summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml')
-rw-r--r--pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml362
1 files changed, 362 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
new file mode 100644
index 000000000..7beb76ff7
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -0,0 +1,362 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 27624 -->
+
+ <chapter id="d-i-intro"><title>Usando o Debian Installer</title>
+
+ <sect1><title>Como o programa de instalação Funciona</title>
+<para>
+
+O Debian installer consiste em um número de componentes de propósitos
+especiais para fazer cada tarefa de instalação. Cada componente faz
+sua tarefa, perguntando ao usuário questões necessárias para fazer seu
+trabalho. Estas questões possuem prioridades definidas e a prioridade
+das questões a serem mostradas é configurada quando o programa de
+instalação se inicia.
+
+</para><para>
+
+Quando uma instalação padrão é feita, somente questões essenciais
+(alta prioridade) são feitas. Isto resulta em um processo de instalação
+altamente automatizado com pouca interação com o usuário. Os componentes
+são automaticamente executados em seqüência; que componentes são executados
+dependem principalmente do método de instalação que está usando em seu
+hardware. O programa de instalação usará valores padrões para questões
+que não forem perguntadas.
+
+</para><para>
+
+Se ocorrer um problema, o usuário verá uma tela de erro e o menu do
+programa de instalação será mostrado para selecionar uma ação alternativa.
+Se não existirem problemas, o usuário nunca verá o menu do programa de instalação,
+mas simplesmente responderá questões para cada componente que ativar.
+
+</para><para>
+
+Alguns dos valores padrões que o programa de instalação utiliza podem ser
+influenciados passando parâmetros de inicialização quando o &d-i; é iniciado.
+Por exemplo, se deseja forçar a configuração de rede estática (DHCP é usado
+por padrão se estiver disponível) você deverá adicionar o parâmetro de
+inicialização <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
+Veja <xref linkend="installer-args"/> para ver as opções disponíveis.
+
+</para><para>
+
+Usuários avançados podem estar mais confiantes com uma interface
+dirigida por menus, onde cada passo é controlado pelo usuário ao
+invés da instalação fazendo cada passo automaticamente na
+seqüência. Para usar o programa em modo manual, no método
+via menus, adicione o argumento de inicialização
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Caso seu hardware requerer opções especiais para os módulos do kernel
+durante sua instalação, você precisará iniciar o programa de instalação
+em modo <quote>expert</quote>. Isto pode ser feito ou usando o comando
+<command>expert</command> para iniciar o programa de instalação ou adicionando
+o argumento de inicialização <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
+O modo expert lhe da controle total sobre o &d-i;.
+
+</para><para>
+
+A tela do programa de instalação normal é baseado em caracteres
+(como oposto a interface gráfica mais familiar). O mouse não é
+operacional neste ambiente. Estas são as teclas que você poderá
+usar para navegar dentro das diversas caixas de diálogo. A tecla
+<keycap>Tab</keycap> ou seta para <keycap>direita</keycap> move para frente,
+e <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> ou
+seta para <keycap>esquerda</keycap> movem para trás entre os botões mostrados
+e seleções.
+A seta para <keycap>cima</keycap> e <keycap>baixo</keycap> selecionam
+os diferentes ítens dentro de uma lista com rolagem, e também
+movem a lista. Em adição, em listas longas, você poderá digitar a
+letra que fará a lista rolar diretamente para a seção que inicia por
+aquela letra e usar <keycap>Pg-Up</keycap> e
+<keycap>Pg-Down</keycap> para rolar a lista em seções. A
+<keycap>barra de espaço</keycap> seleciona um item como uma checkbox.
+Use a tecla &enterkey; para ativar as escolhas.
+
+</para><para arch="s390">
+
+O S/390 não suporta consoles virtuais. Você terá que abrir uma segunda
+ou terceira seção de ssh para ver os logs descritos abaixo.
+
+</para><para>
+
+As mensagens de erro são direcionadas para o terceiro console.
+Você poderá acessar este console digitando <keycombo><keycap>Left Alt</keycap>
+<keycap>F3</keycap></keycombo>
+(pressione a tecla <keycap>Alt</keycap> esquerda enquanto pressiona a tecla de
+função <keycap>F3</keycap>); volte para o processo de instalação
+principal pressionando
+<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+</para><para>
+
+Esta mensagens também podem ser encontradas no arquivo
+<filename>/var/log/messages</filename>. Após a instalação, esta mensagem
+de log é copiada para <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>
+em seu novo sistema. As outras mensagens de instalação podem ser encontradas em
+<filename>/var/log/</filename> durante a instalação, e
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename> após o computador ser iniciado com
+o sistema recém instalado.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="modules-list"><title>Introdução aos componentes</title>
+<para>
+
+Aqui está uma lista dos componentes instalados com uma breve
+descrição do propósito de cada um. Detalhes que você poderá precisar
+saber sobre usar cada componente em particular podem ser encontrado
+em <xref linkend="module-details"/>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>main-menu</term><listitem><para>
+
+Mostra a lista de componentes para o usuário durante a operação
+de instalação, e inicia um componente quando ele for
+selecionado. As questões do menu principal são ajustadas para
+prioridade medium, assim se sua prioridade for ajustada para
+high ou critical (high é o padrão), você não verá o
+menu. por outro lado, se existir um erro que requeira sua intervenção,
+a prioridade da questão pode ser temporariamente abaixada para lhe
+permitir resolve-lo, neste caso o menu aparecerá.
+
+</para><para>
+
+Você poderá retornar para o menu principal selecionando o botão
+"Voltar" repetidamente no caminho de um componente que estiver
+sendo executado atualmente.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>languagechooser</term><listitem><para>
+
+Mostra uma lista de idiomas e variante de idioma. O pinstaller
+mostrará as mensagens no idioma selecionado, a não ser que a
+tradução para aquela língua não esteja completada. Quando a
+tradução não estiver completa, mensagens em Inglês são mostradas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>countrychooser</term><listitem><para>
+
+Mostra uma lista de países. O usuário poderá selecionar o país que vive.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+
+<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
+
+Mostra uma lista de teclados, no qual o usuário pode escolher o modelo que
+é exatamente igual ao que possui.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>hw-detect</term><listitem><para>
+
+Detecta automaticamente a maioria dos hardware do sistema, incluindo placas
+de rede, unidades de disco e PCMCIA.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
+
+Procura por um e monta o CD de instalação da Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>netcfg</term><listitem><para>
+
+Configura as conexões de rede do computador para que ele possa se
+conectar a internet.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>iso-scan</term><listitem><para>
+
+Procura por sistemas de arquivos ISO, que podem estar em um
+CD-ROM ou em um disco rígido.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>choose-mirror</term><listitem><para>
+
+Mostra uma lista de arquivos espelhos (mirrors) do Debian. O usuário pode
+escolher a origem dos pacotes de instalação.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
+
+Verifica a integridade de um CD-ROM. Desta forma, o usuário pode ter
+certeza que seu CD-ROM de instalação não foi corrompido.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+
+<term>lowmem</term><listitem><para>
+
+O lowmem tenta detectar sistemas com pouca memória e então faz várias
+checagens para remover partes desnecessárias do &d-i; da memória
+(pelo custo de algumas características).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>anna</term><listitem><para>
+
+Anna é quase um APT. Instala pacotes que foram baixados
+de um mirror selecionado.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>autopartkit</term><listitem><para>
+
+Particiona automaticamente um disco completo de acordo com
+as preferências mostradas ao usuário.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partitioner</term><listitem><para>
+
+Permite ao usuário particionar discos conectados ao sistema. Um
+programa de particionamento apropriado para a arquitetura do seu
+computador será selecionado.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partconf</term><listitem><para>
+
+Mostra uma lista de partições, e cria um sistema de
+arquivos nas partições selecionadas de acordo com as
+instruções do usuário.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lvmcfg</term><listitem><para>
+
+Ajuda o usuário com a configuração do
+<firstterm>LVM</firstterm> (Logical Volume Manager).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>mdcfg</term><listitem><para>
+
+Permite ao usuário configurar o <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant
+Array of Inexpensive Disks) via software. Este RAID software é
+normalmente superior a controladoras RAID IDE baratas (pseudo hardware)
+encontradas em placas mãe mais novas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-installer</term><listitem><para>
+
+Instala o conjunto mais básico de pacotes que permite ao
+computador operar sob o Linux quando for reiniciado.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>os-prober</term><listitem><para>
+Detecta os sistemas operacionais instalados atualmente no
+computador e passa esta informação para a instalação do
+gerenciador de partida, que pode lhe oferecer a possibilidade de adicionar
+os sistemas detectados no menu de inicialização. Isto da ao usuário facilidade
+de selecionar que sistema operacional deverá ser usado na partida do sistema.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
+
+Instala o programa gerenciador de partida no disco rígido, que é
+necessário para o computador iniciar usando o Linux sem usar um
+disquete ou CD-ROM. Muitos gerenciadores de partida permitem ao
+usuário escolher um sistema operacional cada vez que ele é reiniciado.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-config</term><listitem><para>
+
+Mostra diálogos para configurar os pacotes do sistema básico de
+acordo com as preferências do usuário. Isto normalmente é feito
+após reiniciar o computador; é o "primeira execução" do novo
+sistema Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>shell</term><listitem><para>
+
+Permite ao usuário executar um shell a partir do menu, ou no segundo
+console.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term condition="sarge">bugreporter</term><term condition="etch">save-logs</term><listitem><para>
+
+Oferece um método para o usuário gravar informações em um disquete
+<phrase condition="etch">, rede, disco rígido ou outra mídia</phrase>
+sobre o problema que ele encontrou, para relatar precisamente
+problemas com a instalação de softwares aos desenvolvedores mais
+tarde.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect1>
+
+&using-d-i-components.xml;
+
+</chapter>
+