diff options
Diffstat (limited to 'es/preparing')
-rw-r--r-- | es/preparing/backup.xml | 44 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/bios-setup/i386.xml | 340 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/bios-setup/m68k.xml | 24 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/bios-setup/powerpc.xml | 55 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/bios-setup/s390.xml | 112 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/bios-setup/sparc.xml | 113 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/install-overview.xml | 189 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml | 147 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/needed-info.xml | 405 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/non-debian-partitioning.xml | 207 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/nondeb-part/alpha.xml | 89 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/nondeb-part/i386.xml | 129 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/nondeb-part/m68k.xml | 140 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml | 50 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/nondeb-part/sparc.xml | 48 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/pre-install-bios-setup.xml | 163 | ||||
-rw-r--r-- | es/preparing/preparing.xml | 23 |
17 files changed, 2278 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/preparing/backup.xml b/es/preparing/backup.xml new file mode 100644 index 000000000..52540bd8b --- /dev/null +++ b/es/preparing/backup.xml @@ -0,0 +1,44 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 12756 --> +<!-- revisado por nahoo, 21 octubre 2004 --> + + <sect1 id="backup"> + <title>¡Haga copias de seguridad de su información actual!</title> +<para> + +Antes de empezar, asegúrese de efectuar una copia de seguridad de todos +los ficheros que actualmente están en su sistema. Si esta es la +primera vez que ha sido instalado un sistema operativo no nativo en +su ordenador, es probable que necesite reparticionar su disco para +hacer espacio para &debian;. Cada vez que particione un disco, debe +tener en cuenta que podría perder datos, sin importar que programa use +para efectuar esta tarea. Los programas usados en la instalación son +dignos de confianza y la mayoría llevan usándose durante años; aún +así, cualquier movimiento en falso puede tener consecuencias. +Incluso después de hacer una copia de seguridad, tenga cuidado y medite +cada una de sus respuestas y acciones. Dos minutos +pueden ahorrarle horas de trabajo innecesario. + +</para><para> + +Incluso si está instalando un sistema con arranque múltiple, asegúrese de +tener a mano el medio de distribución de cualquier otro sistema operativo +presente. Especialmente, si reparticiona su unidad de arranque, quizá +tenga que reinstalar el gestor de arranque de su sistema operativo, +o en muchos casos el sistema operativo completo y todos los ficheros +de las particiones afectadas. + +</para> + +<para arch="m68k"> + +Con excepción de los ordenadores BVM y Motorola VMEbus, el único +método de instalación soportado para los sistemas m68k es el arranque +desde un disco local o desde un disquete, usando un arranque basado en +AmigaOS/TOS/MacOS, necesitará el sistema operativo original para +arrancar Linux. Para arrancar Linux en las máquinas BVM o Motorola +VMEbus necesitará las ROMs «BVMBug» o «16xBug». + +</para> + + </sect1> diff --git a/es/preparing/bios-setup/i386.xml b/es/preparing/bios-setup/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..9ebc09f23 --- /dev/null +++ b/es/preparing/bios-setup/i386.xml @@ -0,0 +1,340 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18674 --> +<!-- revisado por nahoo, 24 octubre 2004 --> + + <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Utilización del menú de configuración de la BIOS</title> + +<para> + +La BIOS provee las funcionalidades básicas necesarias para arrancar su +máquina y permitir al sistema operativo acceder a su hardware. Su sistema +probablemente provea un menú de configuración de la BIOS, usado +para configurarla. Antes de instalar, <emphasis>debe</emphasis> +asegurarse de que su BIOS esté configurada correctamente, no hacerlo +puede ocasionar graves fallos intermitentes o la imposibilidad de +instalar Debian. + +</para><para> + +El resto de esta sección está tomada de +<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondiendo a la pregunta, "¿Cómo +ingresar al menú de configuración del CMOS?". El acceso al menú de +configuración de la BIOS (o "CMOS") depende del fabricante del software +de la BIOS: +</para> + +<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) --> +<variablelist> + +<varlistentry> + <term>AMI BIOS</term> + <listitem><para> + +Tecla <keycap>Supr</keycap> durante el POST (auto-verificación al encendido) + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>Award BIOS</term> + <listitem><para> + +Teclas +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> +o <keycap>Supr</keycap> durante el POST + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>DTK BIOS</term> + <listitem><para> + +Tecla <keycap>Esc</keycap> durante el POST + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term> + <listitem><para> + +<keycombo> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> +</keycombo> +después +<keycombo> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap> +</keycombo> + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>Phoenix BIOS</term> + <listitem><para> + +<keycombo> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> +</keycombo> +o +<keycombo> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap> +</keycombo> +o +<keycap>F1</keycap> + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +Puede encontrar información sobre las rutinas de invocación de la BIOS en +<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>. + +</para><para> + +Algunas máquinas &arch-title; no tienen menú de configuración de CMOS en la +BIOS. Éstas requieren un programa de configuración de CMOS. Si no +tiene el disquete de instalación o diagnósticos para su máquina, puede +intentar usar un programa shareware/freeware. +Busque en <ulink url="&url-simtel;"></ulink>. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Selección de dispositivo +de arranque</title> + +<para> + +Muchos menús de configuración de la BIOS le permiten elegir el dispositivo +que el sistema usará para arrancar. Configúrelo para buscar un +sistema operativo arrancable en <filename>A:</filename> (la primera +unidad de disquete), luego opcionalmente la primera unidad CD-ROM +(posiblemente aparezca como <filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>) +y luego desde <filename>C:</filename> (la primera unidad de disco duro). +Esta configuración le permite arrancar desde un disquete o un CD-ROM, +los dos dispositivos de arranque más usados para instalar Debian. + +</para><para> + +Si tiene un controlador SCSI y tiene un dispositivo CD-ROM conectado +a éste, usualmente podrá arrancar desde el CD-ROM. Todo lo que debe +hacer es habilitar el arranque desde CD-ROM en la BIOS SCSI de su +controlador. + +</para><para> + +Otra opción popular es arrancar desde un dispositivo de almacenamiento USB +(también conocido como memoria USB o llavero USB). Algunos tipos de BIOS +pueden arrancar directamente desde éstos, pero otros no. Podría +necesitar configurar su BIOS para arrancar desde un +<quote>Dispositivo extraíble</quote> o incluso <quote>USB-ZIP</quote> para +que arranque desde el dispositivo USB. + +</para><para> + +A continuación se dan más detalles acerca de como configurar la secuencia de +arranque. Recuerde reiniciar el ordenador después de que Linux esté instalado, +para que la máquina arranque desde el disco duro. + +</para> + + <sect3 id="ctbooi"> + <title>Cambiar el orden de arranque en ordenadores IDE</title> + +<orderedlist> +<listitem><para> + +En cuanto su ordenador se encienda, presione las teclas para ingresar +a la utilidad de la BIOS. A menudo es la tecla <keycap>Supr</keycap>. +Sin embargo, consulte la documentación del hardware para conocer las teclas +exactas. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Busque la secuencia de arranque en la herramienta de configuración. Su +ubicación depende de su BIOS, pero debe buscar un campo que liste unidades. + +</para><para> + + +Las opciones comunes en máquinas IDE son C, A, cdrom o A, C, cdrom. + +</para><para> + + +C es el disco duro y A la unidad de disquete. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Cambie la secuencia de arranque de modo que el CD-ROM o la +unidad de disquete sea el primero. Usualmente las teclas +<keycap>Av Pág</keycap> o <keycap>Re Pág</keycap> +le desplazan a través de todas las opciones posibles. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Guarde sus cambios. Las instrucciones en la pantalla le +dirán como guardar los cambios en su ordenador. + +</para></listitem> +</orderedlist> + </sect3> + + <sect3 id="ctboos"> + <title>Cambiar el orden de arranque en ordenadores SCSI</title> +<para> + +<orderedlist> +<listitem><para> + +En cuanto su ordenador se encienda, presione las teclas para +ingresar a la utilidad de configuración SCSI. + +</para><para> + +Puede iniciar la utilidad de configuración SCSI después de la +verificación de memoria cuando se muestre el mensaje de como +iniciar la utilidad de la BIOS al iniciar su ordenador. + +</para><para> + +Las teclas que necesita dependen de la utilidad. A menudo son +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. +Sin embargo, consulte la documentación de su hardware para +el juego de teclas exacto. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Busque la utilidad para cambiar el orden de arranque. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Configúrela de modo que el SCSI ID de la unidad de CD sea el primero +en la lista. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Guarde sus cambios. Las instrucciones en la pantalla le dirán +como guardar los cambios en su ordenador. Generalmente debe +presionar <keycap>F10</keycap>. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 arch="i386"> + <title>Configuraciones de la BIOS misceláneas</title> + + <sect3 id="cd-settings"><title>Configuraciones de CD-ROM</title> +<para> + +Algunas BIOS (como Award BIOS) le permiten configurar +automáticamente la velocidad del CD. Debe evitar esto, y en su +lugar configurarlo a la velocidad más lenta. Si obtiene el mensaje +de error <userinput>seek failed</userinput>, es posible que se deba +a esto. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Memoria extendida vs. memoria expandida</title> +<para> + +Si su sistema provee tanto memoria ex<emphasis>ten</emphasis>dida como +ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configúrelo de modo haya la mayor cantidad +posible de memoria extendida y la menor cantidad de memoria expandida. Linux +requiere memoria extendida y no puede usar memoria expandida. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Protección de virus</title> +<para> + +Deshabilite cualquier característica de notificación de virus que +su BIOS pueda tener. Si tiene una placa base u otro hardware con +protección de virus, asegúrese que está deshabilitado o quítelo +físicamente mientras ejecuta GNU/Linux. No son compatibles +con GNU/Linux, es más, debido a los permisos del sistema de +ficheros y la memoria protegida usadas por el núcleo de Linux, +prácticamente no se conocen virus. + +<footnote> +<para> + +Después de la instalación, si desea puede habilitar la protección del +sector de arranque. No ofrece seguridad adicional, pero si también +ejecuta Windows puede prevenir una catástrofe. No hay necesidad +de forzar el Master Boot Record (MBR) después de configurar +el gestor de arranque. + +</para> +</footnote> + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Shadow RAM</title> +<para> + +Su placa base podría proveer <emphasis>«shadow RAM»</emphasis> o caché +de BIOS. Podría tener configuraciones para «Video BIOS Shadow», «C800-CBFF +Shadow», etc. <emphasis>Deshabilite</emphasis> toda la «shadow RAM». La +«shadow RAM» se usa para acelerar el acceso a la ROM en su placa base y +en alguna de las tarjetas controladoras. Linux no usa estas ROMs una vez +se ha iniciado, debido a que tiene su propio software de 32-bits más rápido +en lugar de los programas de 16-bits en la ROM. Deshabilitar la +«shadow RAM» puede hacer que parte de ésta esté disponible para que los +programas la usen como memoria convencional. Dejar habilitada la +«shadow RAM» podría interferir con el acceso de Linux a los dispositivos +de hardware. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Memory Hole</title> +<para> + +Si su BIOS ofrece algo como «15-16 MB Memory Hole», por favor +deshabilítelo. Linux espera encontrar memoria allí si tiene esta +cantidad de RAM. + +</para><para> + +Tenemos conocimiento de una placa base Intel Endeavor en la que existe +una opción llamada «LFB» o «Linear Frame Buffer». Tiene dos +valores: «Disabled» y «1 Megabyte». Configúrela a «1 Megabyte». +Cuando está deshabilitada, el disquete de instalación no es leído +correctamente y el sistema podría colapsarse eventualmente. Hasta el +momento de escribir este documento no entendemos que es lo que ocurre +con este dispositivo en particular — sólo funcionó con esta +configuración y no sin ésta. + +</para> + </sect3> + +<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK --> + + <sect3><title>Gestión avanzada de energía</title> +<para> + +Si su placa base provee Advanced Power Management (APM), configúrelo +de manera que APM controle la gestión de energía. Deshabilite +los modos «doze», «standby», «suspend», «nap» y «sleep», y deshabilite el +temporizador de apagado de disco duro. Linux puede tomar control de estos modos +y puede hacer un mejor trabajo de gestión de energía que la BIOS. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/es/preparing/bios-setup/m68k.xml b/es/preparing/bios-setup/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..e7e3e7747 --- /dev/null +++ b/es/preparing/bios-setup/m68k.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18722 --> +<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 --> + + <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs"> + <title>Revisiones de firmware y configuración de sistema operativo existente</title> + +<para> + +Las máquinas &arch-title; generalmente se autoconfiguran y no +requieren configuración de «firmware». Sin embargo, debe asegurarse +de tener la ROM y los parches del sistema apropiados. En +Macintosh, se recomienda MacOS versión >= 7.1 debido a que la versión +7.0.1 tiene un fallo de los controladores de vídeo que impiden al +gestor de arranque desactivar las interrupciones de vídeo, lo que +resulta en un colapso del arranque. En sistemas BVM VMEbus debe +asegurarse que está usando BVMBug revisión G o superior del boot ROM. +El boot ROM BVMBug no viene como estándar en los sistemas BVM pero +puede solicitarlos de BVM y los obtendrá sin coste alguno. + +</para> + + </sect2> + diff --git a/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..5c0226ada --- /dev/null +++ b/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml @@ -0,0 +1,55 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 --> + + <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware"> + <title>Utilización de OpenFirmware</title> +<para> + +Normalmente no hay necesidad de configurar la BIOS, llamada «OpenFirmware», +de los sistemas &arch-title;. PReP y CHRP están +equipados con OpenFirmware, pero desafortunadamente, los modos +que debe usar para invocarlos varían de fabricante a fabricante. +Tendrá que consultar la documentación de hardware que obtuvo con +su máquina. + +</para><para> + +En los sistemas Macintosh &arch-title; puede invocar al OpenFirmware con +<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> +<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> mientras arranca. +Generalmente la máquina verificará estas teclas después del sonido +de encendido, pero el tiempo de espera exacto varía de modelo a modelo. +Puede leer más consejos en <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>. + +</para><para> + +La línea de órdenes de OpenFirmware es como sigue: + +<informalexample><screen> +ok +0 > +</screen></informalexample> + +En modelos antiguos de Macs &arch-title; el mecanismo de entrada y +salida predeterminado, y muchas veces forzado, para la interacción de +OpenFirmware con el usuario es el puerto serie (módem). Sólo verá una +pantalla blanca si intenta acceder al OpenFirmware en una de estas +máquinas. En este caso, para interactuar con el OpenFirmware necesita +ejecutar un programa de terminal en otro ordenador y conectar éste al +puerto de módem + +</para><para> + +El OpenFirmware en máquinas OldWorld Beige G3, OF versión 2.0f1 y +2.4 está roto. Es bastante probable que estas máquinas no sean +capaces de arrancar desde el disco duro a menos que el firmware +sea parcheado. La utilidad +<application>System Disk 2.3.1</application>, +disponible desde Apple en +<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>, incluye de un parche del firmware. +Después de desempaquetar la utilidad en MacOS y ejecutarla, +pulse el botón «Save» para instalar los parches de firmware en la nvram. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/preparing/bios-setup/s390.xml b/es/preparing/bios-setup/s390.xml new file mode 100644 index 000000000..4e3e69079 --- /dev/null +++ b/es/preparing/bios-setup/s390.xml @@ -0,0 +1,112 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25971 --> +<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 --> + + <sect2 arch="s390"><title>Configuración de la BIOS</title> +<para> + +Para instalar &debian; en máquinas &arch-title; o zSeries +primero debe arrancar un núcleo en el sistema. El mecanismo +de arranque en esta plataforma es inherentemente diferente +a otras, especialmente frente a sistemas PC. No existe ningún tipo +de unidades de disquete disponibles. Otra gran +diferencia que observará mientras trabaja con esta plataforma es que +gran parte (sino todo) del tiempo trabajará de forma remota, con la ayuda de +algún cliente de sesión telnet o de un navegador. Esto es debido a +que la arquitectura del sistema es un tanto especial y la consola 3115/3270 +esta basada en líneas en lugar de caracteres. + +</para><para> + +Linux, en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina, +en algo conocido como partición lógica (Logical Partition, o LPAR, N. del T.), +o en una máquina virtual que ofrece el sistema VM. Puede usar también una cinta +de arranque en todos estos sistemas, así como algunos otros dispositivos +de arranque, pero estos generalmente no están disponibles. +Por ejemplo, puede usar el lector de tarjeta virtual +de una máquina virtual o arrancar desde el HMC («Hardware Management +Console») de un LPAR si dispone de ésta opción y del HMC. + +</para><para> + +Debe realizar algunos pasos de diseño y preparación antes de efectuar +la instalación en sí. IBM ha publicado documentación que +describe el proceso completo, desde como preparar un medio de +instalación a como arrancar desde este medio. No nos es posible, +y tampoco es necesario, duplicar aquí esa información. Sin embargo, este +manual describe la información que necesita y es específica de Debian +y dónde encontrarla. Basándose en ambas fuentes de información +tendrá que preparar su máquina y el medio de instalación para efectuar +el arranque desde éste. Cuando pueda ver el mensaje de bienvenida en la +sesión de su cliente vuelva a consultar este documento para leer los +pasos de instalación específicos de Debian. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="s390"> + <title>Instalaciones nativas y LPAR</title> +<para> + +Consulte el capítulo 5 del Redbook +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> +Linux para &arch-title;</ulink> +y el capítulo 3.2 del Redbook +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink> +que describen cómo configurar LPAR para Linux. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="s390"> + <title>Instalación como invitado de VM</title> + +<para> + +Consulte al capítulo 6 del Redbook +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> +Linux para &arch-title;</ulink> +y el capítulo 3.1 del Redbook +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink> +que describen cómo configurar un invitado de VM para ejecutar Linux. + +</para><para> + +Debe copiar todos los ficheros del subdirectorio +<filename>generic</filename> a su disco CMS. Asegúrese de transferir +<filename>kernel.debian</filename> e +<filename>initrd.debian</filename> en modo binario con un registro +fijo de 80 caracteres. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="s390"> + <title>Preparación de un servidor de instalación</title> + +<para> + +Si no tiene conexión a Internet (ya sea directamente o a través de +un proxy web) debe crear un servidor de instalación local +que su S/390 pueda acceder. Este servidor guarda +todos los paquetes que desea instalar y debe servirlos +usando NFS, HTTP ó FTP. + +</para><para> + +El servidor de instalación necesita tener una copia exacta de la +estructura de cualquier servidor espejo de &debian;, pero sólo es +necesario que disponga tanto de los ficheros s390 +como de los independientes de arquitectura. +También puede copiar los contenidos de todos los CDs de instalación +en un árbol de directorios como éste. + + +</para><para condition="FIXME"> + +<emphasis>FIXME: es necesaria más información — ¿obtenerla de un Redbook?</emphasis> + +</para> + </sect2> diff --git a/es/preparing/bios-setup/sparc.xml b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml new file mode 100644 index 000000000..09c4d0fb3 --- /dev/null +++ b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml @@ -0,0 +1,113 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 --> + + <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Utilización de OpenBoot</title> + +<para> + +OpenBoot provee las funciones básicas que se necesitan para arrancar +la arquitectura &arch-title;. Esto es bastante similar en funciones +al BIOS de la arquitectura x86, aunque mucho mejor. Los PROMs +de arranque de Sun incluyen un intérprete +le permite hacer cierto número de cosas con su máquina: diagnósticos, +programas básicos, etc. + +</para><para> + +Para obtener el cursor de línea de órdenes debe mantener presionada la +tecla <keycap>Stop</keycap> (en teclados antiguos de tipo 4 debe utilizar +la tecla <keycap>L1</keycap>, si tiene un adaptador de teclado de +PC, use la tecla <keycap>Break</keycap>) y presione la tecla +<keycap>A</keycap>. El PROM de arranque le mostrará un indicación, ya +sea <userinput>ok</userinput> o <userinput>></userinput>. Es +mejor obtener el cursor <userinput>ok</userinput>. +Pulse la tecla <keycap>n</keycap> para obtener el nuevo indicador +si obtiene el indicador antiguo. + +</para><para> + +Si está usando una consola de tipo serie, envíe una señal de interrupción +a la máquina. En Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, en cu, presione +<keycap>Enter</keycap>, luego escriba <userinput>%~break</userinput>. +Consulte la documentación de su emulador de terminal si está usando un +programa distinto. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> + <title>Selección de dispositivo de arranque</title> + +<para> + +Puede usar OpenBoot para arrancar desde dispositivos concretos +y también para cambiar el dispositivo de arranque predeterminado. +Sin embargo, necesita saber algunos detalles de nomenclatura de +dispositivos utilizada por OpenBoot ya que +es muy distinta del sistema de la utilizada por +Linux y se describe en <xref linkend="device-names"/>. +Además, la orden puede variar un poco dependiendo de la versión +de OpenBoot que utilice. Puede encontrar más información sobre OpenBoot en +la <ulink url="&url-openboot;">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>. + +</para><para> + +Con las últimas versiones puede habitualmente usar un dispositivo +OpenBoot como «floppy», «cdrom», «net», «disk» o «disk2». Estos +tienen significados evidentes, por ejemplo, el dispositivo «net» se +utilizar para arrancar desde la red. +Además, el nombre de dispositivo puede indicar una partición +particular de un disco, como por ejemplo «disk2:a» +para arrancar la primera partición de «disk2». Los nombres completos +de los dispositivos de OpenBoot son de la siguiente forma + +<informalexample> +<screen> +<replaceable>nombre-controlador</replaceable>@ +<replaceable>dirección-unidad</replaceable>: +<replaceable>argumentos-dispositivo</replaceable> +</screen></informalexample>. + +La nomenclatura utilizada para los dispositivos es distinta en +versiones antiguas de OpenBoot. Se utiliza «/fd» para el disquete +y «sd(<replaceable>controlador</replaceable>, +<replaceable>disk-target-id</replaceable>, +<replaceable>disk-lun</replaceable>)» +para los dispositivos de disco SCSI. +Para ver los dispositivos que están configurados en un determinado +momento puede utilizar la orden <userinput>show-devs</userinput> +en las últimas revisiones de OpenBoot. +Puede obtener mucha más información, idependientemente de la versión +que utilice, en la +<ulink url="&url-openboot;">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>. + +</para><para> + +Use la orden +<userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput> +para arrancar desde un dispositivo específico. +Puede fijar que este procedimiento sea el predeterminado usando +la orden <userinput>setenv</userinput>. Sin embargo, el nombre +de la variable a definir cambia entre las revisiones de OpenBoot. +En OpenBoot 1.x debe utilizar +<userinput>setenv boot-from +<replaceable>device</replaceable></userinput>. En revisiones +posteriores de OpenBoot debe utilizar la orden <userinput>setenv boot-device +<replaceable>device</replaceable></userinput>. Tenga en cuenta que esto +es también configurable con la orden <command>eeprom</command> +en Solaris, o modificando los ficheros adecuados bajo +<filename>/proc/openprom/options/</filename>. Por ejemplo desde Linux: + +<informalexample><screen> +# echo disk1:1 >/proc/openprom/options/boot-device +</screen></informalexample> + +y desde Solaris: + +<informalexample><screen> +# eeprom boot-device=disk1:1 +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> diff --git a/es/preparing/install-overview.xml b/es/preparing/install-overview.xml new file mode 100644 index 000000000..f69131ff3 --- /dev/null +++ b/es/preparing/install-overview.xml @@ -0,0 +1,189 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22664 --> +<!-- revisado por jfs, 8 octubre 2004 --> + <sect1 id="install-overview"> + <title>Descripción del proceso de instalación</title> +<para> + +Antes de nada, una nota sobre reinstalaciones: con Debian es muy raro que se +produzca una circunstancia que requiera la reinstalación completa de su +sistema. El caso más común es un fallo mecánico en el disco duro de su +sistema. + + +</para><para> + +Muchos sistemas operativos habituales exigen que se realice una instalación +completa cuando se producen fallos críticos o cuando es necesario actualizar +a nuevas versiones del sistema operativo. Incluso aunque no sea necesaria +una instalación completa, a menudo los programas deben reinstalarse para que +funcionen correctamente en el nuevo sistema operativo. + +</para><para> + +En &debian; es más probable, si tiene un problema, que pueda reparar su +sistema operativo en lugar de reemplazarlo. Las actualizaciones nunca +requieren una reinstalación total, siempre podrá actualizar sobre el mismo +sistema. Los programas casi siempre son compatibles con las versiones +sucesivas del sistema operativo. Si una nueva versión del programa requiere +soporte adicional de software, el sistema de paquetes de Debian se asegura +que todo el software necesario sea automáticamente identificado e instalado. +El hecho es que se ha dedicado mucho esfuerzo para evitar la necesidad de +reinstalar un sistema, considérelo su última opción. El instalador +<emphasis>no</emphasis> está diseñado para reinstalar sobre un sistema +existente. + +</para><para> + +Esta es una pequeña guía de los pasos por los que pasará durante el proceso +de instalación: + +</para> + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Realice una copia de seguridad de los datos o documentación existentes en el +disco duro donde planea realizar la instalación. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Reuna información sobre su sistema, así como toda la documentación +que necesite antes de iniciar la instalación. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Cree un espacio particionable para Debian en su disco duro. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Localice y/o descargue el programa del instalador así como los ficheros de +cualquier controlador especializado que su máquina necesite (excepto para +usuarios de Debian CD). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Cree las cintas/disquetes/memorias USB o instale los ficheros de +arranque (la mayoría de los usuarios de CD pueden arrancar desde uno de +éstos). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Arranque el sistema de instalación. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Elija el idioma para la instalación. + +</para></listitem> +<listitem arch="not-s390"><para> + +Active la conexión de red, si está disponible. + +</para></listitem> + +<listitem arch="s390"><para> + +Configure una interfaz de red. + +</para></listitem> +<listitem arch="s390"><para> + +Abra una conexión ssh al nuevo sistema. + +</para></listitem> +<listitem arch="s390"><para> + +Conecte uno o más DASDs (Direct Access Storage Device). + +</para></listitem> + +<listitem><para> + +Cree y monte las particiones en las que instalará Debian. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Espere a la descarga/instalación/configuración automática del +<firstterm>sistema base</firstterm>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Instale un <firstterm>gestor de arranque</firstterm> +que pueda iniciar &debian; y/o su sistema existente. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Inicie por primera vez el sistema que acaba de instalar y realice +algunas configuraciones iniciales del sistema. + +</para></listitem> +<listitem arch="s390"><para> + +Abra una conexión ssh al nuevo sistema. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Instale, a su discreción, los programas adicionales que desee (por medio de +<firstterm>tareas</firstterm> y/o <firstterm>paquetes</firstterm>). + +</para></listitem> +</orderedlist> + +<para> + +Si tiene problemas durante la instalación, es muy útil saber qué paquetes +están involucrados en cada paso. A continuación le presentamos a los «actores +principales» en el «drama» de la instalación: + +</para><para> + +El programa de instalación <classname>debian-installer</classname>, sobre el que trata este manual. Detecta el hardware y carga +los controladores apropiados, usa <classname>dhcp-client</classname> +para configurar la conexión de red, y ejecuta +<classname>debbootstrap</classname> para instalar los paquetes del +sistema base. Algunos otros actores realizan pequeñas partes de este proceso, +pero <classname>debian-installer</classname> termina su tarea en el momento en que inicia por primera vez su nuevo sistema. + +</para><para> + +Después de arrancar el nuevo sistema base, <classname>base-config</classname> +supervisa la creación de usuarios, configuración de la zona horaria (a través +de <classname>tzsetup</classname>), y la configuración del sistema de +instalación de paquetes (usando <classname>apt-setup</classname>). Luego +cargará <classname>tasksel</classname>, que podrá utilizar para escoger +grandes grupos de programas relacionados, y a su vez puede ejecutar +<classname>aptitude</classname>, que le permitirá elegir paquetes de software +de forma individual. + +</para><para> + +Cuando termine <classname>debian-installer</classname>, antes de la +primera ejecución del sistema, dispondrá únicamente de un sistema muy básico +de interfaz de línea de órdenes. +No se instalará la interfaz gráfica que muestra ventanas en +su pantalla a no ser que la elija durante los +pasos finales, bien con <classname>tasksel</classname> o con +<classname>aptitude</classname>. Esta interfaz es opcional puesto que muchos +sistemas &debian; son servidores que realmente no necesitan una interfaz +gráfica de usuario para hacer su trabajo. + +</para><para arch="not-s390"> + +Debe saber que el sistema X está completamente separado del +<classname>debian-installer</classname> y de hecho es mucho más +complicado. La instalación y solución de problemas del sistema +X no se encuentra dentro del alcance de este manual. + +</para> + </sect1> diff --git a/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml new file mode 100644 index 000000000..44e40437a --- /dev/null +++ b/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -0,0 +1,147 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24840 --> +<!-- Revisado por Jfs, 22 febrero 2005 --> + + <sect1 id="minimum-hardware-reqts"> +<title>Cumplir los requisitos mínimos de hardware</title> +<para> + +Una vez que haya reunido información sobre el hardware de su +ordenador debe verificar que su hardware le permita realizar el tipo de +instalación que desea efectuar. + +</para><para arch="not-s390"> + +Dependiendo de sus necesidades, podría arreglarse con menos del +hardware recomendado listado en la siguiente tabla. Sin +embargo, la mayoría de usuarios se arriesgan a terminar frustrados +si ignoran estas sugerencias. + +</para><para arch="i386"> + +Se recomienda como mínimo un Pentium de 100 Mhz para un sistema +de escritorio y un Pentium II de 300 Mhz para un servidor. + +</para><para arch="m68k"> + +Se recomienda un procesador 68030 o mejor para instalaciones +en sistemas m68k. Podrá realizar la instalación con algo +menos del espacio de disco indicado a continuación. + +</para><para arch="powerpc"> + +Cualquier máquina PowerPC, OldWorld o NewWorld puede servir +como un sistema de escritorio. Para servidores se recomienda una +máquina de 132 Mhz. + +</para> + +<table> +<title>Requisitos mínimos de sistema recomendados</title> +<tgroup cols="3"> +<thead> +<row> + <entry>Tipo de instalación</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco duro</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>Sin escritorio</entry> + <entry>24 Megabytes</entry> + <entry>450 Megabytes</entry> +</row><row> + <entry>Con escritorio</entry> + <entry>64 Megabytes</entry> + <entry>1 Gigabyte</entry> +</row><row> + <entry>Servidor</entry> + <entry>128 Megabytes</entry> + <entry>4 Gigabytes</entry> +</row> + +</tbody></tgroup></table> + +<para> + +A continuación se indican algunos ejemplos de +configuraciones comunes de sistemas Debian. +Puede hacerse una idea del espacio de disco usado para +grupos de programas que están relacionados entre sí consultando +<xref linkend="tasksel-size-list"/>. + +</para> +<variablelist> + +<varlistentry> + <term>Servidor estándar</term> + <listitem><para> + +Este es un perfil de servidor pequeño, útil para un servidor +mínimo que no ofrece muchas herramientas para los usuarios de línea +de órdenes. +El perfil incluye un servidor FTP, un servidor de Web, DNS, NIS y de +POP. Para esto serán suficientes 100 MB de espacio en disco, siendo +necesario añadir espacio adicional para los datos que pueda ofrecer. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry arch="not-s390"> + <term>Escritorio</term> + <listitem><para> + +Un sistema de escritorio estándar, incluyendo el sistema X, +entornos de escritorio completos, aplicaciones gráficas, sonido, editores, +etc. Necesitará cerca de 2 GB si utiliza la tarea de «Escritorio», +aunque puede llevarse a cabo con bastante menos espacio. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry arch="not-s390"> + <term>Consola de trabajo</term> + <listitem><para> + +Un sistema más reducido para puesto de trabajo de usuario, +que no incluye ni el sistema de ventanas X ni las aplicaciones para éste. +Quizás adecuado para un ordenador portátil o un sistema móvil. +El tamaño de la instalación ronda los 140 MB. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>Desarrollador</term> + <listitem><para> + +Una instalación de escritorio con todos los paquetes de desarrollo, +como puedan ser Perl, C, C++. El tamaño ronda los 475 MB. +Debe planificar cerca de 800 MB para este tipo de sistema +si va a añadir el entorno de X11 y algunos paquetes adicionales para otros +usos. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist><para> + +Recuerde que estos tamaños no incluyen todos los otros materiales +que se encuentran habitualmente, como puedan ser los +ficheros de usuarios, el correo y otros datos. +Siempre es mejor ser generoso cuando uno está pensando qué espacio +destinar a sus propios ficheros y datos. La partición +<filename>/var</filename> de Debian contiene mucha información de +estado específica a Debian, además de su contenido habitual, como +puedan ser los ficheros de registro. +Los ficheros de <command>dpkg</command> +(que incluyen información sobre los paquetes instalados) +pueden fácilmente consumir unos 20 MB. Además, hay que tener en cuenta +que <command>apt-get</command> ubica los paquetes descargados aquí +antes de instalarlos. Por regla general deberá asignar por lo menos +100 MB para <filename>/var</filename>. + +</para> + + </sect1> + diff --git a/es/preparing/needed-info.xml b/es/preparing/needed-info.xml new file mode 100644 index 000000000..1589812ac --- /dev/null +++ b/es/preparing/needed-info.xml @@ -0,0 +1,405 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> +<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 --> + + <sect1 id="needed-info"> + <title>Información que necesitará</title> + + <sect2> + <title>Documentación</title> + + <sect3> + <title>Manual de instalación</title> + +<para> + +El fichero que está leyendo ahora, en formato ASCII, HTML o PDF. + +</para> + +<itemizedlist> + +&list-install-manual-files; + +</itemizedlist> +</sect3> + + + <sect3><title>Documentación de hardware</title> +<para> + +Usualmente contiene información útil sobre cómo configurar o usar su +hardware. + +</para> + + <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml + as long as not architectures have a paragraph --> + <itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel"> +<listitem arch="i386"><para> + +<ulink url="&url-hardware-howto;">CÓMO de compatibilidad de hardware de Linux</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="m68k"><para> + +<ulink url="&url-m68k-faq;">PUF de Linux/m68k</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="alpha"><para> + +<ulink url="&url-alpha-faq;">PUF de Linux/Alpha</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="sparc"><para> + +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">PUF de Linux para procesadores SPARC</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="mips;mipsel"><para> + +<ulink url="&url-mips-howto;">CÓMO de Linux/Mips</ulink> + +</para></listitem> + + +</itemizedlist> + </sect3> + + + <sect3 arch="s390"> + <title>Referencias de hardware para &arch-title;</title> +<para> + + Instrucciones de instalación y controladores de dispositivos + (DASD, XPRAM, Consola, cinta, z90 crypto, chandev, red) para + Linux en &arch-title; usando la versión 2.4 del núcleo. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Controladores de dispositivos y órdenes de instalación</ulink> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +El Redbook de IBM que describe como se puede combinar Linux con z/VM en +zSeries y hardware &arch-title;. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> +Linux para &arch-title;</ulink> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +El Redbook de IBM que describe las distribuciones de Linux disponibles +para el mainframe. No tiene un capítulo sobre Debian pero los +conceptos básicos de instalación son los mismos para todas las +distribuciones para &arch-title;. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux para IBM eServer zSeries y distribuciones &arch-title;:</ulink> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + </sect3> + + </sect2> + + <sect2 id="fsohi"> + <title>Encontrar fuentes de información de hardware</title> +<para> + +En muchos casos, el instalador será capaz de detectar automáticamente +su hardware. Pero esté preparado, le recomendamos +que se familiarice con su hardware antes de la instalación. + +</para><para> + +Puede obtener información de su hardware desde: + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Los manuales que vienen con cada pieza de hardware. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Las pantallas de configuración de la BIOS de su ordenador. Puede +ver estas pantallas cuando lo encienda y presione una combinación +de teclas. Verifique su manual para saber la combinación. A menudo, +es la tecla <keycap>Suprimir</keycap>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Las cajas y cubiertas de cada pieza de hardware. + +</para></listitem> + +<listitem arch="i386"><para> + +La ventana del sistema en el panel de control de Windows. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Órdenes del sistema o herramientas de otros sistemas operativos, +incluyendo las capturas de pantallas de los gestores de ficheros. +Esta fuente de información es especialmente útil para obtener +información sobre la memoria RAM y el espacio disponible en el disco duro. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Su administrador de sistemas o proveedor de servicio de Internet. +Cualquiera de éstos puede decirle la configuración necesaria +para configurar su red y su correo electrónico. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +<table> +<title>Información de hardware necesaria para una instalación</title> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> + <entry>Hardware</entry><entry>Información que podría necesitar</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="5">Discos duros</entry> + <entry>El número de discos que tiene.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Su orden en el sistema.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Si es IDE ó SCSI (la mayoría de ordenadores usan IDE).</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Espacio libre disponible.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Particiones.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Particiones con otros sistemas operativos instalados.</entry> +</row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="5">Monitor</entry> + <entry>Modelo y fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Resoluciones soportadas.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Rango de refresco horizontal.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Rango de refresco vertical.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Profundidad de color (número de colores) soportada.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Tamaño de la pantalla.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="3">Ratón</entry> + <entry>Tipo: serie, PS/2 ó USB.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Puerto.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Fabricante.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Número de botones.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="1">Red</entry> + <entry>Modelo y fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Tipo de adaptador.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="1">Impresora</entry> + <entry>Modelo y fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Resoluciones de impresión soportadas.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="2">Tarjeta de vídeo</entry> + <entry>Modelo y fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Memoria RAM de vídeo disponible.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Resoluciones e intensidad de colores soportadas (deberán + contrastarse con las capacidades de su monitor).</entry> +</row> + +<row arch="s390"> + <entry morerows="1">DASD</entry> + <entry>Número(s) de dispositivos.</entry> +</row> +<row arch="s390"><entry>Disponibilidad de espacio libre.</entry></row> + +<row arch="s390"> + <entry morerows="2">Red</entry> + <entry>Tipo de adaptador.</entry> +</row> +<row arch="s390"><entry>Número de dispositivos.</entry></row> +<row arch="s390"><entry>Número de adaptador relativo para tarjetas +OSA.</entry></row> + +</tbody></tgroup></table> + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Compatibilidad de hardware</title> + +<para> + +Muchas marcas dicen que sus productos trabajan sin problemas en Linux. +Por otro lado, el hardware para Linux está mejorando cada día. Sin +embargo, Linux todavía no se puede ejecutar en tantos tipos de +hardware como otros sistemas operativos. + +</para><para arch="i386"> + +En particular, Linux normalmente no puede usar dispositivos que +necesiten una versión de Windows ejecutándose para funcionar. + +</para><para arch="i386"> + +Aunque algunos dispositivos específicos de Windows puedan usarse +en Linux, normalmente requieren un esfuerzo adicional. Además, +los controladores de Linux de dispositivos específicos para Windows suelen +ir ligados a un núcleo Linux en concreto. Como consecuencia, +pueden volverse obsoletos rápidamente. + +</para><para arch="i386"> + +Los dispositivos más comunes de este tipo son los llamados «winmódems». +Sin embargo, las impresoras y otros dispositivos también pueden ser +específicos de Windows. + +</para><para> + +Puede verificar la compatibilidad de hardware mediante: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Verificar los sitios web de los fabricantes, para buscar nuevos controladores. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Buscar información en los sitios web o manuales sobre emulación. +Algunas veces las marcas menos conocidas pueden usar los controladores +o configuraciones de las más conocidas. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Verificar la lista de compatibilidad de hardware para Linux en los +sitios web dedicados a su arquitectura. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Buscar en Internet experiencias de otros usuarios. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Configuración de la red</title> + +<para> + +Debe solicitar esta información a su administrador de red +si su sistema está conectado a alguna red durante todo el día (por +ejemplo, si utiliza una conexión Ethernet o equivalente, pero no si tiene +una conexión PPP). + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +El nombre de su sistema (podría decidirlo usted mismo). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +El nombre de su dominio. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +La dirección IP de su ordenador. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +La máscara de red a usar. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +La dirección IP de la puerta de enlace predeterminada a través de la cual +encaminar el tráfico, si su red <emphasis>tiene</emphasis> una puerta de enlace. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +El sistema en su red que deberá usar como servidor de nombres o DNS. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para condition="supports-dhcp"> + +No necesitará esta información si su administrador le dice que su +red dispone de un servidor de DHCP y que es el método recomendado, +esto es debido a que el servidor DHCP la proveerá directamente a +su ordenador durante el proceso de instalación. + +</para><para> + +Si usa una red inalámbrica, también deberá averiguar: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +El ESSID de su red inalámbrica. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +La clave de seguridad WEP (si es pertinente). + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + </sect2> + + </sect1> diff --git a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml new file mode 100644 index 000000000..c08570f6f --- /dev/null +++ b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -0,0 +1,207 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25542 --> +<!-- actualización: Rudy, 5 dic. 2004 --> +<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 --> + + <sect1 id="non-debian-partitioning"> + <title>Preparticionado para sistemas multiarranque</title> +<para> + +Particionar el disco duro se refiere simplemente al acto de +dividir el disco en secciones. De esta forma cada sección es independiente +de las otras. Es como colocar paredes dentro de +una casa, si añade muebles a una habitación no afecta a +las otras. + +</para><para arch="s390"> + +Donde quiera que se mencione «discos» en esta sección, deberá traducir +esto a «DASD» o «minidisco VM» en el mundo &arch-title;. Asimismo una +máquina significa un invitado «LPAR» o «VM» en este caso. + +</para><para> + +Si ya tiene un sistema operativo en su ordenador + +<phrase arch="i386"> +(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) +</phrase> + +<phrase arch="alpha"> +(Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, …) +</phrase> + +<phrase arch="s390"> +(VM, z/OS, OS/390, …) +</phrase> + +<phrase arch="m68k"> +(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) +</phrase> + +y desea colocar Linux en el mismo disco, necesitará reparticionar el +disco. Debian requiere sus propias particiones de disco duro. +no puede instalarse en particiones de Windows o MacOS. Podría +tener la posibilidad de compartir algunas particiones con otros sistemas +Linux, pero este tema no se cubre en este manual. Al menos +necesitará una partición dedicada para el sistema de ficheros raíz de +Debian. + +</para><para> + +Puede encontrar información del estado actual de sus particiones +usando una herramienta de particionado para su sistema operativo actual +<phrase arch="i386">, como fdisk o PartitionMagic</phrase> +<phrase arch="powerpc">, como Drive Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase> +<phrase arch="m68k">, como HD SC Setup, HDToolBox o SCSITool</phrase> +<phrase arch="s390">, como el VM diskmap</phrase> +. Las herramientas de particionado siempre disponen de una opción +en la que se pueden mostrar las +particiones existentes sin realizar cambios. +</para><para> + +En general, cambiar una partición con un sistema de ficheros +existente destruirá cualquier información que contenga. Por +lo tanto, siempre deberá efectuar copias de seguridad antes de hacer +un reparticionado. Usando la analogía de la casa, +probablemente querría mover todos los muebles antes de mover una +pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos. + +</para><para arch="hppa" condition="FIXME"> + +<emphasis>ARREGLAME: ¿escribir sobre discos HP-UX?</emphasis> + +</para><para> + +Si su ordenador tiene más de un disco duro, podría +usar uno de ellos para dedicarlo completamente a Debian. De ser +así, no necesita particionar este disco antes de iniciar el sistema +de instalación; el instalador incluye un programa de particionado +que puede hacer el trabajo adecuadamente. + +</para><para> + +Si su máquina solamente tiene un disco duro y desea +reemplazar totalmente el sistema operativo actual con &debian;, +también puede esperar a particionar como parte del +proceso de instalación (<xref linkend="partman"/>), después de +que inicie el sistema de instalación. Sin embargo solamente +funciona si planea arrancar el sistema de instalación desde +cinta, CD-ROM o ficheros en una máquina conectada. Considere lo siguiente: +si arranca desde ficheros ubicados en el disco duro y luego +particiona el mismo disco duro donde está el sistema de instalación, +eliminando por tanto los ficheros de arranque, más le vale que +la instalación sea exitosa la primera vez. Al menos en este caso, +debería tener alguna alternativa para revivir su máquina, +como cintas o CDs del sistema de instalación original. + +</para><para> + +Si su máquina ya tiene particiones múltiples y suficiente espacio en +el disco duro que pueda añadirse al eliminar y reemplazar una o +más de éstas, entonces también puede esperar y usar el programa +de particionado del instalador. Todavía deberá leer el material siguiente, +puesto que podría haber circunstancias especiales, tales como el +orden de las particiones existentes en el mapa de particiones, que +inevitablemente le fuercen a particionar antes de instalar. + +</para><para arch="i386"> + +Si su máquina tiene un sistema de ficheros FAT, usado +por DOS y versiones antiguas de Windows, puede esperar y usar el +programa de particionado del instalador de Debian para redimensionar +el sistema de ficheros FAT. + +</para><para> + +En cualquier otros caso, necesitará particionar su disco duro +antes de iniciar el proceso de instalación para crear espacio +particionable para Debian. Si algunas de las particiones pertenecerán a otros +sistemas operativos, deberá crearlas +usando los programas nativos de particionado de esos +sistemas operativos. <emphasis>No</emphasis> le recomendamos que +intente crear particiones para &debian; con las herramientas +de otros sistemas operativos. En su lugar, simplemente deberá +crear las particiones nativas del sistema operativo que desee quedarse. + +</para><para> + +Si va a instalar más de un sistema operativo en la misma +máquina, deberá instalar todos los sistemas operativos antes de +proceder con la instalación de Linux. Las instalaciones de Windows +y otros sistemas operativos pueden destruir su capacidad de iniciar +Linux o animarle a formatear de nuevo particiones que no sean nativas. + +</para><para> + +Puede recuperarse de estas acciones o evitarlas, pero evitará +estos problemas si instala primero el sistema nativo. + +</para><para arch="powerpc"> + +Para que el OpenFirmware arranque &debian; automáticamente +las particiones Linux deben aparecer antes del resto de las particiones +del disco, especialmente las particiones de arranque de MacOS. +Téngalo en cuenta cuando preparticione, deberá crear una partición +para Linux <emphasis>antes</emphasis> de las otras particiones arrancables del +disco. (Las particiones pequeñas dedicadas a los controladores +de disco de Apple no son arrancables). Después puede eliminar +el espacio con las herramientas de particionado de Linux durante +la instalación real y reemplazarlas con particiones Linux. + +</para><para> + +Si actualmente tiene un disco duro con una partición (una configuración +común para ordenadores de escritorio) y desea un sistema multiarranque +con el sistema operativo nativo y Debian, necesitará: + + <orderedlist> +<listitem><para> + +Efectuar copias de seguridad de todo lo existente en el ordenador. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Arrancar desde el medio de instalación del sistema operativo nativo +como CD-ROM o cintas. + +<phrase arch="powerpc">Cuando arranque desde el CD de MacOS, mantenga +presionada la tecla <keycap>c</keycap> mientras arranca, esto fuerza +a que el CD sea el sistema activo de MacOS.</phrase> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Usar las herramientas nativas de particionado para crear particiones +de sistema nativas. Deje una partición o espacio libre para &debian;. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Instalar el sistema operativo nativo en su nueva partición. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Arrancar nuevamente en el sistema operativo nativo para verificar +que todo esté bien, y descargar los ficheros de arranque del +instalador de Debian. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Arrancar el instalador de Debian para continuar la instalación de Debian. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para> + +&nondeb-part-alpha.xml; +&nondeb-part-i386.xml; +&nondeb-part-m68k.xml; +&nondeb-part-sparc.xml; +&nondeb-part-powerpc.xml; + + </sect1> diff --git a/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml new file mode 100644 index 000000000..a60def6ac --- /dev/null +++ b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml @@ -0,0 +1,89 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23681 --> +<!-- revisado por Steve Langasek --> + + <sect2 arch="alpha"><title>Particionado en Tru64 UNIX</title> +<para> + +Tru64 UNIX, anteriormente conocido como Digital UNIX, que a su vez +fue conocido en su como OSF/1, usa el esquema de particionado similar +al las etiquetas de disco («disk label», N. del T.) de BSD. Este sistema +permite hasta ocho particiones por unidad de disco. +Las particiones se numeran desde «1» hasta «8» en Linux y +se nombran desde la «a» hasta la «h» en UNIX. A partir de la versión 2.2 +del núcleo de Linux siempre se asocia el número «1» a la letra «a», el «2» a +la «b» y así sucesivamente. +Por ejemplo, la unidad llamada en UNIX Tru64 <filename>rz0e</filename> +es muy probable que se llame <filename>sda5</filename> en Linux. + +</para><para> + +Las particiones en una etiqueta de disco de Tru64 se pueden solapar. +Es más, si el disco se va utilizar en Tru64, es necesario una +partición «c» que albergue el disco entero (solapándose con +las demás particiones no vacías). Para Linux esto +hace que <filename>sda3</filename> sea idéntico a <filename>sda</filename> +(si existe, <filename>sdb3</filename> será igual a +<filename>sdb</filename>, y así sucesivamente). +La herramienta de particionado «partman» que utiliza &d-i;, sin +embargo, no puede gestionar actualmente particiones +solapadas. Consecuentemente, no es recomendable compartir discos entre +Tru64 y Debian. Sí se pueden montar particiones disponibles en discos +Tru64 en Debian una vez se haya finalizado con la instalación. + +</para><para> + +Otro requisito habitual es que la partición «a» debe empezar +en el principio del disco, de modo que siempre incluya el bloque de +arranque con la etiqueta del disco. Si pretende arrancar Debian desde +este disco, necesita definirlo con un tamaño de por lo menos 2 MB para +que pueda caber «aboot» y tal vez un núcleo. Tenga en cuenta que esta +partición sólo es necesaria por razones de compatibilidad, no debe +crear ningún sistema de ficheros en ésta o perderá datos. + +</para><para> + +Es posible, y de hecho razonable, compartir una partición de intercambio +entre UNIX y Linux. En este caso deberá ejecutar +<command>mkswap</command> en esta partición cada vez que se reinicie el +sistema de UNIX a Linux, puesto que UNIX dañará la firma de la partición de +intercambio. Seguramente querrá ejecutar el programa +<command>mkswap</command> en los guiones de arranque de Linux antes +de añadir espacio de intercambio con <command>swapon -a</command>. + +</para><para> + +Tenga en cuenta, si desea montar particiones UNIX bajo Linux, que Digital UNIX +puede usar dos tipos de sistemas de ficheros, UFS y AdvFS. Linux sólo +entiende el sistema de ficheros UFS. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="alpha"><title>Particionado en Windows NT</title> + +<para> + +Windows NT usa el estilo de tabla de particiones PC. +Se recomienda que use las herramientas nativas de Windows NT si está +manipulando particiones FAT o NTFS. También +puede reparticionar su disco desde el menú de configuración de +AlphaBIOS. Si no va a hacer esto, no es necesario particionar desde Windows, +las herramientas de particionado de Linux generalmente harán un mejor +trabajo. Tenga en cuenta que cuando ejecute NT, el Administrador de disco puede +ofrecerle escribir una «firma inocua» en discos no Windows si tiene +alguno. <emphasis>Nunca</emphasis> permita que lo haga, puesto +que esta firma destruirá la información de la partición. + +</para><para> + +Si planea arrancar Linux desde una consola ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, +necesitará una (pequeña) partición FAT para MILO. Será suficiente con +5 MB para esta partición. Puede utilizar la partición de arranque de +6 MB de Windows NT para este propósito, si lo tiene instalado. +No es posible instalar MILO con Debian &releasename;. Sin embargo, +si ya ha instalado MILO en su sistema, o puede instalarlo de alguna otra +forma, podrá arrancar Debian desde ARC. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/preparing/nondeb-part/i386.xml b/es/preparing/nondeb-part/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..285576fa2 --- /dev/null +++ b/es/preparing/nondeb-part/i386.xml @@ -0,0 +1,129 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- revisado por nahoo, 23 octubre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 --> + + <sect2 arch="i386"><title>Particionado desde DOS o Windows</title> +<para> + +Es recomendable que use o bien el esquema mostrado a continuación o +bien las herramientas nativas de Windows o DOS si está manipulando +particiones FAT o NTFS ya existentes. No es necesario particionar +desde DOS o Windows si no tiene estas particiones, generalmente las +herramientas de particionado de Linux harán mejor esta tarea. + +</para><para> + +Debe ubicar su partición de arranque del sistema Debian cuidadosamente +si tiene un disco IDE grande y no está usando ya sea direccionamiento +LBA, controladores sobrepuestos (N. de t. «overlay») (a veces proporcionados por +fabricantes de discos duros) o una BIOS nueva (fabricada después de 1998) que +soporta acceso a extensiones de discos grandes. En +este caso tendrá que ubicar la partición de arranque dentro de los +primeros 1024 cilindros de su disco duro (usualmente cerca de los 524 +megabytes, sin traducción de la BIOS). Esto puede hacer necesario +que mueva una partición FAT o NTFS existente. + +</para> + + <sect3 id="lossless"> + <title>Reparticionado sin pérdidas cuando se inicia desde DOS, Win-32 u OS/2 + </title> + +<para> + +Una de las instalaciones más comunes es la que se produce en sistemas que ya +tienen DOS (incluyendo Windows 3.1), Win32 (como Windows 95, 98, Me, +NT, 2000, XP) o OS/2 y en los que desea instalar Debian en el mismo disco sin +destruir el sistema anterior. Tenga en cuenta que el instalador es capaz de +redimensionar sistemas de ficheros FAT y NTFS usados por DOS y Windows. +Sólo debe iniciar el instalador, seleccionar la opción <menuchoice> +<guimenuitem>Editar manualmente la tabla de particiones</guimenuitem></menuchoice>, +seleccionar la partición a redimensionar e indicar su nuevo tamaño. +Así, en la mayoría de los casos no necesita usar el método descrito a +continuación. + +</para><para> + +Antes de proseguir, deberá decidir cómo dividir el +disco. El método de esta sección solamente dividirá la partición en +dos. Una contendrá el sistema operativo original y Debian utilizará +la otra. Durante la instalación de Debian, se le +dará la oportunidad de usar la parte del disco correspondiente a +Debian como mejor le parezca, esto es, como partición de intercambio +o como sistema de ficheros. + +</para><para> + +La idea es mover toda la información de la partición al inicio +antes de cambiar la información de la partición, de modo que nada +se perderá. Es importante que haga lo menos posible entre el +movimiento de la información y el reparticionado, de forma que se minimicen las +posibilidades de escribir un fichero cerca del final de la +partición, ya que esto reduciría la cantidad de espacio +de la partición que podría utilizar. + +</para><para> + +Lo primero que se necesita es una copia de <command>fips</command>, +disponible en el directorio <filename>tools/</filename> +dentro de la réplica de Debian más cercana. Desempaquete el archivo y +copie los ficheros <filename>RESTORRB.EXE</filename>, +<filename>FIPS.EXE</filename> y <filename>ERRORS.TXT</filename> a un +disquete arrancable. Puede crear un disquete arrancable usando la +orden <filename>sys a:</filename> en DOS. <command>fips</command> +viene acompañado de una documentación muy buena que debería leer. Definitivamente +necesitará leer la documentación si usa compresión de disco o un +gestor de disco. Cree el disco y lea la documentación +<emphasis>antes</emphasis> de defragmentar el disco. + +</para><para> + +A continuación necesitará mover todos los datos al inicio de la +partición. Puede realizar ésta tarea fácilmente con el programa <command>defrag</command>, que viene incluido con DOS 6.0 y +versiones posteriores. Vea la documentación de +<command>fips</command> para una lista de otros programas que puedan ayudarlo. +Note que si tiene Windows 9x, debe ejecutar <command>defrag</command> +desde éste, puesto que DOS no reconoce el sistema de ficheros VFAT, +necesario para el soporte de ficheros con nombres largos, y que utiliza +Windows 95 y versiones posteriores. + +</para><para> + +Una vez haya ejecutado el defragmentador (su tarea puede tomar un cierto +tiempo en un disco grande), debe reiniciar con el disquete que creó para +<command>fips</command>. Simplemente escriba +<filename>a:\fips</filename> y siga las instrucciones. + +</para><para> + +Tenga en cuenta que existen muchos otros gestores de particiones, en caso de que +<command>fips</command> no pueda ayudarlo. + +</para> + </sect3> + + <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Particionado para DOS</title> + +<para> + +Si está particionando para discos DOS, o modificando el tamaño de +las particiones DOS, con herramientas de Linux, debe saber que muchas personas +experimentan problemas al trabajar con las particiones FAT resultantes. +De hecho, algunos han informado de bajo rendimiento, problemas de consistencia +con <command>scandisk</command> u otros fallos extraños en DOS o Windows. + +</para><para> + +Aparentemente, cada vez que cree o modifique una partición para +uso de DOS es una buena idea llenar los primeros sectores con ceros. +Haga esto antes de ejecutar la orden <command>format</command> de +DOS, puede ejecutar lo siguiente desde Linux: + +<informalexample><screen> +# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..a96fd93c1 --- /dev/null +++ b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml @@ -0,0 +1,140 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 --> + + <sect2 arch="m68k"><title>Particionado en AmigaOS</title> +<para> + +Si está ejecutando AmigaOS, puede usar el programa +<command>HDToolBox</command> para ajustar sus particiones nativas +antes de la instalación. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="m68k"><title>Particionado en Atari TOS</title> +<para> + +Los identificadores («IDs», N. del T.) de partición en Atari tienen tres caracteres. +Debe usar los siguientes identificadores: «LNX» para +datos y «SWP» para particiones de intercambio. +Necesita también una pequeña partición Minix (de cerca de 2 MB) +si usa el método de instalación para máquinas con poca memoria, +el identificador para esta partición deberá ser «MNX». +Si comete un fallo al definir en la definición de los identificadores +de partición no sólo impedirá que la instalación de Debian reconozca +las particiones, sino también puede hacer que el sistema operativo +TOS intente usar las particiones de Linux, lo cual confunde al controlador +del disco duro y hace que todo el disco duro quede inaccesible. + +</para><para> + +Existe un multitud de herramientas de particionado de otros +disponible (la herramienta <command>harddisk</command> de Atari no +permite cambiar los identificadores de las particiones). No se puede +dar una descripción detallada para todos estas herramientas en este +manual. La descripción mostrada a continuación trata de +<command>SCSITool</command> (de Hard+Soft GmBH). + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Inicie <command>SCSITool</command> y elija el disco que desea particionar. +(menú <guimenu>Disk</guimenu>, opción <guimenuitem>select</guimenuitem>). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Desde el menú <guimenu>Partition</guimenu>, elija ya sea +<guimenuitem>New</guimenuitem> para añadir nuevas particiones +o cambiar el tamaño de las existentes, o <guimenuitem>Change</guimenuitem> +para cambiar una partición en concreto. +Probablemente <guimenuitem>New</guimenuitem> sea la mejor opción +a no ser que ya haya creado las particiones con los tamaños correctos y +solamente quiera cambiar el identificador de la partición. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Para la opción <guimenuitem>New</guimenuitem>, elija a continuación +<guilabel>existing</guilabel> en la caja que diálogo que solicita la +configuración inicial. La ventana siguiente muestra una lista de las +particiones existentes que puede ajustar usando los botones de +desplazamiento, o pulsando en las barras con el ratón. La primera +columna en la lista de particiones es el tipo de partición, +simplemente pulse en el campo de texto para editarlo. Guarde los +valores actuales cuando haya terminado de cambiar la configuración de +particiones, pulsando el botón <guibutton>OK</guibutton> para salir de +la ventana. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Para la opción <guimenuitem>Change</guimenuitem>, elija la +partición a cambiar en la lista mostrada y elija <guilabel>other +systems</guilabel> en la caja de diálogo. La siguiente ventana le mostrará +información detallada sobre la ubicación de la partición y también le permite +cambiar el identificador de ésta partición. Guarde los cambios +pulsando el botón <guibutton>OK</guibutton> para salir de la ventana. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Escriba en un papel los nombres de las particiones que haya creado o +modificado y que vaya a utilizar con Linux — vea <xref +linkend="device-names"/>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Cierre <command>SCSITool</command> usando la opción +<guimenuitem>Quit</guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>. +Su ordenador se reiniciará para asegurarse de que TOS utiliza la tabla de particiones +modificada. Si cambió cualquier partición TOS/GEM, +estas serán invalidadas y tendrán que ser reinstaladas (le advertimos +que tenía que hacer copias de seguridad ¿verdad?). + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para><para> + +El sistema de instalación dispone de una herramienta de particionado para Linux/m68k llamada +<command>atari-fdisk</command>, pero por +ahora le recomendamos particionar su disco usando el editor de particiones +de TOS o alguna herramienta de disco. Si su editor de particiones no tiene +una opción para editar el tipo de partición, puede efectuar este +paso crucial más adelante (desde un disco de instalación usando RAMdisk). +<command>SCSITool</command> es sólo uno de los editores de partición +que conocemos, que soporta la selección arbitraria de tipos de partición. +Puede haber otros, por eso le recomendamos que +elija la herramienta que mejor se adapte a sus necesidades. + +</para> +</sect2> + + <sect2 arch="m68k"><title>Particionado en MacOS</title> +<para> + +Se han probado las siguientes herramientas de particionado para Macintosh: +<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), +<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) +y <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). +Es necesario utilizar las versiones con todas las funcionalidades en el caso +de <command>HDT</command> y +<command>SilverLining</command>. La herramienta de Apple requiere un +parche para que pueda reconocer discos de terceros (puede encontrar +una descripción de como aplicar el parche a <command>HD SC Setup</command> en +<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>). + +</para><para> + +Tendrá que usar <command>Apple Driver Setup</command> en sistemas +Macintosh basados en IDE para crear el espacio libre para las +particiones Linux y completar el particionado en Linux. +También puede utilizar la versión de «pdisk» disponible para MacOS +del servidor de FTP de MkLinux. + +</para> +</sect2> + diff --git a/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..715455c84 --- /dev/null +++ b/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml @@ -0,0 +1,50 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 --> + + <sect2 arch="powerpc"><title>Particionado en MacOS/OSX</title> + +<para> + +Puede encontrar la aplicación <application>Apple Drive Setup</application> +en el directorio <filename>Utilities</filename> del CD de MacOS. +Este programa no ajustará las particiones existentes, está limitado a +particionar el disco entero a la vez. No se muestran l +as particiones del controlador del disco en <application>Drive Setup</application>. + +</para><para> + +Recuerde crear una partición provisional para GNU/Linux, preferiblemente +ubicada en primer lugar en la estructura del disco. No importa de qué tipo sea, +será borrada y reemplazada después por el instalador de &debian;. + +</para><para> + +Es mejor crear particiones separadas para OS 9 y OS X +Si planea instalar tanto MacOS 9 com OS X. +Debe usar <application>Startup Disk</application> (y reiniciar) +para elegir entre ambos si éstos están instalados en la misma +partición. No podrá seleccionar uno de los dos sistemas +en el momento del arranque. Aparecerán +opciones separadas para OS 9 y OS X al mantener presionada la tecla +<keycap>option</keycap> en el momento del arranque si dispone +de particiones separadas. También podrá instalar distintas opciones +en el menú de arranque de +<application>yaboot</application>. Además, «Statup Disk» puede desmarcar todas +las otras particiones, lo que puede afectar el arranque de GNU/Linux. +Las particiones de OS 9 y OS X serán accesibles tanto desde OS 9 como +desde OS X. + +</para><para> + +GNU/Linux no es capaz de acceder a la información en particiones HFS+ (también +conocida como MacOS Extendida) o UFS. OS X exige uno de +estos dos tipos para su partición de arranque. Puede instalar +MacOS 9 tanto en HFS (también conocida como MacOS Estándar) como en +HFS+. Generalmente s útil disponer de una partición intermedia con la que poder +intercambiar información entre los sistemas MacOS y GNU/Linux +una partición para intercambio. Tanto MacOS como Linux puede acceder a +particiones HFS y MS-DOS FAT. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/es/preparing/nondeb-part/sparc.xml new file mode 100644 index 000000000..d7fc61259 --- /dev/null +++ b/es/preparing/nondeb-part/sparc.xml @@ -0,0 +1,48 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> +<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2003 --> + + + <sect2 arch="sparc"><title>Particionado desde SunOS</title> + +<para> + +No hay ningún problema con que haga el particionado desde +SunOS, es más, es recomendable que utilice SunOS para particionar +antes de realizar la instalación de Debian si +pretende ejecutar tanto SunOS como Debian en la misma máquina. +El núcleo de Linux entiende las etiquetas de disco de Sun, +así que no tendrá problemas con éstas. Sólo asegúrese de que +deja disponible espacio para la partición raíz de Debian en el primer área +de 1 GB del disco de arranque. También puede ubicar la imagen del núcleo en una +partición UFS si es más sencillo que ubicar la partición raíz +allí. SILO soporta el arranque Linux y SunOS tanto desde +particiones EXT2 (Linux), como UFS (SunOS), romfs e iso9660 (CDROM). + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="sparc"><title>Particionado desde Linux u otro SO</title> + +<para> + +Cualquiera que sea el sistema que use para particionar, asegúrese de crear +una etiqueta de disco Sun («Sun disk label», N. del T.) en el disco de arranque. +Ésta es el único esquema de partición que entiende el PROM +OpenBoot, así que es el único esquema desde el que puede arrancar. En +<command>fdisk</command> la tecla <keycap>s</keycap> se usa para +crear etiquetas de disco Sun. Sólo tiene que hacer esto si el disco +aún no tiene una. Si está usando un disco que ha sido formateado previamente +usando un PC (o cualquier otra arquitectura) debe crear primero una nueva +etiqueta de disco. Si no lo hace, es bastante probable que +tenga problema con la geometría del disco. + +</para><para> + +Es probable que use <command>SILO</command> como gestor de arranque +(el pequeño programa que ejecuta el núcleo del sistema operativo). +Existen ciertos requisitos de tamaño y ubicación de las particiones +impuestos por <command>SILO</command>, consulte <xref linkend="partitioning"/>. + +</para> + </sect2> diff --git a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml new file mode 100644 index 000000000..d7c8f4378 --- /dev/null +++ b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -0,0 +1,163 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> +<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 --> +<!-- revisado por jfs, 4 diciembre 2004 --> + + <sect1 id="pre-install-bios-setup"> + <title>Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo</title> +<para> + +Esta sección le guiará a través de la preinstalación de hardware, en +caso de ser necesaria, previa a la instalación de Debian. +Generalmente, involucra verificar y posiblemente cambiar la configuración +del «firmware» de su sistema. El «firmware» es el software base usado por el +hardware, y es fundamental durante el proceso de arranque (después +del encendido). También se reseñan los problemas de hardware conocidos que +afecten a la fiabilidad de &debian; en su sistema. + +</para> + +&bios-setup-i386.xml; +&bios-setup-m68k.xml; +&bios-setup-powerpc.xml; +&bios-setup-sparc.xml; +&bios-setup-s390.xml; + + <sect2><title>Problemas de hardware a tener en cuenta</title> +<para arch="not-s390"> + +Muchas personas han intentado hacer funcionar su sistema de 90 MHz a 100 MHz, +etc. Habitualmente esto funciona, pero es sensible a la temperatura y otros +factores y de hecho podría dañar su sistema. Uno de los autores de +este documento forzó la velocidad de su sistema durante un año y luego +el sistema empezó a abortar el programa <command>gcc</command> con una +señal inesperada mientras estaba compilando el núcleo del sistema operativo. +Cambiar la velocidad del procesador a su valor original solucionó +el problema. + +</para><para arch="not-s390"> + +Frecuentemente lo primero que falla debido a módulos de memoria +defectuosos (u otros problemas de hardware relacionados que pueden cambiar +la información impredeciblemente) es el compilador <command>gcc</command>, +ya que este construye grandes estructuras de datos que +analiza repetidamente. Un error en estas estructuras +de datos causará una ejecución de una instrucción ilegal o acceso +a una dirección inexistente. El síntoma de esto es un fallo del programa +<command>gcc</command> con una señal inesperada. + +</para><para arch="m68k"> + +Las placas de RAM de Atari TT son notables por los problemas de RAM +en Linux, si encuentra cualquier problema extraño intente ejecutar +al menos el núcleo en ST-RAM. Los usuarios de Amiga podrían necesitar +excluir la RAM usando un fichero de memoria de arranque. + +<phrase condition="FIXME"><emphasis> + +ARREGLAME: es necesaria más información sobre éste problema. + +</emphasis></phrase> + +</para><para arch="i386"> + +Las mejores placas base soportan RAM con paridad y le avisarán si se produce +un fallo de bit simple en la RAM de su sistema. Desafortunadamente, no +disponen de un método de corrección del fallo y, generalmente, dejan de +funcionar inmediatamente después de la notificación del mismo. Aún así, es +mejor ser notificado acerca de la memoria defectuosa que tenerla +inadvertidamente insertando errores en sus datos. Por eso los +mejores sistemas tienen placas base que soportan módulos con paridad y +con paridad real; consulte <xref linkend="Parity-RAM"/>. + +</para><para arch="i386"> + +Asegúrese de habilitar cualquier configuración del BIOS que pueda causar +la interrupción de la placa base al producirse errores de paridad de +memoria si tiene RAM de paridad real y su placa base puede manejarla. + +</para> + + <sect3 arch="i386"><title>El interruptor turbo</title> +<para> + +Muchos sistemas tienen un interruptor <emphasis>turbo</emphasis> que +controla la velocidad de la CPU. Elija la configuración de alta +velocidad. Si su BIOS le permite deshabilitar el control de interruptor +turbo mediante software (o controlar mediante software de la +velocidad del procesador), hágalo y bloquee el sistema en el modo +de alta velocidad. Existe al menos un informe de un sistema en particular, +en el que Linux accidentalmente modificó el control software del +interruptor turbo mientras estaba sondeando automáticamente (buscando +dispositivos hardware). + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="i386"><title>Procesadores Cyrix y errores de disquete</title> +<para> + +Muchos usuarios de procesadores Cyrix han tenido que deshabilitar la caché +de sus sistemas durante la instalación, puesto que los disquetes producen +fallos en caso no estar deshabilitada. Si tiene que hacerlo, asegúrese de +rehabilitar su caché cuando haya completado la instalación, puesto que el +sistema funcionará <emphasis>mucho</emphasis> más despacio con la caché +deshabilitada. + +</para><para> + +No creemos que el fallo esté necesariamente en el procesador Cyrix. Puede +ser algo que Linux pueda evitar. Continuaremos trabajando en el problema. +Para los interesados en cuestiones técnicas, sospechamos que es un problema +con la caché al pasar de código de 16 a 32 bits. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="i386"><title>Configuración de hardware periférico</title> +<para> + +Podría necesitar cambiar la configuración o los conectores («jumpers», +N. del T.) en las tarjetas de los periféricos de su ordenador. Algunas +tarjetas tienen menús de configuración, mientras que otras deben +ajustarse a través de conectores. Este documento no puede pretender +proveer información completa sobre cada dispositivo de hardware, lo +que sí espera es dar consejos útiles al respecto. + +</para><para> + +Si su tarjeta tiene memoria mapeada («mapped memory», n. del t.), debe ser +mapeada en algún lugar entre 0xA0000 y 0xFFFF (desde 640 K hasta +1 megabyte) o en alguna dirección de al menos 1 megabyte +superior al total de la RAM instalada en su sistema. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config"><title>Soporte de USB en la BIOS y teclados USB</title> +<para> + +Si no tiene teclados de estilo AT sino solamente un modelo USB, +necesitará habilitar la emulación de compatibilidad de teclado en la +configuración de la BIOS. Haga esto solamente si el sistema de +instalación falla al usar el teclado en modo USB. Igualmente, en +algunos sistemas (especialmente en portátiles) deberá deshabilitar el +soporte de versiones anteriores de USB si su teclado no responde. +Consulte el manual de su placa base y busque las opciones +«Emulación de compatibilidad de teclado» o «Soporte de teclado USB». + + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Más de 64 MB de RAM</title> +<para> + +El núcleo Linux no siempre puede detectar el tamaño total de la RAM +instalada en su sistema. Si es su caso, por favor revise +<xref linkend="boot-parms"/>. + +</para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> diff --git a/es/preparing/preparing.xml b/es/preparing/preparing.xml new file mode 100644 index 000000000..2adb6f6bf --- /dev/null +++ b/es/preparing/preparing.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16467 --> +<!-- revisado Rudy Godoy --> + +<chapter id="preparing"> + <title>Antes de instalar &debian;</title> +<para> + +Este capítulo describe la preparación de la instalación, antes de que +siquiera haya arrancado el instalador. Esto incluye el efectuar copias de +seguridad de su información, reunir información sobre su hardware y +localizar cualquier información necesaria. + +</para> + +&install-overview.xml; +&backup.xml; +&needed-info.xml; +&minimum-hardware-reqts.xml; +&non-debian-partitioning.xml; +&pre-install-bios-setup.xml; + +</chapter> |