho do volume lógico +que contém seu sistema de arquivos <filename>/home</filename> e +voila — seus usuários terão algum espaço novamente em +sua partição de 460GB renovada. Este exemplo, é claro, bastante +simplificado. Caso ainda não tenha lido, você deverá consultar o +<ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink>. + +</para><para> + +A configuração do LVM no &d-i; é bem simples. Primeiramente, você deverá +marcar suas partições que serão usadas como volumes físicos para o LVM. +Isto é feito no <command>partman</command> no menu <guimenu>Configurações +da Partição</guimenu> onde você deverá selecionar <menuchoice> +<guimenu>Usar como:</guimenu> <guimenuitem>volume físico para o +LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Então inicie o módulo +<command>lvmcfg</command> (ou diretamente através do +<command>partman</command> ou a partir do menu principal do &d-i;) e combine +os volumes físicos ao grupo de volume sob o ítem de menu <guimenuitem>Modificar +Grupos de Volume (VG)</guimenuitem>. Após isto, você deverá novamente criar +volumes lógicos no tipo do grupo de volume a partir do menu +<guimenuitem>Modificar volumes lógicos (LV)</guimenuitem>. + +<note arch="powerpc"><para> + +Não existe um padrão aceitavel globalmente para identificar partições +contendo dados LVM em um hardware Apple Power Macintosh. Neste hardware +em particular, o procedimento acima para a criação de volumes físicos +e grupos de volume não funcionará. Existe uma bom modo de contornar +esta limitação desde que esteja familiarizado com a base de ferramentas +do LVM. + +</para><para> + +Para fazer a instalação usando volumes lógicos no hardware do +Power Macintosh, você deverá criar todas as partições de disco +para seus volumes lógicos como sempre fez. No menu +<guimenu>Configurações da Partição</guimenu> você deverá +selecionar <menuchoice><guimenu>Usada como:</guimenu> <guimenuitem> +Não utilizar</guimenuitem></menuchoice> para estas partições (você +não verá a opção de utilizar a partição como um volume físico). Quando +finalizar a criação das partições, você deverá iniciar o gerenciador +de volumes lógicos como sempre fez. No entanto, como não foram criados +volumes físicos você deverá acessar o interpretador de comandos disponível +no segundo terminal virtual (veja <xref linkend="shell"/>) e cria-las +manualmente. + +</para><para> + +Use o comando <command>pvcreate</command> para criar o volume físico de +cada uma de suas partições escolhidas. Então use o comando +<command>vgcreate</command> para criar cada grupo de volume que +desejar. Você pode seguramente ignorar quaisquer erros sobre +a área de metadados, checksum de cabeçalhos e falhas de fsync enquanto +esta tarefa estiver sendo feita. Quando terminar a criação do seu +grupo de volumes, vocÊ deverá voltar para o primeiro terminal virtual e +ir diretamente até o item de menu <command>lvmcfg</command> para +iniciar o gerenciamento de volume lógico. Você verá seus grupos de volume +e poderá criar os volumes lógicos a partir daqui. + +</para></note> + +</para><para> + +Após retornar do <command>lvmcfg</command> ao +<command>partman</command> você deverá ver os volumes lógicos criados da +mesma forma que partições normais (e você deverá trata-las como tais). + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..3a43c728d --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -0,0 +1,233 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27118 --> + + <sect3 id="mdcfg"> + <title>Configurando o dispositivo Multi-Discos (RAID via Software)</title> +<para> + +Caso tenha mais de um disco rígido +<footnote><para> + +Para ser honesto, você pode contruir dispositivos MD até mesmo dentro de +partições residindo dentro de uma unidade física simples, mas não lhe trará +nada útil. + +</para></footnote> +em seu computador, você poderá usar o +<command>mdcfg</command> para configurar suas unidades para +aumentar a performance e/ou melhorar a confiabilidade em seus dados. O +resultado é chamado <firstterm>Dispositivo Muldi-Discos</firstterm> (ou +após isto, sua variante mais famosa: <firstterm>RAID via software</firstterm>). + +</para><para> + +Um dispositivo MD é basicamente um grupo de partições localizados em +diferentes discos e combinadas para formar um dispositivo <emphasis>lógico</emphasis>. +Este dispositivo pode então ser usado como uma partição ordinária (i.e. você +poderá formata-la no <command>partman</command>, especificar um ponto de montagem, +etc.). + +</para><para> + +Os benefícios que ganhará dependem do tipo de dispositivo MD que está criando. +Os tipos suportados atualmente são: + +<variablelist> +<varlistentry> + +<term>RAID0</term><listitem><para> + +Tem como objetivo principal a performance. O RAID0 divide todos os dados +de entrada em <firstterm>stripes</firstterm> e os distribui igualmente através +de cada disco do conjunto. Isto aumenta a performance das operações de +leitura/gravação, mas quando um dos discos falham, você perderá +<emphasis>TUDO</emphasis> (parte da informação ainda está no +disco saudável e a outra parte <emphasis>estava</emphasis> no disco que ocorreu +a falha). + +</para><para> + +Um uso tópico de uso para o RAID0 é uma partição para edição de vídeos. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>RAID1</term><listitem><para> + +É recomendável para configurações aonde a confiança é o objetivo +principal. Ele consiste em diversas partições (geralmente duas) onde +cada partição contém exatamente os mesmos dados. Isto essencialmente +significa duas coisas. Primeiro, se um dos seus discos falham, você ainda +terá os dados armazenado nos discos restantes. Segundo, você poderá +usa somente uma fração da capacidade disponível (mais precisamente, ele +será o tamanho da menor partição da RAID). Terceiro, o processo de +leitura utiliza somente um disco, e se este disco estiver realmente +ocupado, o sistema utilizará o outro disco (o disco livre) para obter os dados +(enquanto o outro disco termina seu trabalho de leitura). Isto resulta em mais +performance em servidores que utilizam mais operações de leitura que gravação +(e.g. como um servidor de arquivos). + +</para><para> + +Opcionalmente você pode ter um disco spare na array que tomará o lugar do +disco problemático em caso de falha. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + +<term>RAID5</term><listitem><para> + +É um meio termo entre a velocidade, confiança e redundância de +dados. O RAID5 divide todos os dados de entrada em pedaços e os +distribui igualmente em todos os discos exceto um (parecido com o +RAID0). Ao contrário do RAID0, o RAID5 também utiliza informações +de <firstterm>paridade</firstterm>, que são gravadas no disco +restante. O disco de paridade não é estático (senão seria chamado +de RAID4), mas é alterada periodicamente, assim as informações de +partidade são distribuidas igualmente em todos os discos. Quando +um dos discos falha, a parte faltante dos dados pode +ser computada dos dados restantes junto com sua paridade. O RAID5 deve +consistir de no mínimo três partições ativas. Opcionalmente você +poderá ter um disco reserva na array que tomará lugar do disco defeituoso +em caso de falha. + +</para><para> + +Como você pode notar, o RAID5 tem um grau parecido de confiança com +o RAID1 enquanto mantém menos redundância. Por outro lado as operações +de gravação são um pouco mais lentas que o RAID0 devido a computação +das informações de paridade. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +Para configurar: + +<informaltable> +<tgroup cols="5"> +<thead> +<row> + <entry>Tipo</entry> + <entry>Dispositivos Mínimos</entry> + <entry>Dispositivo Reserva</entry> + <entry>Sobrevive a falha de disco?</entry> + <entry>Espaço Disponível</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>RAID0</entry> + <entry>2</entry> + <entry>não</entry> + <entry>não</entry> + <entry>Tamanho da partição mais pequena multiplicada pelo número de dispositivos na RAID</entry> +</row> + +<row> + <entry>RAID1</entry> + <entry>2</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sim</entry> + <entry>Tamanho da partição mais pequena dentro da RAID</entry> +</row> + +<row> + <entry>RAID5</entry> + <entry>3</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sim</entry> + <entry> + Tamanho da menos partição multiplicada pelo número de dispositivos no +raid menos 1. + </entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para><para> + +Se quiser saber toda a verdade sobre o RAID via software, de uma +olhada no <ulink url="&url-software-raid-howto;">Software RAID HOWTO</ulink>. + +</para><para> + +Para criar um dispositivo MD, você precisará ter as partições especificadas +marcadas para serem usadas como dispositivos RAID. (Isto é feito no +<command>partman</command> no ítem de menu <guimenu>Configurações da +Partição</guimenu> onde deverá selecionar <menuchoice> +<guimenu>Usada como:</guimenu> <guimenuitem>Volume físico para a +RAID</guimenuitem> </menuchoice>.) + +</para><warning><para> + +O suporte a MD é uma adição relativamente nova no +programa de instalação. Você pode ter problemas em alguns +níveis de RAID e em combinação com alguns gerenciadores de +partida se tentar usar o MD como sistema de arquivos +(<filename>/</filename>). Para usuários experientes, é possível +contornar estes problemas executando alguns passos de instalação +ou configurações manualmente através do interpretador de comandos. + +</para></warning><para> + +Como próximo passo, você deverá selecionar <guimenuitem>Configurar o RAID via +software</guimenuitem> através do menu principal do <command>partman</command>. +Na primeira tela do <command>mdcfg</command> selecione o item +<guimenuitem>Criar um dispositivo MD</guimenuitem>. Você será presenteado com +uma lista de tipos suportados de dispositivos MD, no qual poderá escolher um +(e.g. RAID1). O que segue, depende do tipo de MD que selecionou. +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +O RAID0 é simples — você será perguntado pela lista de partições RAID +disponíveis e sua única tarefa será selecionar as partições que formarão o MD. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +O RAID1 é um pouco mais detalhista. Primeiro, o sistema lhe perguntará +para entrar com o número de dispositivos ativos e o número de dispositivos +spare que formarão o MD. Após isto, você precisará selecionar através de uma +lista de dispositivos RAID as que se tornarão ativas e então escolher as que +serão spare. O número de partições selecionadas deverá ser igual ao número +especificado anteriormente. Não se preocupe se cometer algum erro e +selecionar um número de partições diferente, o &d-i; não lhe permitirá continuar +até que corrija o problema. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +O RAID5 tem um procedimento parecido de configuração com o RAID1 com as +excessão que precisará utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> +partições ativas. + +</para></listitem> + +</itemizedlist> + +<para> + +É perfeitamente possível ter diversos tipos de MD de uma só vez. Por +exemplo se tiver três discos rígidos de 200GB dedicados ao MD, cada +contendo duas partições de 100GB, você poderá combinar as primeiras +partições em todos os três discos no RAID0 (uma partição rápida +de 300GB para edição de vídeos) e usar as outras três partições +(2 ativas e 1 spare) para o RAID1 (uma partição mais confiável de +100GB para armazenar o sistema de arquivos <filename>/home</filename>). + +</para><para> + +Após configurar os dispositivos MD conforme suas necessidades, selecione +<guimenuitem>Finalizar</guimenuitem> <command>mdcfg</command> para +retornar ao <command>partman</command> e criar sistemas de arquivos em seus +novos dispositivos MD e especificar opções como pontos desmontagem. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..8aa699bc0 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + + <sect3 arch="mips"> + <title>Instalação do <command>arcboot</command></title> +<para> + +O gerenciador de partida nas Indys SGI é o <command>arcboot</command>. +Ele precisa ser instalado no mesmo disco que o kernel (isto é feito +automaticamente pelo programa de instalação). O Arcboot suporta diferentes +configurações que são armazenadas no arquivo +<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Cada configuração tem um nome único, +a configuração padrão criada pelo programa de instalação é <quote>linux</quote>. +Após o arcboot ser instalado, o sistema poderá ser inicializado através do disco +riido configurando algumas variáveis de ambiente da firmware entrando com + +<informalexample><screen> +<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disco(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partição(0)</userinput> +<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disco(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partição(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput> +<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput> +<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>configuracao</replaceable></userinput> +<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput> +</screen></informalexample> + +no aviso da firmware e então digitando em seguida <command>boot</command>. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term> +<listitem><para> + +caso existir um barramento SCSI onde pode inicializar, este será +<userinput>0</userinput> para controladoras embutidas. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>disco</replaceable> </term> +<listitem><para> + +é a ID SCSI do disco rígido no qual o <command>arcboot</command> está +instalado + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<listitem><para> + +é o número da partição no qual o +<filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>configuração</replaceable> </term> +<listitem><para> + +é o nome da entrada de configuração no +<filename>/etc/arcboot.conf</filename> que é <quote>linux</quote> por +padrão. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..383512246 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14337 --> + diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..e31cccf7b --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml @@ -0,0 +1,76 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + <sect3 arch="mipsel"> + <title><command>delo</command>-installer</title> +<para> + +O gerenciador de partida nas DECstations é o <command>DELO</command>. +Ele precisa ser instalado no mesmo disco rígido que o kernel (isto é feito +automaticamente pelo programa de instalação). O DELO suporta configurações +diferentes que são definidas através do arquivo <filename>/etc/delo.conf +</filename>. Cada configuração possui um nome único, a configuração padrão +criada pelo programa de instalação é <quote>linux</quote>. +Após o DELO ser instalado, o sistema poderá ser inicializado através do disco +rígido digitando-se + +<informalexample><screen> +<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput> +</screen></informalexample> + +no aviso da firmware. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> <replaceable>#</replaceable> </term> +<listitem><para> + +é o dispositivo TurboChannel que será usado para a inicialização, na maioria +das DECstations será <userinput>3</userinput> para controladoras onboard + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>id</replaceable> </term> +<listitem><para> + +é a identificação SCSI do disco rígido no qual o <command>DELO</command> está +instalado + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<listitem><para> + +é o número da partição no qual o +<filename>/etc/delo.conf</filename> está localizado + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>nome</replaceable> </term> +<listitem><para> + +É o nome da opção de configuração no +<filename>/etc/delo.conf</filename>, que é <quote>linux</quote> por +padrão. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +Caso o <filename>/etc/delo.conf</filename> estiver na sua primeira partição +do disco e a configuração padrão será usada na inicialização, será suficiente +utilizar + +<informalexample><screen> +<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..7f7a71418 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -0,0 +1,54 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23058 --> + + <sect3 id="netcfg"><title>Configurando a rede</title> +<para> + +Assim que entrar neste passo, se o sistema detectar que tem +mais que um dispositivo de rede, lhe será perguntado sobre qual dispositivo +será sua interface <emphasis>primária</emphasis> da interface de rede, +i.e. a que será usada pelo processo de instalação. As outras interfaces +não serão configuradas neste passo. Você poderá configurar interfaces +adicionais após a instalação estar concluída; veja a página de +manual <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. + +</para><para> + +Por padrão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador automaticamente +via DHCP. Se a detecção do DHCP for feita com sucesso, este passo estará +concluído. Se a detecção falhar, poderá ser devido a uma série de fatores, +desde um cabo de rede desconectado a uma configuração falha do DHCP. Ou +talvez não tenha um servidor DHCP em sua rede local. Para melhores detalhes, +veja as mensagens de erro no terceiro console virtual. Em qualquer caso, +o sistema lhe perguntará se deseja repetir ou se deseja fazer a +configuração manual. Os servidores DHCP são algumas vezes lentos em suas +respostas, assim tente novamente se estiver certo que tudo está funcionando bem. + +</para><para> + +A configuração manual de rede lhe pergunta sobre algumas questões +sobre sua rede como o +<computeroutput>endereço IP</computeroutput>, +<computeroutput>Máscara de Rede</computeroutput>, +<computeroutput>Gateway</computeroutput>, +<computeroutput>Endereço do servidor de nomes</computeroutput> e um +<computeroutput>nome de máquina (hostname)</computeroutput>. +Se tiver uma interface de rede sem fio (wireless), você será perguntado +para fornecer seu <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> e +uma <computeroutput>chave WEP</computeroutput>. Preencha as questões de +<xref linkend="needed-info"/>. + +</para><note><para> + +Alguns detalhes técnicos que pode ou não ter em mãos: o programa +detectará o endereço de rede, o endereço de broadcast do seu sistema +(fazendo cálculos de netmask). Ele também detectará seu gateway. Se não +encontrar qualquer uma dessas respostas, usará as suposições do +sistema — você poderá altera-las assim que o sistema estiver instalado, +se necessário, editando o arquivo <filename>/etc/network/interfaces</filename>. +Alternativamente, o <classname>etherconf</classname> poderá ser instalado, que +te ajudará durante o processo de configuração da rede. + +</para></note> + + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml new file mode 100644 index 000000000..0b2a54e1f --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/nobootloader.xml @@ -0,0 +1,29 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25513 --> + + <sect3 id="nobootloader"> + <title>Continuar sem um gerenciador de partida</title> + +<para> + +Esta opção pode ser usada para completar a instalação até quando um +gerenciador de partida não estiver instalado, ou porque sua +arquitetura/subarquitetura não fornece um ou porque nenhum é adequado +(e.g. você usará um gerenciador de partida existente). +<phrase arch="m68k">Esta opção é especialmente útil para o +Macintosh, Atari, e sistemas Amiga, onde o sistema operacional original +deve ser mantido na máquina e usado para inicializar o GNU/Linux.</phrase> + +</para><para> + +Caso planejar configurar manualmente seu gerenciador de partida, você +deverá verificar o nome do kernel isntalado em <filename>/target/boot</filename>. +Você também deverá verificar a presença do arquivo <firstterm>initrd</firstterm> +naquele diretório; se algum arquivo estiver presente, você provavelmente terá que +instruir seu gerenciador de partida para utiliza-lo. Outras informações que +precisará são o disco e partição que selecionou para seu sistema de arquivos +<filename>/</filename>, se selecionou a instalação de <filename>/boot</filename> em +uma partição diferente e também seu sistema de arquivos <filename>/boot</filename>. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/os-prober.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/os-prober.xml new file mode 100644 index 000000000..3edd10800 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/os-prober.xml @@ -0,0 +1,41 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27596 --> + + <sect3 id="os-prober"> + <title>Detectando outros sistemas operacionais</title> + +<para> + +Antes de instalar o gerenciador de partida, o programa de instalação +tentará detectar outros sistemas operacionais que estão instalados na máquina. +Caso achar um sistema operacional suportado, você será informado sobre isto +durante o passo de instalação do gerenciador de partida e o computador será +configurado para inicializar este outro sistema operacional em adição ao +Debian. + +</para><para> + +Note que a inicialização de múltiplos sistemas operacionais em uma máquina +simples ainda é algo da arte oculta. O suporte automático de detecção e +configuração de gerenciadores de partida para iniciar outros sistemas operacionais +variam de arquitetura e até mesmo de sub-arquitetura. Caso não funcione, você +deverá consultar a documentação de seu gerenciador de partida para mais +informações. + +<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here --> + +</para> + + +<note condition="sarge"><para> + +O programa de instalação pode falhar ao tentar detectar outros sistemas +operacionais caso as partições em que residem estão montadas quando a detecção +tentar ser realizada. Isto pode ocorrer se selecionar um ponto de montagem +(e.g. /win) para uma partição contendo outro sistema operacional no +<command>partman</command> ou se tiver partição montadas manualmente através de +um console. + +</para></note> + + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml new file mode 100644 index 000000000..0bfaf97e7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partconf.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml new file mode 100644 index 000000000..0bfaf97e7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partitioner.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml new file mode 100644 index 000000000..cae395966 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/partman.xml @@ -0,0 +1,203 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27118 --> + + <sect3 id="partman"> + <title>Particionando seus discos</title> + +<para> + +Agora é hora de particionar seus discos. Se não estiver confortável +com o particionamento ou apenas quer saber mais detalhes, veja <xref +linkend="partitioning"/>. + +</para><para> + +Primeiro de tudo você terá a oportunidade de particionar automaticamente +toda a unidade de discos ou o espaço livre na unidade. Isto também é +chamado particionamento <quote>guiado</quote>. Se não quiser o particionamento +automático, selecione <guimenuitem>Editar Manualmente a Tabela de +Partição</guimenuitem> através do menu. + +</para><para> + +Se escolher particionamento guiado, você será capaz de selecionar a +partir dos esquemas listados na tabela abaixo. Todos os esquemas tem +seus prós e contras, alguns dos quais são discutidos em +<xref linkend="partitioning"/>. Se não estiver certo, selecione o +primeiro. Tenha em mente que o particionamento guiado precisa de uma +quantidade mínima de espaço livre para operar. Se não tiver pelo menos +1GB de espaço (dependendo do esquema escolhido), o particionamento guiado +falhará. + +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="3"> +<thead> +<row> + <entry>Esquema de Particionamento</entry> + <entry>Espaço Mínimo</entry> + <entry>Partições criadas</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>Todos os arquivos em uma partição</entry> + <entry>600MB</entry> + <entry><filename>/</filename>, swap</entry> +</row><row> + <entry>Máquina Desktop</entry> + <entry>500MB</entry> + <entry> + <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap + </entry> +</row><row> + <entry>Estação de trabalho multi-usuário</entry> + <entry>1GB</entry> + <entry> + <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, + <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, + <filename>/tmp</filename>, swap + </entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +<para arch="ia64"> + +Se selecionar um particionamento automático para seu sistema IA64, +existirá uma partição adicional, formatada com um sistema de +arquivos FAT16 inicializável que receberá o gerenciador de partida +EFI. Também existirá um item de menu adicional no menu de +formatação para configurar uma partição manualmente como uma partição +de inicialização EFI. + +</para><para arch="alpha"> + +Caso selecionar um particionamento automatico para seu sistema Alpha, uma +partição adicional não formatada será alocada no inicio do seu disco +para reservar este espaço para o gerenciador de partida aboot. + +</para><para> + +Após selecionar um esquema, a próxima tela mostrará sua nova tabela +de partição, incluindo informações de onde e como suas partições +serão formatadas e aonde elas serão montadas. + +</para><para> + +A lista de partições deve se parecer com isto: + +<!-- TODO: mostre-me algumas opçòes aqui (lightning, skull, smiley) --> +<informalexample><screen> + IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L + #1 primary 16.4 MB ext2 /boot + #2 primary 551.0 MB swap swap + #3 primary 5.8 GB ntfs + pri/log 8.2 MB FREE SPACE + + IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A + #1 primary 15.9 MB ext3 + #2 primary 996.0 MB fat16 + #3 primary 3.9 GB xfs /home + #5 logical 6.0 GB ext3 / + #6 logical 1.0 GB ext3 /var + #7 logical 498.8 GB ext3 + #8 logical 551.5 GB swap swap + #9 logical 65.8 GB ext2 +</screen></informalexample> + +Este exemplo mostra duas unidades de disco rígido IDE divididas em +diversas partições; o primeiro disco tem algum espaço livre. Cada +linha de partição consiste no número da partição, seu tipo, tamanho, +opções opcionais, sistema de arquivos e ponto de montagem (se tiver). + +</para><para> + +Isto conclui o particionamento guiado. Se estiver satisfeito com +a tabela de partição gerada, selecione <guimenuitem>Finalizar +o particionamento e gravar modificações para o disco</guimenuitem> a +partir do menu para implementar a nova tabela de partição (como descrito +no final desta seção). Se não estiver contente, você poderá escolher +<guimenuitem>Desfazer mudanças nas partições</guimenuitem> para executar +o particionamento guia novamente ou modificar as alterações propostas +como descrito abaixo para fazer o particionamento manual. + +</para><para> + +Uma tela parecida a mostrada acima será mostrada caso selecione +o particionamento manual exceto caso sua tabela de partição +seja mostrada com e sem pontos de montagem. O método de configurar +manualmente sua tabela de partição e uso de partições pelo sistema +Debian será coberto durante o resto desta seção. + +</para><para> + +Caso selecionar um disco zerado que não tem ou partições ou +espaço em disco, você será perguntado se deseja criar uma +nova tabela de partição (isto é necessário, assim você poderá +criar novas partições). Após isto, uma linha com o título +<quote>ESPAÇO LIVRE</quote> deverá aparecer sob o disco selecionado. + +</para><para> + +Caso selecionar algum espaço livre, você terá a chance de criar uma +nova partição. Você terá que responder uma série de perguntas rápidas +sobre seu tamanho, tipo (primária ou lógica) localização (inicio ou +fim do espaço livre). Após isto, lhe será mostrado uma visão detalhada de +sua nova partição. Existem opções como ponto de montagem, +opções de montagem, opção de inicialização ou método de uso. Se não quiser +usar os padrões, sinta-se livre para altera-la para o que quiser. Selecionando +o item de menu <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, você poderá +selecionar um sistema de arquivos diferente para esta partição, +incluindo a possibilidade de usar a partição como swap, +RAID via software, LVM ou não usa-la. Outras belas características é +a possibilidade de copiar dados de uma partição existente para esta. +Quando estiver satisfeito com sua nova partição, selecione +<guimenuitem>Finalizar a configuração da Partição</guimenuitem> e você voltará para +a tela principal do <command>partman</command>. + +</para><para> + +Se decidir alterar algo sobre sua partição, simplesmente selecione-a +que o menu de configuração da partição será aberto. Porque esta é a +mesma tela de criação de uma nova partição, você terá a oportunidade +de alterar as mesmas opções. Uma coisa que pode não parecer muito óbvia +em um primeiro momento é que você pode alterar o tamanho da partição +selecionando o item mostrando o tamanho da partição. Sistemas de arquivos +que trabalham corretamente com esta opção incluem fat16, fat32, ext2, +ext3 e swap. Este menu também lhe permite apagar uma partição. + +</para><para> + +Tenha certeza de criar pelo menos duas partição: uma para o sistema +de arquivos <emphasis>root</emphasis> (que deve ser montada como +<filename>/</filename>) e uma para <emphasis>swap</emphasis>. Se tiver +esquecido de montar o sistema de arquivos raíz, o <command>partman</command> +não lhe permitirá continuar até que corrija isto. + +</para><para arch="ia64"> + +Caso tenha esquecido de selecionar e formatar uma partição +de inicialização EFI, o <command>partman</command> detectará isto e não lhe +permitirá continuar até que isto esteja resolvido. + +</para><para> + +As capacidades do <command>partman</command> podem ser extendidas com os módulos +do programa de instalação, mas dependem da arquitetura do seu sistema. Assim, +se você não pode ver todas as opções prometidas, verifique se carregou todos +os módulos requeridos (e.g. <filename>partman-ext3</filename>, +<filename>partman-xfs</filename> ou <filename>partman-lvm</filename>). + +</para><para> + +Após se sentir satisfeito com o particionamento, selecione a opção +<guimenuitem>Finalizar o particionamento e salvar as alterações para o disco +</guimenuitem> através do menu particionamento. Lhe será mostrado um resumo de +modificações feitas para o fiscos e feita a confirmação de que sistemas +de arquivos criou como pedido. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/pcmcia.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/pcmcia.xml new file mode 100644 index 000000000..358581a97 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/pcmcia.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- $Id$ --> +<!-- original version 1.1 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..9c6cfbfd1 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml @@ -0,0 +1,15 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14975 --> + + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Instalação do <command>Quik</command> no disco rígido</title> +<para> + +O gerenciador de partida para máquinas Macintosh OldWorld é o +<command>quik</command>. Você poderá usa-lo no CHRP. O programa +de instalação tentará configurar automaticamente o <command>quik</command>. +O programa de configuração é conhecido de funcionar em PowerMacs 7200, 7300, e 7600 +e em clones Power Computing. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..71900f04e --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14975 --> + + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Instalando o <command>Yaboot</command> no disco rígido</title> +<para> + +Os PowerMacs mais novos (metade de 1998 em diante) usam o +<command>yaboot</command> como seu gerenciador de partida. O +programa de instalação ajustará automaticamente o <command>yaboot</command>, +assim tudo que precisa é uma partição pequena de 820k chamada +<quote>bootstrap</quote> do tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> criada +anteriormente no componente de particionamento. Caso este passo seja completado +com sucesso, então seu disco deverá estar agora inicializável e a OpenFirmware +será configurada para inicializar através da &debian;. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml new file mode 100644 index 000000000..1c614fac7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21672 --> + + <sect3 id="prebaseconfig"> + <title>Finalizando a instalação e reiniciando</title> + +<para> + +Este é o último passo no processo de instalação inicial da Debian. Você +será perguntado para remover as mídias de inicialização (CD, disquetes, etc) +que usou para iniciar o programa de instalação. O programa de instalação +fará algumas últimas tarefas e então reiniciará em seu novo sistema Debian. + +</para><para arch="s390"> + +Selecione a opção <guimenuitem>Finalizar a Instalação</guimenuitem> +a partir do menu para desligar o sistema, pois a reinicialização +não é suportada neste caso na &arch-title;. Você então precisará +fazer o IPL do GNU/Linux através do DASD que selecionou como sistemas +de arquivo raíz durante os primeiros passos da instalação. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml new file mode 100644 index 000000000..0bfaf97e7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/dasd.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 -->
\ No newline at end of file diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml new file mode 100644 index 000000000..3e80b9919 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..72af96ef4 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml @@ -0,0 +1,16 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 14602 --> + + <sect3 arch="s390"> + <title><command>zipl</command>-installer</title> +<para> + +O gerenciador de partida na &arch-title; é o <quote>zipl</quote>. +O <command>ZIPL</command> é parecido em configuração e uso com +o <command>LILO</command>, com algumas excessões. Por favor de uma +olhada no <quote>LINUX para &arch-title; Controladores de Dispositivos e +Comandos de Instalação</quote> no website da IBM's developerWorks web site +se quiser saber mais sobre o <command>ZIPL</command>. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml new file mode 100644 index 000000000..a5c1a71cf --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/save-logs.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27623 --> + + <sect3 id="save-logs"> + <title>Salvando os logs da instalação</title> + +<para> + +Caso a instalação seja feita com sucesso, os arquivos de log +criados durante o processo de instalação serão salvos automaticamente +para o diretório <filename>/var/log/debian-installer/</filename> de seu +novo sistema Debian. + +</para><para> + +Selecionando a opção <guimenuitem>Salvar registro de depuração</guimenuitem> +através do menu principal lhe permite salvar os logs em um disquete +<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase>. Isto pode +ser útil se encontrar problemas fatais durante a instalação e deseja estudar os +logs em outro sistema ou anexa-los em um relatório de falhas. + +</para> + </sect3> + diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml new file mode 100644 index 000000000..74db55240 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/shell.xml @@ -0,0 +1,42 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21579 --> + + <sect3 id="shell"> +<title>Usando o interpretador de comandos e visualizando os logs</title> + <!-- TODO: não existe nada falando sobre logs nesta seção! --> + +<para> + +Existe um item Executar um Shell no menu. Caso o menu não esteja +disponível quando precisar usar o shell, pressione <keycombo> +<keycap>Left Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> (em um +teclado Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>F2</keycap> +</keycombo>) para ter acesso ao segundo <emphasis>console +virtual</emphasis>. A tecla <keycap>Alt</keycap> é a tecla a esquerda +da <keycap>barra de espaços</keycap> e a tecla de função <keycap>F2</keycap> +ao mesmo tempo. Aparecerá uma janela separada executando um clone do Bourne shell +chamado <command>ash</command>. + +</para><para> + +Neste ponto, você inicializou através do disco na memória RAM e +estarão disponíveis um conjunto limitado de utilitários Unix disponíveis +para seu uso. Você poderá ver que programas estão disponíveis com o +comando <userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> e +digitando <command>help</command>. O editor de textos é o +<command>nano</command>. O shell tem algumas características +interessantes como auto-completação e histórico. + +</para><para> + +Use os menus para realizar quaisquer tarefas que seja capaz de +fazer — o shell e comandos somente estão lá para serem usados +caso algo saia errado. Em particular, você deverá sempre usar os menus, +não o shell, para ativar sua partição swap (troca), porque o programa de +menu não poderá detectar que fez isso a partir do shell. Pressione +<keycombo><keycap>Alt Esquerdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> para +voltar aos menus ou digite <userinput>exit</userinput> caso tenha usado um ítem +de menu para abrir o shell. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..52cc23d13 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24582 --> + + <sect3 arch="sparc"> + <title>Instalação do gerenciador de partida <command>SILO</command> no disco + rígido</title> +<para> + +O gerenciador de partida padrão da arquitetura &architecture; é chamado +<quote>silo</quote>. Ele é documentado em +<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. O <command>SILO</command> é +bem parecido em configuração e uso com o <command>LILO</command> com +algumas excessões. A primeira de todas, o <command>SILO</command> lhe permite +inicializar através de qualquer imagem de kernel em seu disco rígido, até mesmo +se não estiver listada no arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename>. Isto +é possível porque o <command>SILO</command> pode ler partições do Linux. +O arquivo <filename>/etc/silo.conf</filename> também é lido no momento da +partida, assim não existe necessidade de se re-executar o +<command>silo</command> após instalar o novo kernel assim como fazia com +o <command>LILO</command>. O <command>SILO</command> também pode ler +partições UFS, o que significa que ele pode também inicializar através de +partições SunOS/Solaris. Isto é útil se quiser instalar o GNU/Linux com +junto com uma instalação existente do SunOS/Solaris. + +</para> + </sect3> diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml new file mode 100644 index 000000000..7beb76ff7 --- /dev/null +++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml @@ -0,0 +1,362 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 27624 --> + + <chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title> + + <sect1><title>Como o programa de instalação Funciona</title> +<para> + +O Debian installer consiste em um número de componentes de propósitos +especiais para fazer cada tarefa de instalação. Cada componente faz +sua tarefa, perguntando ao usuário questões necessárias para fazer seu +trabalho. Estas questões possuem prioridades definidas e a prioridade +das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de +instalação se inicia. + +</para><para> + +Quando uma instalação padrão é feita, somente questões essenciais +(alta prioridade) são feitas. Isto resulta em um processo de instalação +altamente automatizado com pouca interação com o usuário. Os componentes +são automaticamente executados em seqüência; que componentes são executados +dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu +hardware. O programa de instalação usará valores padrões para questões +que não forem perguntadas. + +</para><para> + +Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do +programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa. +Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de instalação, +mas simplesmente responderá questões para cada componente que ativar. + +</para><para> + +Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser +influenciados passando parâmetros de inicialização quando o &d-i; é iniciado. +Por exemplo, se deseja forçar a configuração de rede estática (DHCP é usado +por padrão se estiver disponível) você deverá adicionar o parâmetro de +inicialização <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>. +Veja <xref linkend="installer-args"/> para ver as opções disponíveis. + +</para><para> + +Usuários avançados podem estar mais confiantes com uma interface +dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao +invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na +seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método +via menus, adicione o argumento de inicialização +<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. + +</para><para> + +Caso seu hardware requerer opções especiais para os módulos do kernel +durante sua instalação, você precisará iniciar o programa de instalação +em modo <quote>expert</quote>. Isto pode ser feito ou usando o comando +<command>expert</command> para iniciar o programa de instalação ou adicionando +o argumento de inicialização <userinput>debconf/priority=low</userinput>. +O modo expert lhe da controle total sobre o &d-i;. + +</para><para> + +A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres +(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é +operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá +usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla +<keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move para frente, +e <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou +seta para <keycap>esquerda</keycap> movem para trás entre os botões mostrados +e seleções. +A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam +os diferentes ítens dentro de uma lista com rolagem, e também +movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a +letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por +aquela letra e usar <keycap>Pg-Up</keycap> e +<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A +<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox. +Use a tecla &enterkey; para ativar as escolhas. + +</para><para arch="s390"> + +O S/390 não suporta consoles virtuais. Você terá que abrir uma segunda +ou terceira seção de ssh para ver os logs descritos abaixo. + +</para><para> + +As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console. +Você poderá acessar este console digitando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> +<keycap>F3</keycap></keycombo> +(pressione a tecla <keycap>Alt</keycap> esquerda enquanto pressiona a tecla de +função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação +principal pressionando +<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. + +</para><para> + +Esta mensagens também podem ser encontradas no arquivo +<filename>/var/log/messages</filename>. Após a instalação, esta mensagem +de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> +em seu novo sistema. As outras mensagens de instalação podem ser encontradas em +<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e +<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado com +o sistema recém instalado. + +</para> + </sect1> + + + <sect1 id="modules-list"><title>Introdução aos componentes</title> +<para> + +Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve +descrição do propósito de cada um. Detalhes que você poderá precisar +saber sobre usar cada componente em particular podem ser encontrado +em <xref linkend="module-details"/>. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> + +<term>main-menu</term><listitem><para> + +Mostra a lista de componentes para o usuário durante a operação +de instalação, e inicia um componente quando ele for +selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para +prioridade medium, assim se sua prioridade for ajustada para +high ou critical (high é o padrão), você não verá o +menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção, +a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe +permitir resolve-lo, neste caso o menu aparecerá. + +</para><para> + +Você poderá retornar para o menu principal selecionando o botão +"Voltar" repetidamente no caminho de um componente que estiver +sendo executado atualmente. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>languagechooser</term><listitem><para> + +Mostra uma lista de idiomas e variante de idioma. O pinstaller +mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a +tradução para aquela língua não esteja completada. Quando a +tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>countrychooser</term><listitem><para> + +Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + + +<term>kbd-chooser</term><listitem><para> + +Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que +é exatamente igual ao que possui. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>hw-detect</term><listitem><para> + +Detecta automaticamente a maioria dos hardware do sistema, incluindo placas +de rede, unidades de disco e PCMCIA. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>cdrom-detect</term><listitem><para> + +Procura por um e monta o CD de instalação da Debian. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>netcfg</term><listitem><para> + +Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se +conectar a internet. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>iso-scan</term><listitem><para> + +Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um +CD-ROM ou em um disco rígido. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>choose-mirror</term><listitem><para> + +Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode +escolher a origem dos pacotes de instalação. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>cdrom-checker</term><listitem><para> + +Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter +certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + + +<term>lowmem</term><listitem><para> + +O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias +checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória +(pelo custo de algumas características). + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>anna</term><listitem><para> + +Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados +de um mirror selecionado. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>autopartkit</term><listitem><para> + +Particiona automaticamente um disco completo de acordo com +as preferências mostradas ao usuário. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>partitioner</term><listitem><para> + +Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um +programa de particionamento apropriado para a arquitetura do seu +computador será selecionado. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>partconf</term><listitem><para> + +Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de +arquivos nas partições selecionadas de acordo com as +instruções do usuário. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>lvmcfg</term><listitem><para> + +Ajuda o usuário com a configuração do +<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager). + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>mdcfg</term><listitem><para> + +Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant +Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é +normalmente superior a controladoras RAID IDE baratas (pseudo hardware) +encontradas em placas mãe mais novas. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>base-installer</term><listitem><para> + +Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao +computador operar sob o Linux quando for reiniciado. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>os-prober</term><listitem><para> +Detecta os sistemas operacionais instalados atualmente no +computador e passa esta informação para a instalação do +gerenciador de partida, que pode lhe oferecer a possibilidade de adicionar +os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade +de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>bootloader-installer</term><listitem><para> + +Instala o programa gerenciador de partida no disco rígido, que é +necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um +disquete ou CD-ROM. Muitos gerenciadores de partida permitem ao +usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>base-config</term><listitem><para> + +Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de +acordo com as preferências do usuário. Isto normalmente é feito +após reiniciar o computador; é o "primeira execução" do novo +sistema Debian. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>shell</term><listitem><para> + +Permite ao usuário executar um shell a partir do menu, ou no segundo +console. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para> + +Oferece um método para o usuário gravar informações em um disquete +<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase> +sobre o problema que ele encontrou, para relatar precisamente +problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais +tarde. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + + </sect1> + +&using-d-i-components.xml; + +</chapter> + |