summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/preparing
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /es/preparing
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'es/preparing')
-rw-r--r--es/preparing/backup.xml44
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/i386.xml340
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/m68k.xml24
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/powerpc.xml55
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/s390.xml112
-rw-r--r--es/preparing/bios-setup/sparc.xml113
-rw-r--r--es/preparing/install-overview.xml189
-rw-r--r--es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml147
-rw-r--r--es/preparing/needed-info.xml405
-rw-r--r--es/preparing/non-debian-partitioning.xml207
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/alpha.xml89
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/i386.xml129
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/m68k.xml140
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml50
-rw-r--r--es/preparing/nondeb-part/sparc.xml48
-rw-r--r--es/preparing/pre-install-bios-setup.xml163
-rw-r--r--es/preparing/preparing.xml23
17 files changed, 2278 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/preparing/backup.xml b/es/preparing/backup.xml
new file mode 100644
index 000000000..52540bd8b
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/backup.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 12756 -->
+<!-- revisado por nahoo, 21 octubre 2004 -->
+
+ <sect1 id="backup">
+ <title>¡Haga copias de seguridad de su información actual!</title>
+<para>
+
+Antes de empezar, asegúrese de efectuar una copia de seguridad de todos
+los ficheros que actualmente están en su sistema. Si esta es la
+primera vez que ha sido instalado un sistema operativo no nativo en
+su ordenador, es probable que necesite reparticionar su disco para
+hacer espacio para &debian;. Cada vez que particione un disco, debe
+tener en cuenta que podría perder datos, sin importar que programa use
+para efectuar esta tarea. Los programas usados en la instalación son
+dignos de confianza y la mayoría llevan usándose durante años; aún
+así, cualquier movimiento en falso puede tener consecuencias.
+Incluso después de hacer una copia de seguridad, tenga cuidado y medite
+cada una de sus respuestas y acciones. Dos minutos
+pueden ahorrarle horas de trabajo innecesario.
+
+</para><para>
+
+Incluso si está instalando un sistema con arranque múltiple, asegúrese de
+tener a mano el medio de distribución de cualquier otro sistema operativo
+presente. Especialmente, si reparticiona su unidad de arranque, quizá
+tenga que reinstalar el gestor de arranque de su sistema operativo,
+o en muchos casos el sistema operativo completo y todos los ficheros
+de las particiones afectadas.
+
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+
+Con excepción de los ordenadores BVM y Motorola VMEbus, el único
+método de instalación soportado para los sistemas m68k es el arranque
+desde un disco local o desde un disquete, usando un arranque basado en
+AmigaOS/TOS/MacOS, necesitará el sistema operativo original para
+arrancar Linux. Para arrancar Linux en las máquinas BVM o Motorola
+VMEbus necesitará las ROMs «BVMBug» o «16xBug».
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/es/preparing/bios-setup/i386.xml b/es/preparing/bios-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..9ebc09f23
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,340 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18674 -->
+<!-- revisado por nahoo, 24 octubre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Utilización del menú de configuración de la BIOS</title>
+
+<para>
+
+La BIOS provee las funcionalidades básicas necesarias para arrancar su
+máquina y permitir al sistema operativo acceder a su hardware. Su sistema
+probablemente provea un menú de configuración de la BIOS, usado
+para configurarla. Antes de instalar, <emphasis>debe</emphasis>
+asegurarse de que su BIOS esté configurada correctamente, no hacerlo
+puede ocasionar graves fallos intermitentes o la imposibilidad de
+instalar Debian.
+
+</para><para>
+
+El resto de esta sección está tomada de
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondiendo a la pregunta, "¿Cómo
+ingresar al menú de configuración del CMOS?". El acceso al menú de
+configuración de la BIOS (o "CMOS") depende del fabricante del software
+de la BIOS:
+</para>
+
+<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) -->
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>AMI BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Tecla <keycap>Supr</keycap> durante el POST (auto-verificación al encendido)
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Award BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Teclas
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>
+o <keycap>Supr</keycap> durante el POST
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Tecla <keycap>Esc</keycap> durante el POST
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
+</keycombo>
+después
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Supr</keycap>
+</keycombo>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Phoenix BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
+</keycombo>
+o
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
+</keycombo>
+o
+<keycap>F1</keycap>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Puede encontrar información sobre las rutinas de invocación de la BIOS en
+<ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Algunas máquinas &arch-title; no tienen menú de configuración de CMOS en la
+BIOS. Éstas requieren un programa de configuración de CMOS. Si no
+tiene el disquete de instalación o diagnósticos para su máquina, puede
+intentar usar un programa shareware/freeware.
+Busque en <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Selección de dispositivo
+de arranque</title>
+
+<para>
+
+Muchos menús de configuración de la BIOS le permiten elegir el dispositivo
+que el sistema usará para arrancar. Configúrelo para buscar un
+sistema operativo arrancable en <filename>A:</filename> (la primera
+unidad de disquete), luego opcionalmente la primera unidad CD-ROM
+(posiblemente aparezca como <filename>D:</filename> o <filename>E:</filename>)
+y luego desde <filename>C:</filename> (la primera unidad de disco duro).
+Esta configuración le permite arrancar desde un disquete o un CD-ROM,
+los dos dispositivos de arranque más usados para instalar Debian.
+
+</para><para>
+
+Si tiene un controlador SCSI y tiene un dispositivo CD-ROM conectado
+a éste, usualmente podrá arrancar desde el CD-ROM. Todo lo que debe
+hacer es habilitar el arranque desde CD-ROM en la BIOS SCSI de su
+controlador.
+
+</para><para>
+
+Otra opción popular es arrancar desde un dispositivo de almacenamiento USB
+(también conocido como memoria USB o llavero USB). Algunos tipos de BIOS
+pueden arrancar directamente desde éstos, pero otros no. Podría
+necesitar configurar su BIOS para arrancar desde un
+<quote>Dispositivo extraíble</quote> o incluso <quote>USB-ZIP</quote> para
+que arranque desde el dispositivo USB.
+
+</para><para>
+
+A continuación se dan más detalles acerca de como configurar la secuencia de
+arranque. Recuerde reiniciar el ordenador después de que Linux esté instalado,
+para que la máquina arranque desde el disco duro.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="ctbooi">
+ <title>Cambiar el orden de arranque en ordenadores IDE</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+En cuanto su ordenador se encienda, presione las teclas para ingresar
+a la utilidad de la BIOS. A menudo es la tecla <keycap>Supr</keycap>.
+Sin embargo, consulte la documentación del hardware para conocer las teclas
+exactas.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Busque la secuencia de arranque en la herramienta de configuración. Su
+ubicación depende de su BIOS, pero debe buscar un campo que liste unidades.
+
+</para><para>
+
+
+Las opciones comunes en máquinas IDE son C, A, cdrom o A, C, cdrom.
+
+</para><para>
+
+
+C es el disco duro y A la unidad de disquete.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cambie la secuencia de arranque de modo que el CD-ROM o la
+unidad de disquete sea el primero. Usualmente las teclas
+<keycap>Av Pág</keycap> o <keycap>Re Pág</keycap>
+le desplazan a través de todas las opciones posibles.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Guarde sus cambios. Las instrucciones en la pantalla le
+dirán como guardar los cambios en su ordenador.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="ctboos">
+ <title>Cambiar el orden de arranque en ordenadores SCSI</title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+En cuanto su ordenador se encienda, presione las teclas para
+ingresar a la utilidad de configuración SCSI.
+
+</para><para>
+
+Puede iniciar la utilidad de configuración SCSI después de la
+verificación de memoria cuando se muestre el mensaje de como
+iniciar la utilidad de la BIOS al iniciar su ordenador.
+
+</para><para>
+
+Las teclas que necesita dependen de la utilidad. A menudo son
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
+Sin embargo, consulte la documentación de su hardware para
+el juego de teclas exacto.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Busque la utilidad para cambiar el orden de arranque.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Configúrela de modo que el SCSI ID de la unidad de CD sea el primero
+en la lista.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Guarde sus cambios. Las instrucciones en la pantalla le dirán
+como guardar los cambios en su ordenador. Generalmente debe
+presionar <keycap>F10</keycap>.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Configuraciones de la BIOS misceláneas</title>
+
+ <sect3 id="cd-settings"><title>Configuraciones de CD-ROM</title>
+<para>
+
+Algunas BIOS (como Award BIOS) le permiten configurar
+automáticamente la velocidad del CD. Debe evitar esto, y en su
+lugar configurarlo a la velocidad más lenta. Si obtiene el mensaje
+de error <userinput>seek failed</userinput>, es posible que se deba
+a esto.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Memoria extendida vs. memoria expandida</title>
+<para>
+
+Si su sistema provee tanto memoria ex<emphasis>ten</emphasis>dida como
+ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configúrelo de modo haya la mayor cantidad
+posible de memoria extendida y la menor cantidad de memoria expandida. Linux
+requiere memoria extendida y no puede usar memoria expandida.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Protección de virus</title>
+<para>
+
+Deshabilite cualquier característica de notificación de virus que
+su BIOS pueda tener. Si tiene una placa base u otro hardware con
+protección de virus, asegúrese que está deshabilitado o quítelo
+físicamente mientras ejecuta GNU/Linux. No son compatibles
+con GNU/Linux, es más, debido a los permisos del sistema de
+ficheros y la memoria protegida usadas por el núcleo de Linux,
+prácticamente no se conocen virus.
+
+<footnote>
+<para>
+
+Después de la instalación, si desea puede habilitar la protección del
+sector de arranque. No ofrece seguridad adicional, pero si también
+ejecuta Windows puede prevenir una catástrofe. No hay necesidad
+de forzar el Master Boot Record (MBR) después de configurar
+el gestor de arranque.
+
+</para>
+</footnote>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Shadow RAM</title>
+<para>
+
+Su placa base podría proveer <emphasis>«shadow RAM»</emphasis> o caché
+de BIOS. Podría tener configuraciones para «Video BIOS Shadow», «C800-CBFF
+Shadow», etc. <emphasis>Deshabilite</emphasis> toda la «shadow RAM». La
+«shadow RAM» se usa para acelerar el acceso a la ROM en su placa base y
+en alguna de las tarjetas controladoras. Linux no usa estas ROMs una vez
+se ha iniciado, debido a que tiene su propio software de 32-bits más rápido
+en lugar de los programas de 16-bits en la ROM. Deshabilitar la
+«shadow RAM» puede hacer que parte de ésta esté disponible para que los
+programas la usen como memoria convencional. Dejar habilitada la
+«shadow RAM» podría interferir con el acceso de Linux a los dispositivos
+de hardware.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Memory Hole</title>
+<para>
+
+Si su BIOS ofrece algo como «15-16 MB Memory Hole», por favor
+deshabilítelo. Linux espera encontrar memoria allí si tiene esta
+cantidad de RAM.
+
+</para><para>
+
+Tenemos conocimiento de una placa base Intel Endeavor en la que existe
+una opción llamada «LFB» o «Linear Frame Buffer». Tiene dos
+valores: «Disabled» y «1 Megabyte». Configúrela a «1 Megabyte».
+Cuando está deshabilitada, el disquete de instalación no es leído
+correctamente y el sistema podría colapsarse eventualmente. Hasta el
+momento de escribir este documento no entendemos que es lo que ocurre
+con este dispositivo en particular &mdash; sólo funcionó con esta
+configuración y no sin ésta.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
+
+ <sect3><title>Gestión avanzada de energía</title>
+<para>
+
+Si su placa base provee Advanced Power Management (APM), configúrelo
+de manera que APM controle la gestión de energía. Deshabilite
+los modos «doze», «standby», «suspend», «nap» y «sleep», y deshabilite el
+temporizador de apagado de disco duro. Linux puede tomar control de estos modos
+y puede hacer un mejor trabajo de gestión de energía que la BIOS.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/bios-setup/m68k.xml b/es/preparing/bios-setup/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..e7e3e7747
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18722 -->
+<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
+ <title>Revisiones de firmware y configuración de sistema operativo existente</title>
+
+<para>
+
+Las máquinas &arch-title; generalmente se autoconfiguran y no
+requieren configuración de «firmware». Sin embargo, debe asegurarse
+de tener la ROM y los parches del sistema apropiados. En
+Macintosh, se recomienda MacOS versión >= 7.1 debido a que la versión
+7.0.1 tiene un fallo de los controladores de vídeo que impiden al
+gestor de arranque desactivar las interrupciones de vídeo, lo que
+resulta en un colapso del arranque. En sistemas BVM VMEbus debe
+asegurarse que está usando BVMBug revisión G o superior del boot ROM.
+El boot ROM BVMBug no viene como estándar en los sistemas BVM pero
+puede solicitarlos de BVM y los obtendrá sin coste alguno.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
diff --git a/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..5c0226ada
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,55 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
+ <title>Utilización de OpenFirmware</title>
+<para>
+
+Normalmente no hay necesidad de configurar la BIOS, llamada «OpenFirmware»,
+de los sistemas &arch-title;. PReP y CHRP están
+equipados con OpenFirmware, pero desafortunadamente, los modos
+que debe usar para invocarlos varían de fabricante a fabricante.
+Tendrá que consultar la documentación de hardware que obtuvo con
+su máquina.
+
+</para><para>
+
+En los sistemas Macintosh &arch-title; puede invocar al OpenFirmware con
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> mientras arranca.
+Generalmente la máquina verificará estas teclas después del sonido
+de encendido, pero el tiempo de espera exacto varía de modelo a modelo.
+Puede leer más consejos en <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+La línea de órdenes de OpenFirmware es como sigue:
+
+<informalexample><screen>
+ok
+0 &gt;
+</screen></informalexample>
+
+En modelos antiguos de Macs &arch-title; el mecanismo de entrada y
+salida predeterminado, y muchas veces forzado, para la interacción de
+OpenFirmware con el usuario es el puerto serie (módem). Sólo verá una
+pantalla blanca si intenta acceder al OpenFirmware en una de estas
+máquinas. En este caso, para interactuar con el OpenFirmware necesita
+ejecutar un programa de terminal en otro ordenador y conectar éste al
+puerto de módem
+
+</para><para>
+
+El OpenFirmware en máquinas OldWorld Beige G3, OF versión 2.0f1 y
+2.4 está roto. Es bastante probable que estas máquinas no sean
+capaces de arrancar desde el disco duro a menos que el firmware
+sea parcheado. La utilidad
+<application>System Disk 2.3.1</application>,
+disponible desde Apple en
+<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>, incluye de un parche del firmware.
+Después de desempaquetar la utilidad en MacOS y ejecutarla,
+pulse el botón «Save» para instalar los parches de firmware en la nvram.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/bios-setup/s390.xml b/es/preparing/bios-setup/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..4e3e69079
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25971 -->
+<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Configuración de la BIOS</title>
+<para>
+
+Para instalar &debian; en máquinas &arch-title; o zSeries
+primero debe arrancar un núcleo en el sistema. El mecanismo
+de arranque en esta plataforma es inherentemente diferente
+a otras, especialmente frente a sistemas PC. No existe ningún tipo
+de unidades de disquete disponibles. Otra gran
+diferencia que observará mientras trabaja con esta plataforma es que
+gran parte (sino todo) del tiempo trabajará de forma remota, con la ayuda de
+algún cliente de sesión telnet o de un navegador. Esto es debido a
+que la arquitectura del sistema es un tanto especial y la consola 3115/3270
+esta basada en líneas en lugar de caracteres.
+
+</para><para>
+
+Linux, en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina,
+en algo conocido como partición lógica (Logical Partition, o LPAR, N. del T.),
+o en una máquina virtual que ofrece el sistema VM. Puede usar también una cinta
+de arranque en todos estos sistemas, así como algunos otros dispositivos
+de arranque, pero estos generalmente no están disponibles.
+Por ejemplo, puede usar el lector de tarjeta virtual
+de una máquina virtual o arrancar desde el HMC («Hardware Management
+Console») de un LPAR si dispone de ésta opción y del HMC.
+
+</para><para>
+
+Debe realizar algunos pasos de diseño y preparación antes de efectuar
+la instalación en sí. IBM ha publicado documentación que
+describe el proceso completo, desde como preparar un medio de
+instalación a como arrancar desde este medio. No nos es posible,
+y tampoco es necesario, duplicar aquí esa información. Sin embargo, este
+manual describe la información que necesita y es específica de Debian
+y dónde encontrarla. Basándose en ambas fuentes de información
+tendrá que preparar su máquina y el medio de instalación para efectuar
+el arranque desde éste. Cuando pueda ver el mensaje de bienvenida en la
+sesión de su cliente vuelva a consultar este documento para leer los
+pasos de instalación específicos de Debian.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Instalaciones nativas y LPAR</title>
+<para>
+
+Consulte el capítulo 5 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux para &arch-title;</ulink>
+y el capítulo 3.2 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink>
+que describen cómo configurar LPAR para Linux.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Instalación como invitado de VM</title>
+
+<para>
+
+Consulte al capítulo 6 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux para &arch-title;</ulink>
+y el capítulo 3.1 del Redbook
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux para IBM eServer zSeries y &arch-title;: Distribuciones</ulink>
+que describen cómo configurar un invitado de VM para ejecutar Linux.
+
+</para><para>
+
+Debe copiar todos los ficheros del subdirectorio
+<filename>generic</filename> a su disco CMS. Asegúrese de transferir
+<filename>kernel.debian</filename> e
+<filename>initrd.debian</filename> en modo binario con un registro
+fijo de 80 caracteres.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Preparación de un servidor de instalación</title>
+
+<para>
+
+Si no tiene conexión a Internet (ya sea directamente o a través de
+un proxy web) debe crear un servidor de instalación local
+que su S/390 pueda acceder. Este servidor guarda
+todos los paquetes que desea instalar y debe servirlos
+usando NFS, HTTP ó FTP.
+
+</para><para>
+
+El servidor de instalación necesita tener una copia exacta de la
+estructura de cualquier servidor espejo de &debian;, pero sólo es
+necesario que disponga tanto de los ficheros s390
+como de los independientes de arquitectura.
+También puede copiar los contenidos de todos los CDs de instalación
+en un árbol de directorios como éste.
+
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: es necesaria más información &mdash; ¿obtenerla de un Redbook?</emphasis>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/bios-setup/sparc.xml b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..09c4d0fb3
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -0,0 +1,113 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Utilización de OpenBoot</title>
+
+<para>
+
+OpenBoot provee las funciones básicas que se necesitan para arrancar
+la arquitectura &arch-title;. Esto es bastante similar en funciones
+al BIOS de la arquitectura x86, aunque mucho mejor. Los PROMs
+de arranque de Sun incluyen un intérprete
+le permite hacer cierto número de cosas con su máquina: diagnósticos,
+programas básicos, etc.
+
+</para><para>
+
+Para obtener el cursor de línea de órdenes debe mantener presionada la
+tecla <keycap>Stop</keycap> (en teclados antiguos de tipo 4 debe utilizar
+la tecla <keycap>L1</keycap>, si tiene un adaptador de teclado de
+PC, use la tecla <keycap>Break</keycap>) y presione la tecla
+<keycap>A</keycap>. El PROM de arranque le mostrará un indicación, ya
+sea <userinput>ok</userinput> o <userinput>&gt;</userinput>. Es
+mejor obtener el cursor <userinput>ok</userinput>.
+Pulse la tecla <keycap>n</keycap> para obtener el nuevo indicador
+si obtiene el indicador antiguo.
+
+</para><para>
+
+Si está usando una consola de tipo serie, envíe una señal de interrupción
+a la máquina. En Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, en cu, presione
+<keycap>Enter</keycap>, luego escriba <userinput>%~break</userinput>.
+Consulte la documentación de su emulador de terminal si está usando un
+programa distinto.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
+ <title>Selección de dispositivo de arranque</title>
+
+<para>
+
+Puede usar OpenBoot para arrancar desde dispositivos concretos
+y también para cambiar el dispositivo de arranque predeterminado.
+Sin embargo, necesita saber algunos detalles de nomenclatura de
+dispositivos utilizada por OpenBoot ya que
+es muy distinta del sistema de la utilizada por
+Linux y se describe en <xref linkend="device-names"/>.
+Además, la orden puede variar un poco dependiendo de la versión
+de OpenBoot que utilice. Puede encontrar más información sobre OpenBoot en
+la <ulink url="&url-openboot;">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Con las últimas versiones puede habitualmente usar un dispositivo
+OpenBoot como «floppy», «cdrom», «net», «disk» o «disk2». Estos
+tienen significados evidentes, por ejemplo, el dispositivo «net» se
+utilizar para arrancar desde la red.
+Además, el nombre de dispositivo puede indicar una partición
+particular de un disco, como por ejemplo «disk2:a»
+para arrancar la primera partición de «disk2». Los nombres completos
+de los dispositivos de OpenBoot son de la siguiente forma
+
+<informalexample>
+<screen>
+<replaceable>nombre-controlador</replaceable>@
+<replaceable>dirección-unidad</replaceable>:
+<replaceable>argumentos-dispositivo</replaceable>
+</screen></informalexample>.
+
+La nomenclatura utilizada para los dispositivos es distinta en
+versiones antiguas de OpenBoot. Se utiliza «/fd» para el disquete
+y «sd(<replaceable>controlador</replaceable>,
+<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
+<replaceable>disk-lun</replaceable>)»
+para los dispositivos de disco SCSI.
+Para ver los dispositivos que están configurados en un determinado
+momento puede utilizar la orden <userinput>show-devs</userinput>
+en las últimas revisiones de OpenBoot.
+Puede obtener mucha más información, idependientemente de la versión
+que utilice, en la
+<ulink url="&url-openboot;">Referencia de OpenBoot de Sun</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Use la orden
+<userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>
+para arrancar desde un dispositivo específico.
+Puede fijar que este procedimiento sea el predeterminado usando
+la orden <userinput>setenv</userinput>. Sin embargo, el nombre
+de la variable a definir cambia entre las revisiones de OpenBoot.
+En OpenBoot 1.x debe utilizar
+<userinput>setenv boot-from
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. En revisiones
+posteriores de OpenBoot debe utilizar la orden <userinput>setenv boot-device
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. Tenga en cuenta que esto
+es también configurable con la orden <command>eeprom</command>
+en Solaris, o modificando los ficheros adecuados bajo
+<filename>/proc/openprom/options/</filename>. Por ejemplo desde Linux:
+
+<informalexample><screen>
+# echo disk1:1 &gt;/proc/openprom/options/boot-device
+</screen></informalexample>
+
+y desde Solaris:
+
+<informalexample><screen>
+# eeprom boot-device=disk1:1
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/install-overview.xml b/es/preparing/install-overview.xml
new file mode 100644
index 000000000..f69131ff3
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/install-overview.xml
@@ -0,0 +1,189 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22664 -->
+<!-- revisado por jfs, 8 octubre 2004 -->
+ <sect1 id="install-overview">
+ <title>Descripción del proceso de instalación</title>
+<para>
+
+Antes de nada, una nota sobre reinstalaciones: con Debian es muy raro que se
+produzca una circunstancia que requiera la reinstalación completa de su
+sistema. El caso más común es un fallo mecánico en el disco duro de su
+sistema.
+
+
+</para><para>
+
+Muchos sistemas operativos habituales exigen que se realice una instalación
+completa cuando se producen fallos críticos o cuando es necesario actualizar
+a nuevas versiones del sistema operativo. Incluso aunque no sea necesaria
+una instalación completa, a menudo los programas deben reinstalarse para que
+funcionen correctamente en el nuevo sistema operativo.
+
+</para><para>
+
+En &debian; es más probable, si tiene un problema, que pueda reparar su
+sistema operativo en lugar de reemplazarlo. Las actualizaciones nunca
+requieren una reinstalación total, siempre podrá actualizar sobre el mismo
+sistema. Los programas casi siempre son compatibles con las versiones
+sucesivas del sistema operativo. Si una nueva versión del programa requiere
+soporte adicional de software, el sistema de paquetes de Debian se asegura
+que todo el software necesario sea automáticamente identificado e instalado.
+El hecho es que se ha dedicado mucho esfuerzo para evitar la necesidad de
+reinstalar un sistema, considérelo su última opción. El instalador
+<emphasis>no</emphasis> está diseñado para reinstalar sobre un sistema
+existente.
+
+</para><para>
+
+Esta es una pequeña guía de los pasos por los que pasará durante el proceso
+de instalación:
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Realice una copia de seguridad de los datos o documentación existentes en el
+disco duro donde planea realizar la instalación.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Reuna información sobre su sistema, así como toda la documentación
+que necesite antes de iniciar la instalación.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cree un espacio particionable para Debian en su disco duro.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Localice y/o descargue el programa del instalador así como los ficheros de
+cualquier controlador especializado que su máquina necesite (excepto para
+usuarios de Debian CD).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cree las cintas/disquetes/memorias USB o instale los ficheros de
+arranque (la mayoría de los usuarios de CD pueden arrancar desde uno de
+éstos).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Arranque el sistema de instalación.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Elija el idioma para la instalación.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Active la conexión de red, si está disponible.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Configure una interfaz de red.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Abra una conexión ssh al nuevo sistema.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Conecte uno o más DASDs (Direct Access Storage Device).
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Cree y monte las particiones en las que instalará Debian.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Espere a la descarga/instalación/configuración automática del
+<firstterm>sistema base</firstterm>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instale un <firstterm>gestor de arranque</firstterm>
+que pueda iniciar &debian; y/o su sistema existente.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Inicie por primera vez el sistema que acaba de instalar y realice
+algunas configuraciones iniciales del sistema.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Abra una conexión ssh al nuevo sistema.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instale, a su discreción, los programas adicionales que desee (por medio de
+<firstterm>tareas</firstterm> y/o <firstterm>paquetes</firstterm>).
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+
+Si tiene problemas durante la instalación, es muy útil saber qué paquetes
+están involucrados en cada paso. A continuación le presentamos a los «actores
+principales» en el «drama» de la instalación:
+
+</para><para>
+
+El programa de instalación <classname>debian-installer</classname>, sobre el que trata este manual. Detecta el hardware y carga
+los controladores apropiados, usa <classname>dhcp-client</classname>
+para configurar la conexión de red, y ejecuta
+<classname>debbootstrap</classname> para instalar los paquetes del
+sistema base. Algunos otros actores realizan pequeñas partes de este proceso,
+pero <classname>debian-installer</classname> termina su tarea en el momento en que inicia por primera vez su nuevo sistema.
+
+</para><para>
+
+Después de arrancar el nuevo sistema base, <classname>base-config</classname>
+supervisa la creación de usuarios, configuración de la zona horaria (a través
+de <classname>tzsetup</classname>), y la configuración del sistema de
+instalación de paquetes (usando <classname>apt-setup</classname>). Luego
+cargará <classname>tasksel</classname>, que podrá utilizar para escoger
+grandes grupos de programas relacionados, y a su vez puede ejecutar
+<classname>aptitude</classname>, que le permitirá elegir paquetes de software
+de forma individual.
+
+</para><para>
+
+Cuando termine <classname>debian-installer</classname>, antes de la
+primera ejecución del sistema, dispondrá únicamente de un sistema muy básico
+de interfaz de línea de órdenes.
+No se instalará la interfaz gráfica que muestra ventanas en
+su pantalla a no ser que la elija durante los
+pasos finales, bien con <classname>tasksel</classname> o con
+<classname>aptitude</classname>. Esta interfaz es opcional puesto que muchos
+sistemas &debian; son servidores que realmente no necesitan una interfaz
+gráfica de usuario para hacer su trabajo.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Debe saber que el sistema X está completamente separado del
+<classname>debian-installer</classname> y de hecho es mucho más
+complicado. La instalación y solución de problemas del sistema
+X no se encuentra dentro del alcance de este manual.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
new file mode 100644
index 000000000..44e40437a
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -0,0 +1,147 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24840 -->
+<!-- Revisado por Jfs, 22 febrero 2005 -->
+
+ <sect1 id="minimum-hardware-reqts">
+<title>Cumplir los requisitos mínimos de hardware</title>
+<para>
+
+Una vez que haya reunido información sobre el hardware de su
+ordenador debe verificar que su hardware le permita realizar el tipo de
+instalación que desea efectuar.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Dependiendo de sus necesidades, podría arreglarse con menos del
+hardware recomendado listado en la siguiente tabla. Sin
+embargo, la mayoría de usuarios se arriesgan a terminar frustrados
+si ignoran estas sugerencias.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Se recomienda como mínimo un Pentium de 100 Mhz para un sistema
+de escritorio y un Pentium II de 300 Mhz para un servidor.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Se recomienda un procesador 68030 o mejor para instalaciones
+en sistemas m68k. Podrá realizar la instalación con algo
+menos del espacio de disco indicado a continuación.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Cualquier máquina PowerPC, OldWorld o NewWorld puede servir
+como un sistema de escritorio. Para servidores se recomienda una
+máquina de 132 Mhz.
+
+</para>
+
+<table>
+<title>Requisitos mínimos de sistema recomendados</title>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tipo de instalación</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco duro</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Sin escritorio</entry>
+ <entry>24 Megabytes</entry>
+ <entry>450 Megabytes</entry>
+</row><row>
+ <entry>Con escritorio</entry>
+ <entry>64 Megabytes</entry>
+ <entry>1 Gigabyte</entry>
+</row><row>
+ <entry>Servidor</entry>
+ <entry>128 Megabytes</entry>
+ <entry>4 Gigabytes</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+<para>
+
+A continuación se indican algunos ejemplos de
+configuraciones comunes de sistemas Debian.
+Puede hacerse una idea del espacio de disco usado para
+grupos de programas que están relacionados entre sí consultando
+<xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>Servidor estándar</term>
+ <listitem><para>
+
+Este es un perfil de servidor pequeño, útil para un servidor
+mínimo que no ofrece muchas herramientas para los usuarios de línea
+de órdenes.
+El perfil incluye un servidor FTP, un servidor de Web, DNS, NIS y de
+POP. Para esto serán suficientes 100 MB de espacio en disco, siendo
+necesario añadir espacio adicional para los datos que pueda ofrecer.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Escritorio</term>
+ <listitem><para>
+
+Un sistema de escritorio estándar, incluyendo el sistema X,
+entornos de escritorio completos, aplicaciones gráficas, sonido, editores,
+etc. Necesitará cerca de 2 GB si utiliza la tarea de «Escritorio»,
+aunque puede llevarse a cabo con bastante menos espacio.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Consola de trabajo</term>
+ <listitem><para>
+
+Un sistema más reducido para puesto de trabajo de usuario,
+que no incluye ni el sistema de ventanas X ni las aplicaciones para éste.
+Quizás adecuado para un ordenador portátil o un sistema móvil.
+El tamaño de la instalación ronda los 140 MB.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Desarrollador</term>
+ <listitem><para>
+
+Una instalación de escritorio con todos los paquetes de desarrollo,
+como puedan ser Perl, C, C++. El tamaño ronda los 475 MB.
+Debe planificar cerca de 800 MB para este tipo de sistema
+si va a añadir el entorno de X11 y algunos paquetes adicionales para otros
+usos.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist><para>
+
+Recuerde que estos tamaños no incluyen todos los otros materiales
+que se encuentran habitualmente, como puedan ser los
+ficheros de usuarios, el correo y otros datos.
+Siempre es mejor ser generoso cuando uno está pensando qué espacio
+destinar a sus propios ficheros y datos. La partición
+<filename>/var</filename> de Debian contiene mucha información de
+estado específica a Debian, además de su contenido habitual, como
+puedan ser los ficheros de registro.
+Los ficheros de <command>dpkg</command>
+(que incluyen información sobre los paquetes instalados)
+pueden fácilmente consumir unos 20 MB. Además, hay que tener en cuenta
+que <command>apt-get</command> ubica los paquetes descargados aquí
+antes de instalarlos. Por regla general deberá asignar por lo menos
+100 MB para <filename>/var</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/es/preparing/needed-info.xml b/es/preparing/needed-info.xml
new file mode 100644
index 000000000..1589812ac
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/needed-info.xml
@@ -0,0 +1,405 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
+
+ <sect1 id="needed-info">
+ <title>Información que necesitará</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Documentación</title>
+
+ <sect3>
+ <title>Manual de instalación</title>
+
+<para>
+
+El fichero que está leyendo ahora, en formato ASCII, HTML o PDF.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+&list-install-manual-files;
+
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+
+ <sect3><title>Documentación de hardware</title>
+<para>
+
+Usualmente contiene información útil sobre cómo configurar o usar su
+hardware.
+
+</para>
+
+ <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
+ as long as not architectures have a paragraph -->
+ <itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel">
+<listitem arch="i386"><para>
+
+<ulink url="&url-hardware-howto;">CÓMO de compatibilidad de hardware de Linux</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+<ulink url="&url-m68k-faq;">PUF de Linux/m68k</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="alpha"><para>
+
+<ulink url="&url-alpha-faq;">PUF de Linux/Alpha</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="sparc"><para>
+
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">PUF de Linux para procesadores SPARC</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="mips;mipsel"><para>
+
+<ulink url="&url-mips-howto;">CÓMO de Linux/Mips</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title>Referencias de hardware para &arch-title;</title>
+<para>
+
+ Instrucciones de instalación y controladores de dispositivos
+ (DASD, XPRAM, Consola, cinta, z90 crypto, chandev, red) para
+ Linux en &arch-title; usando la versión 2.4 del núcleo.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Controladores de dispositivos y órdenes de instalación</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+El Redbook de IBM que describe como se puede combinar Linux con z/VM en
+zSeries y hardware &arch-title;.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux para &arch-title;</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+El Redbook de IBM que describe las distribuciones de Linux disponibles
+para el mainframe. No tiene un capítulo sobre Debian pero los
+conceptos básicos de instalación son los mismos para todas las
+distribuciones para &arch-title;.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux para IBM eServer zSeries y distribuciones &arch-title;:</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="fsohi">
+ <title>Encontrar fuentes de información de hardware</title>
+<para>
+
+En muchos casos, el instalador será capaz de detectar automáticamente
+su hardware. Pero esté preparado, le recomendamos
+que se familiarice con su hardware antes de la instalación.
+
+</para><para>
+
+Puede obtener información de su hardware desde:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Los manuales que vienen con cada pieza de hardware.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Las pantallas de configuración de la BIOS de su ordenador. Puede
+ver estas pantallas cuando lo encienda y presione una combinación
+de teclas. Verifique su manual para saber la combinación. A menudo,
+es la tecla <keycap>Suprimir</keycap>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Las cajas y cubiertas de cada pieza de hardware.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+La ventana del sistema en el panel de control de Windows.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Órdenes del sistema o herramientas de otros sistemas operativos,
+incluyendo las capturas de pantallas de los gestores de ficheros.
+Esta fuente de información es especialmente útil para obtener
+información sobre la memoria RAM y el espacio disponible en el disco duro.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Su administrador de sistemas o proveedor de servicio de Internet.
+Cualquiera de éstos puede decirle la configuración necesaria
+para configurar su red y su correo electrónico.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+<table>
+<title>Información de hardware necesaria para una instalación</title>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Hardware</entry><entry>Información que podría necesitar</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Discos duros</entry>
+ <entry>El número de discos que tiene.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Su orden en el sistema.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Si es IDE ó SCSI (la mayoría de ordenadores usan IDE).</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Espacio libre disponible.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Particiones.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Particiones con otros sistemas operativos instalados.</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Monitor</entry>
+ <entry>Modelo y fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Resoluciones soportadas.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Rango de refresco horizontal.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Rango de refresco vertical.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Profundidad de color (número de colores) soportada.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Tamaño de la pantalla.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="3">Ratón</entry>
+ <entry>Tipo: serie, PS/2 ó USB.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Puerto.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Fabricante.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Número de botones.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Red</entry>
+ <entry>Modelo y fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Tipo de adaptador.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Impresora</entry>
+ <entry>Modelo y fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Resoluciones de impresión soportadas.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="2">Tarjeta de vídeo</entry>
+ <entry>Modelo y fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Memoria RAM de vídeo disponible.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Resoluciones e intensidad de colores soportadas (deberán
+ contrastarse con las capacidades de su monitor).</entry>
+</row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="1">DASD</entry>
+ <entry>Número(s) de dispositivos.</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Disponibilidad de espacio libre.</entry></row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="2">Red</entry>
+ <entry>Tipo de adaptador.</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Número de dispositivos.</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Número de adaptador relativo para tarjetas
+OSA.</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Compatibilidad de hardware</title>
+
+<para>
+
+Muchas marcas dicen que sus productos trabajan sin problemas en Linux.
+Por otro lado, el hardware para Linux está mejorando cada día. Sin
+embargo, Linux todavía no se puede ejecutar en tantos tipos de
+hardware como otros sistemas operativos.
+
+</para><para arch="i386">
+
+En particular, Linux normalmente no puede usar dispositivos que
+necesiten una versión de Windows ejecutándose para funcionar.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Aunque algunos dispositivos específicos de Windows puedan usarse
+en Linux, normalmente requieren un esfuerzo adicional. Además,
+los controladores de Linux de dispositivos específicos para Windows suelen
+ir ligados a un núcleo Linux en concreto. Como consecuencia,
+pueden volverse obsoletos rápidamente.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Los dispositivos más comunes de este tipo son los llamados «winmódems».
+Sin embargo, las impresoras y otros dispositivos también pueden ser
+específicos de Windows.
+
+</para><para>
+
+Puede verificar la compatibilidad de hardware mediante:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Verificar los sitios web de los fabricantes, para buscar nuevos controladores.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Buscar información en los sitios web o manuales sobre emulación.
+Algunas veces las marcas menos conocidas pueden usar los controladores
+o configuraciones de las más conocidas.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Verificar la lista de compatibilidad de hardware para Linux en los
+sitios web dedicados a su arquitectura.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Buscar en Internet experiencias de otros usuarios.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configuración de la red</title>
+
+<para>
+
+Debe solicitar esta información a su administrador de red
+si su sistema está conectado a alguna red durante todo el día (por
+ejemplo, si utiliza una conexión Ethernet o equivalente, pero no si tiene
+una conexión PPP).
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+El nombre de su sistema (podría decidirlo usted mismo).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El nombre de su dominio.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+La dirección IP de su ordenador.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+La máscara de red a usar.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+La dirección IP de la puerta de enlace predeterminada a través de la cual
+encaminar el tráfico, si su red <emphasis>tiene</emphasis> una puerta de enlace.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El sistema en su red que deberá usar como servidor de nombres o DNS.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para condition="supports-dhcp">
+
+No necesitará esta información si su administrador le dice que su
+red dispone de un servidor de DHCP y que es el método recomendado,
+esto es debido a que el servidor DHCP la proveerá directamente a
+su ordenador durante el proceso de instalación.
+
+</para><para>
+
+Si usa una red inalámbrica, también deberá averiguar:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+El ESSID de su red inalámbrica.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+La clave de seguridad WEP (si es pertinente).
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/es/preparing/non-debian-partitioning.xml b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..c08570f6f
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -0,0 +1,207 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25542 -->
+<!-- actualización: Rudy, 5 dic. 2004 -->
+<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
+
+ <sect1 id="non-debian-partitioning">
+ <title>Preparticionado para sistemas multiarranque</title>
+<para>
+
+Particionar el disco duro se refiere simplemente al acto de
+dividir el disco en secciones. De esta forma cada sección es independiente
+de las otras. Es como colocar paredes dentro de
+una casa, si añade muebles a una habitación no afecta a
+las otras.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Donde quiera que se mencione «discos» en esta sección, deberá traducir
+esto a «DASD» o «minidisco VM» en el mundo &arch-title;. Asimismo una
+máquina significa un invitado «LPAR» o «VM» en este caso.
+
+</para><para>
+
+Si ya tiene un sistema operativo en su ordenador
+
+<phrase arch="i386">
+(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="alpha">
+(Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="s390">
+(VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="m68k">
+(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
+</phrase>
+
+y desea colocar Linux en el mismo disco, necesitará reparticionar el
+disco. Debian requiere sus propias particiones de disco duro.
+no puede instalarse en particiones de Windows o MacOS. Podría
+tener la posibilidad de compartir algunas particiones con otros sistemas
+Linux, pero este tema no se cubre en este manual. Al menos
+necesitará una partición dedicada para el sistema de ficheros raíz de
+Debian.
+
+</para><para>
+
+Puede encontrar información del estado actual de sus particiones
+usando una herramienta de particionado para su sistema operativo actual
+<phrase arch="i386">, como fdisk o PartitionMagic</phrase>
+<phrase arch="powerpc">, como Drive Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase>
+<phrase arch="m68k">, como HD SC Setup, HDToolBox o SCSITool</phrase>
+<phrase arch="s390">, como el VM diskmap</phrase>
+. Las herramientas de particionado siempre disponen de una opción
+en la que se pueden mostrar las
+particiones existentes sin realizar cambios.
+</para><para>
+
+En general, cambiar una partición con un sistema de ficheros
+existente destruirá cualquier información que contenga. Por
+lo tanto, siempre deberá efectuar copias de seguridad antes de hacer
+un reparticionado. Usando la analogía de la casa,
+probablemente querría mover todos los muebles antes de mover una
+pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos.
+
+</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
+
+<emphasis>ARREGLAME: ¿escribir sobre discos HP-UX?</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Si su ordenador tiene más de un disco duro, podría
+usar uno de ellos para dedicarlo completamente a Debian. De ser
+así, no necesita particionar este disco antes de iniciar el sistema
+de instalación; el instalador incluye un programa de particionado
+que puede hacer el trabajo adecuadamente.
+
+</para><para>
+
+Si su máquina solamente tiene un disco duro y desea
+reemplazar totalmente el sistema operativo actual con &debian;,
+también puede esperar a particionar como parte del
+proceso de instalación (<xref linkend="partman"/>), después de
+que inicie el sistema de instalación. Sin embargo solamente
+funciona si planea arrancar el sistema de instalación desde
+cinta, CD-ROM o ficheros en una máquina conectada. Considere lo siguiente:
+si arranca desde ficheros ubicados en el disco duro y luego
+particiona el mismo disco duro donde está el sistema de instalación,
+eliminando por tanto los ficheros de arranque, más le vale que
+la instalación sea exitosa la primera vez. Al menos en este caso,
+debería tener alguna alternativa para revivir su máquina,
+como cintas o CDs del sistema de instalación original.
+
+</para><para>
+
+Si su máquina ya tiene particiones múltiples y suficiente espacio en
+el disco duro que pueda añadirse al eliminar y reemplazar una o
+más de éstas, entonces también puede esperar y usar el programa
+de particionado del instalador. Todavía deberá leer el material siguiente,
+puesto que podría haber circunstancias especiales, tales como el
+orden de las particiones existentes en el mapa de particiones, que
+inevitablemente le fuercen a particionar antes de instalar.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Si su máquina tiene un sistema de ficheros FAT, usado
+por DOS y versiones antiguas de Windows, puede esperar y usar el
+programa de particionado del instalador de Debian para redimensionar
+el sistema de ficheros FAT.
+
+</para><para>
+
+En cualquier otros caso, necesitará particionar su disco duro
+antes de iniciar el proceso de instalación para crear espacio
+particionable para Debian. Si algunas de las particiones pertenecerán a otros
+sistemas operativos, deberá crearlas
+usando los programas nativos de particionado de esos
+sistemas operativos. <emphasis>No</emphasis> le recomendamos que
+intente crear particiones para &debian; con las herramientas
+de otros sistemas operativos. En su lugar, simplemente deberá
+crear las particiones nativas del sistema operativo que desee quedarse.
+
+</para><para>
+
+Si va a instalar más de un sistema operativo en la misma
+máquina, deberá instalar todos los sistemas operativos antes de
+proceder con la instalación de Linux. Las instalaciones de Windows
+y otros sistemas operativos pueden destruir su capacidad de iniciar
+Linux o animarle a formatear de nuevo particiones que no sean nativas.
+
+</para><para>
+
+Puede recuperarse de estas acciones o evitarlas, pero evitará
+estos problemas si instala primero el sistema nativo.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Para que el OpenFirmware arranque &debian; automáticamente
+las particiones Linux deben aparecer antes del resto de las particiones
+del disco, especialmente las particiones de arranque de MacOS.
+Téngalo en cuenta cuando preparticione, deberá crear una partición
+para Linux <emphasis>antes</emphasis> de las otras particiones arrancables del
+disco. (Las particiones pequeñas dedicadas a los controladores
+de disco de Apple no son arrancables). Después puede eliminar
+el espacio con las herramientas de particionado de Linux durante
+la instalación real y reemplazarlas con particiones Linux.
+
+</para><para>
+
+Si actualmente tiene un disco duro con una partición (una configuración
+común para ordenadores de escritorio) y desea un sistema multiarranque
+con el sistema operativo nativo y Debian, necesitará:
+
+ <orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Efectuar copias de seguridad de todo lo existente en el ordenador.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Arrancar desde el medio de instalación del sistema operativo nativo
+como CD-ROM o cintas.
+
+<phrase arch="powerpc">Cuando arranque desde el CD de MacOS, mantenga
+presionada la tecla <keycap>c</keycap> mientras arranca, esto fuerza
+a que el CD sea el sistema activo de MacOS.</phrase>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Usar las herramientas nativas de particionado para crear particiones
+de sistema nativas. Deje una partición o espacio libre para &debian;.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instalar el sistema operativo nativo en su nueva partición.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Arrancar nuevamente en el sistema operativo nativo para verificar
+que todo esté bien, y descargar los ficheros de arranque del
+instalador de Debian.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Arrancar el instalador de Debian para continuar la instalación de Debian.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+&nondeb-part-alpha.xml;
+&nondeb-part-i386.xml;
+&nondeb-part-m68k.xml;
+&nondeb-part-sparc.xml;
+&nondeb-part-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..a60def6ac
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -0,0 +1,89 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23681 -->
+<!-- revisado por Steve Langasek -->
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Particionado en Tru64 UNIX</title>
+<para>
+
+Tru64 UNIX, anteriormente conocido como Digital UNIX, que a su vez
+fue conocido en su como OSF/1, usa el esquema de particionado similar
+al las etiquetas de disco («disk label», N. del T.) de BSD. Este sistema
+permite hasta ocho particiones por unidad de disco.
+Las particiones se numeran desde «1» hasta «8» en Linux y
+se nombran desde la «a» hasta la «h» en UNIX. A partir de la versión 2.2
+del núcleo de Linux siempre se asocia el número «1» a la letra «a», el «2» a
+la «b» y así sucesivamente.
+Por ejemplo, la unidad llamada en UNIX Tru64 <filename>rz0e</filename>
+es muy probable que se llame <filename>sda5</filename> en Linux.
+
+</para><para>
+
+Las particiones en una etiqueta de disco de Tru64 se pueden solapar.
+Es más, si el disco se va utilizar en Tru64, es necesario una
+partición «c» que albergue el disco entero (solapándose con
+las demás particiones no vacías). Para Linux esto
+hace que <filename>sda3</filename> sea idéntico a <filename>sda</filename>
+(si existe, <filename>sdb3</filename> será igual a
+<filename>sdb</filename>, y así sucesivamente).
+La herramienta de particionado «partman» que utiliza &d-i;, sin
+embargo, no puede gestionar actualmente particiones
+solapadas. Consecuentemente, no es recomendable compartir discos entre
+Tru64 y Debian. Sí se pueden montar particiones disponibles en discos
+Tru64 en Debian una vez se haya finalizado con la instalación.
+
+</para><para>
+
+Otro requisito habitual es que la partición «a» debe empezar
+en el principio del disco, de modo que siempre incluya el bloque de
+arranque con la etiqueta del disco. Si pretende arrancar Debian desde
+este disco, necesita definirlo con un tamaño de por lo menos 2 MB para
+que pueda caber «aboot» y tal vez un núcleo. Tenga en cuenta que esta
+partición sólo es necesaria por razones de compatibilidad, no debe
+crear ningún sistema de ficheros en ésta o perderá datos.
+
+</para><para>
+
+Es posible, y de hecho razonable, compartir una partición de intercambio
+entre UNIX y Linux. En este caso deberá ejecutar
+<command>mkswap</command> en esta partición cada vez que se reinicie el
+sistema de UNIX a Linux, puesto que UNIX dañará la firma de la partición de
+intercambio. Seguramente querrá ejecutar el programa
+<command>mkswap</command> en los guiones de arranque de Linux antes
+de añadir espacio de intercambio con <command>swapon -a</command>.
+
+</para><para>
+
+Tenga en cuenta, si desea montar particiones UNIX bajo Linux, que Digital UNIX
+puede usar dos tipos de sistemas de ficheros, UFS y AdvFS. Linux sólo
+entiende el sistema de ficheros UFS.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Particionado en Windows NT</title>
+
+<para>
+
+Windows NT usa el estilo de tabla de particiones PC.
+Se recomienda que use las herramientas nativas de Windows NT si está
+manipulando particiones FAT o NTFS. También
+puede reparticionar su disco desde el menú de configuración de
+AlphaBIOS. Si no va a hacer esto, no es necesario particionar desde Windows,
+las herramientas de particionado de Linux generalmente harán un mejor
+trabajo. Tenga en cuenta que cuando ejecute NT, el Administrador de disco puede
+ofrecerle escribir una «firma inocua» en discos no Windows si tiene
+alguno. <emphasis>Nunca</emphasis> permita que lo haga, puesto
+que esta firma destruirá la información de la partición.
+
+</para><para>
+
+Si planea arrancar Linux desde una consola ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS,
+necesitará una (pequeña) partición FAT para MILO. Será suficiente con
+5 MB para esta partición. Puede utilizar la partición de arranque de
+6 MB de Windows NT para este propósito, si lo tiene instalado.
+No es posible instalar MILO con Debian &releasename;. Sin embargo,
+si ya ha instalado MILO en su sistema, o puede instalarlo de alguna otra
+forma, podrá arrancar Debian desde ARC.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/i386.xml b/es/preparing/nondeb-part/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..285576fa2
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -0,0 +1,129 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- revisado por nahoo, 23 octubre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Particionado desde DOS o Windows</title>
+<para>
+
+Es recomendable que use o bien el esquema mostrado a continuación o
+bien las herramientas nativas de Windows o DOS si está manipulando
+particiones FAT o NTFS ya existentes. No es necesario particionar
+desde DOS o Windows si no tiene estas particiones, generalmente las
+herramientas de particionado de Linux harán mejor esta tarea.
+
+</para><para>
+
+Debe ubicar su partición de arranque del sistema Debian cuidadosamente
+si tiene un disco IDE grande y no está usando ya sea direccionamiento
+LBA, controladores sobrepuestos (N. de t. «overlay») (a veces proporcionados por
+fabricantes de discos duros) o una BIOS nueva (fabricada después de 1998) que
+soporta acceso a extensiones de discos grandes. En
+este caso tendrá que ubicar la partición de arranque dentro de los
+primeros 1024 cilindros de su disco duro (usualmente cerca de los 524
+megabytes, sin traducción de la BIOS). Esto puede hacer necesario
+que mueva una partición FAT o NTFS existente.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="lossless">
+ <title>Reparticionado sin pérdidas cuando se inicia desde DOS, Win-32 u OS/2
+ </title>
+
+<para>
+
+Una de las instalaciones más comunes es la que se produce en sistemas que ya
+tienen DOS (incluyendo Windows 3.1), Win32 (como Windows 95, 98, Me,
+NT, 2000, XP) o OS/2 y en los que desea instalar Debian en el mismo disco sin
+destruir el sistema anterior. Tenga en cuenta que el instalador es capaz de
+redimensionar sistemas de ficheros FAT y NTFS usados por DOS y Windows.
+Sólo debe iniciar el instalador, seleccionar la opción <menuchoice>
+<guimenuitem>Editar manualmente la tabla de particiones</guimenuitem></menuchoice>,
+seleccionar la partición a redimensionar e indicar su nuevo tamaño.
+Así, en la mayoría de los casos no necesita usar el método descrito a
+continuación.
+
+</para><para>
+
+Antes de proseguir, deberá decidir cómo dividir el
+disco. El método de esta sección solamente dividirá la partición en
+dos. Una contendrá el sistema operativo original y Debian utilizará
+la otra. Durante la instalación de Debian, se le
+dará la oportunidad de usar la parte del disco correspondiente a
+Debian como mejor le parezca, esto es, como partición de intercambio
+o como sistema de ficheros.
+
+</para><para>
+
+La idea es mover toda la información de la partición al inicio
+antes de cambiar la información de la partición, de modo que nada
+se perderá. Es importante que haga lo menos posible entre el
+movimiento de la información y el reparticionado, de forma que se minimicen las
+posibilidades de escribir un fichero cerca del final de la
+partición, ya que esto reduciría la cantidad de espacio
+de la partición que podría utilizar.
+
+</para><para>
+
+Lo primero que se necesita es una copia de <command>fips</command>,
+disponible en el directorio <filename>tools/</filename>
+dentro de la réplica de Debian más cercana. Desempaquete el archivo y
+copie los ficheros <filename>RESTORRB.EXE</filename>,
+<filename>FIPS.EXE</filename> y <filename>ERRORS.TXT</filename> a un
+disquete arrancable. Puede crear un disquete arrancable usando la
+orden <filename>sys a:</filename> en DOS. <command>fips</command>
+viene acompañado de una documentación muy buena que debería leer. Definitivamente
+necesitará leer la documentación si usa compresión de disco o un
+gestor de disco. Cree el disco y lea la documentación
+<emphasis>antes</emphasis> de defragmentar el disco.
+
+</para><para>
+
+A continuación necesitará mover todos los datos al inicio de la
+partición. Puede realizar ésta tarea fácilmente con el programa <command>defrag</command>, que viene incluido con DOS 6.0 y
+versiones posteriores. Vea la documentación de
+<command>fips</command> para una lista de otros programas que puedan ayudarlo.
+Note que si tiene Windows 9x, debe ejecutar <command>defrag</command>
+desde éste, puesto que DOS no reconoce el sistema de ficheros VFAT,
+necesario para el soporte de ficheros con nombres largos, y que utiliza
+Windows 95 y versiones posteriores.
+
+</para><para>
+
+Una vez haya ejecutado el defragmentador (su tarea puede tomar un cierto
+tiempo en un disco grande), debe reiniciar con el disquete que creó para
+<command>fips</command>. Simplemente escriba
+<filename>a:\fips</filename> y siga las instrucciones.
+
+</para><para>
+
+Tenga en cuenta que existen muchos otros gestores de particiones, en caso de que
+<command>fips</command> no pueda ayudarlo.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Particionado para DOS</title>
+
+<para>
+
+Si está particionando para discos DOS, o modificando el tamaño de
+las particiones DOS, con herramientas de Linux, debe saber que muchas personas
+experimentan problemas al trabajar con las particiones FAT resultantes.
+De hecho, algunos han informado de bajo rendimiento, problemas de consistencia
+con <command>scandisk</command> u otros fallos extraños en DOS o Windows.
+
+</para><para>
+
+Aparentemente, cada vez que cree o modifique una partición para
+uso de DOS es una buena idea llenar los primeros sectores con ceros.
+Haga esto antes de ejecutar la orden <command>format</command> de
+DOS, puede ejecutar lo siguiente desde Linux:
+
+<informalexample><screen>
+# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..a96fd93c1
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -0,0 +1,140 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionado en AmigaOS</title>
+<para>
+
+Si está ejecutando AmigaOS, puede usar el programa
+<command>HDToolBox</command> para ajustar sus particiones nativas
+antes de la instalación.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionado en Atari TOS</title>
+<para>
+
+Los identificadores («IDs», N. del T.) de partición en Atari tienen tres caracteres.
+Debe usar los siguientes identificadores: «LNX» para
+datos y «SWP» para particiones de intercambio.
+Necesita también una pequeña partición Minix (de cerca de 2 MB)
+si usa el método de instalación para máquinas con poca memoria,
+el identificador para esta partición deberá ser «MNX».
+Si comete un fallo al definir en la definición de los identificadores
+de partición no sólo impedirá que la instalación de Debian reconozca
+las particiones, sino también puede hacer que el sistema operativo
+TOS intente usar las particiones de Linux, lo cual confunde al controlador
+del disco duro y hace que todo el disco duro quede inaccesible.
+
+</para><para>
+
+Existe un multitud de herramientas de particionado de otros
+disponible (la herramienta <command>harddisk</command> de Atari no
+permite cambiar los identificadores de las particiones). No se puede
+dar una descripción detallada para todos estas herramientas en este
+manual. La descripción mostrada a continuación trata de
+<command>SCSITool</command> (de Hard+Soft GmBH).
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Inicie <command>SCSITool</command> y elija el disco que desea particionar.
+(menú <guimenu>Disk</guimenu>, opción <guimenuitem>select</guimenuitem>).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Desde el menú <guimenu>Partition</guimenu>, elija ya sea
+<guimenuitem>New</guimenuitem> para añadir nuevas particiones
+o cambiar el tamaño de las existentes, o <guimenuitem>Change</guimenuitem>
+para cambiar una partición en concreto.
+Probablemente <guimenuitem>New</guimenuitem> sea la mejor opción
+a no ser que ya haya creado las particiones con los tamaños correctos y
+solamente quiera cambiar el identificador de la partición.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Para la opción <guimenuitem>New</guimenuitem>, elija a continuación
+<guilabel>existing</guilabel> en la caja que diálogo que solicita la
+configuración inicial. La ventana siguiente muestra una lista de las
+particiones existentes que puede ajustar usando los botones de
+desplazamiento, o pulsando en las barras con el ratón. La primera
+columna en la lista de particiones es el tipo de partición,
+simplemente pulse en el campo de texto para editarlo. Guarde los
+valores actuales cuando haya terminado de cambiar la configuración de
+particiones, pulsando el botón <guibutton>OK</guibutton> para salir de
+la ventana.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Para la opción <guimenuitem>Change</guimenuitem>, elija la
+partición a cambiar en la lista mostrada y elija <guilabel>other
+systems</guilabel> en la caja de diálogo. La siguiente ventana le mostrará
+información detallada sobre la ubicación de la partición y también le permite
+cambiar el identificador de ésta partición. Guarde los cambios
+pulsando el botón <guibutton>OK</guibutton> para salir de la ventana.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Escriba en un papel los nombres de las particiones que haya creado o
+modificado y que vaya a utilizar con Linux &mdash; vea <xref
+linkend="device-names"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Cierre <command>SCSITool</command> usando la opción
+<guimenuitem>Quit</guimenuitem> desde el menú <guimenu>File</guimenu>.
+Su ordenador se reiniciará para asegurarse de que TOS utiliza la tabla de particiones
+modificada. Si cambió cualquier partición TOS/GEM,
+estas serán invalidadas y tendrán que ser reinstaladas (le advertimos
+que tenía que hacer copias de seguridad ¿verdad?).
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+El sistema de instalación dispone de una herramienta de particionado para Linux/m68k llamada
+<command>atari-fdisk</command>, pero por
+ahora le recomendamos particionar su disco usando el editor de particiones
+de TOS o alguna herramienta de disco. Si su editor de particiones no tiene
+una opción para editar el tipo de partición, puede efectuar este
+paso crucial más adelante (desde un disco de instalación usando RAMdisk).
+<command>SCSITool</command> es sólo uno de los editores de partición
+que conocemos, que soporta la selección arbitraria de tipos de partición.
+Puede haber otros, por eso le recomendamos que
+elija la herramienta que mejor se adapte a sus necesidades.
+
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionado en MacOS</title>
+<para>
+
+Se han probado las siguientes herramientas de particionado para Macintosh:
+<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
+<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie)
+y <command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL).
+Es necesario utilizar las versiones con todas las funcionalidades en el caso
+de <command>HDT</command> y
+<command>SilverLining</command>. La herramienta de Apple requiere un
+parche para que pueda reconocer discos de terceros (puede encontrar
+una descripción de como aplicar el parche a <command>HD SC Setup</command> en
+<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
+
+</para><para>
+
+Tendrá que usar <command>Apple Driver Setup</command> en sistemas
+Macintosh basados en IDE para crear el espacio libre para las
+particiones Linux y completar el particionado en Linux.
+También puede utilizar la versión de «pdisk» disponible para MacOS
+del servidor de FTP de MkLinux.
+
+</para>
+</sect2>
+
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..715455c84
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Particionado en MacOS/OSX</title>
+
+<para>
+
+Puede encontrar la aplicación <application>Apple Drive Setup</application>
+en el directorio <filename>Utilities</filename> del CD de MacOS.
+Este programa no ajustará las particiones existentes, está limitado a
+particionar el disco entero a la vez. No se muestran l
+as particiones del controlador del disco en <application>Drive Setup</application>.
+
+</para><para>
+
+Recuerde crear una partición provisional para GNU/Linux, preferiblemente
+ubicada en primer lugar en la estructura del disco. No importa de qué tipo sea,
+será borrada y reemplazada después por el instalador de &debian;.
+
+</para><para>
+
+Es mejor crear particiones separadas para OS 9 y OS X
+Si planea instalar tanto MacOS 9 com OS X.
+Debe usar <application>Startup Disk</application> (y reiniciar)
+para elegir entre ambos si éstos están instalados en la misma
+partición. No podrá seleccionar uno de los dos sistemas
+en el momento del arranque. Aparecerán
+opciones separadas para OS 9 y OS X al mantener presionada la tecla
+<keycap>option</keycap> en el momento del arranque si dispone
+de particiones separadas. También podrá instalar distintas opciones
+en el menú de arranque de
+<application>yaboot</application>. Además, «Statup Disk» puede desmarcar todas
+las otras particiones, lo que puede afectar el arranque de GNU/Linux.
+Las particiones de OS 9 y OS X serán accesibles tanto desde OS 9 como
+desde OS X.
+
+</para><para>
+
+GNU/Linux no es capaz de acceder a la información en particiones HFS+ (también
+conocida como MacOS Extendida) o UFS. OS X exige uno de
+estos dos tipos para su partición de arranque. Puede instalar
+MacOS 9 tanto en HFS (también conocida como MacOS Estándar) como en
+HFS+. Generalmente s útil disponer de una partición intermedia con la que poder
+intercambiar información entre los sistemas MacOS y GNU/Linux
+una partición para intercambio. Tanto MacOS como Linux puede acceder a
+particiones HFS y MS-DOS FAT.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/es/preparing/nondeb-part/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..d7fc61259
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -0,0 +1,48 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2003 -->
+
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionado desde SunOS</title>
+
+<para>
+
+No hay ningún problema con que haga el particionado desde
+SunOS, es más, es recomendable que utilice SunOS para particionar
+antes de realizar la instalación de Debian si
+pretende ejecutar tanto SunOS como Debian en la misma máquina.
+El núcleo de Linux entiende las etiquetas de disco de Sun,
+así que no tendrá problemas con éstas. Sólo asegúrese de que
+deja disponible espacio para la partición raíz de Debian en el primer área
+de 1 GB del disco de arranque. También puede ubicar la imagen del núcleo en una
+partición UFS si es más sencillo que ubicar la partición raíz
+allí. SILO soporta el arranque Linux y SunOS tanto desde
+particiones EXT2 (Linux), como UFS (SunOS), romfs e iso9660 (CDROM).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionado desde Linux u otro SO</title>
+
+<para>
+
+Cualquiera que sea el sistema que use para particionar, asegúrese de crear
+una etiqueta de disco Sun («Sun disk label», N. del T.) en el disco de arranque.
+Ésta es el único esquema de partición que entiende el PROM
+OpenBoot, así que es el único esquema desde el que puede arrancar. En
+<command>fdisk</command> la tecla <keycap>s</keycap> se usa para
+crear etiquetas de disco Sun. Sólo tiene que hacer esto si el disco
+aún no tiene una. Si está usando un disco que ha sido formateado previamente
+usando un PC (o cualquier otra arquitectura) debe crear primero una nueva
+etiqueta de disco. Si no lo hace, es bastante probable que
+tenga problema con la geometría del disco.
+
+</para><para>
+
+Es probable que use <command>SILO</command> como gestor de arranque
+(el pequeño programa que ejecuta el núcleo del sistema operativo).
+Existen ciertos requisitos de tamaño y ubicación de las particiones
+impuestos por <command>SILO</command>, consulte <xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
new file mode 100644
index 000000000..d7c8f4378
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -0,0 +1,163 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+<!-- revisado por nahoo, 22 octubre 2004 -->
+<!-- revisado por jfs, 4 diciembre 2004 -->
+
+ <sect1 id="pre-install-bios-setup">
+ <title>Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo</title>
+<para>
+
+Esta sección le guiará a través de la preinstalación de hardware, en
+caso de ser necesaria, previa a la instalación de Debian.
+Generalmente, involucra verificar y posiblemente cambiar la configuración
+del «firmware» de su sistema. El «firmware» es el software base usado por el
+hardware, y es fundamental durante el proceso de arranque (después
+del encendido). También se reseñan los problemas de hardware conocidos que
+afecten a la fiabilidad de &debian; en su sistema.
+
+</para>
+
+&bios-setup-i386.xml;
+&bios-setup-m68k.xml;
+&bios-setup-powerpc.xml;
+&bios-setup-sparc.xml;
+&bios-setup-s390.xml;
+
+ <sect2><title>Problemas de hardware a tener en cuenta</title>
+<para arch="not-s390">
+
+Muchas personas han intentado hacer funcionar su sistema de 90 MHz a 100 MHz,
+etc. Habitualmente esto funciona, pero es sensible a la temperatura y otros
+factores y de hecho podría dañar su sistema. Uno de los autores de
+este documento forzó la velocidad de su sistema durante un año y luego
+el sistema empezó a abortar el programa <command>gcc</command> con una
+señal inesperada mientras estaba compilando el núcleo del sistema operativo.
+Cambiar la velocidad del procesador a su valor original solucionó
+el problema.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Frecuentemente lo primero que falla debido a módulos de memoria
+defectuosos (u otros problemas de hardware relacionados que pueden cambiar
+la información impredeciblemente) es el compilador <command>gcc</command>,
+ya que este construye grandes estructuras de datos que
+analiza repetidamente. Un error en estas estructuras
+de datos causará una ejecución de una instrucción ilegal o acceso
+a una dirección inexistente. El síntoma de esto es un fallo del programa
+<command>gcc</command> con una señal inesperada.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Las placas de RAM de Atari TT son notables por los problemas de RAM
+en Linux, si encuentra cualquier problema extraño intente ejecutar
+al menos el núcleo en ST-RAM. Los usuarios de Amiga podrían necesitar
+excluir la RAM usando un fichero de memoria de arranque.
+
+<phrase condition="FIXME"><emphasis>
+
+ARREGLAME: es necesaria más información sobre éste problema.
+
+</emphasis></phrase>
+
+</para><para arch="i386">
+
+Las mejores placas base soportan RAM con paridad y le avisarán si se produce
+un fallo de bit simple en la RAM de su sistema. Desafortunadamente, no
+disponen de un método de corrección del fallo y, generalmente, dejan de
+funcionar inmediatamente después de la notificación del mismo. Aún así, es
+mejor ser notificado acerca de la memoria defectuosa que tenerla
+inadvertidamente insertando errores en sus datos. Por eso los
+mejores sistemas tienen placas base que soportan módulos con paridad y
+con paridad real; consulte <xref linkend="Parity-RAM"/>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Asegúrese de habilitar cualquier configuración del BIOS que pueda causar
+la interrupción de la placa base al producirse errores de paridad de
+memoria si tiene RAM de paridad real y su placa base puede manejarla.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>El interruptor turbo</title>
+<para>
+
+Muchos sistemas tienen un interruptor <emphasis>turbo</emphasis> que
+controla la velocidad de la CPU. Elija la configuración de alta
+velocidad. Si su BIOS le permite deshabilitar el control de interruptor
+turbo mediante software (o controlar mediante software de la
+velocidad del procesador), hágalo y bloquee el sistema en el modo
+de alta velocidad. Existe al menos un informe de un sistema en particular,
+en el que Linux accidentalmente modificó el control software del
+interruptor turbo mientras estaba sondeando automáticamente (buscando
+dispositivos hardware).
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Procesadores Cyrix y errores de disquete</title>
+<para>
+
+Muchos usuarios de procesadores Cyrix han tenido que deshabilitar la caché
+de sus sistemas durante la instalación, puesto que los disquetes producen
+fallos en caso no estar deshabilitada. Si tiene que hacerlo, asegúrese de
+rehabilitar su caché cuando haya completado la instalación, puesto que el
+sistema funcionará <emphasis>mucho</emphasis> más despacio con la caché
+deshabilitada.
+
+</para><para>
+
+No creemos que el fallo esté necesariamente en el procesador Cyrix. Puede
+ser algo que Linux pueda evitar. Continuaremos trabajando en el problema.
+Para los interesados en cuestiones técnicas, sospechamos que es un problema
+con la caché al pasar de código de 16 a 32 bits.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Configuración de hardware periférico</title>
+<para>
+
+Podría necesitar cambiar la configuración o los conectores («jumpers»,
+N. del T.) en las tarjetas de los periféricos de su ordenador. Algunas
+tarjetas tienen menús de configuración, mientras que otras deben
+ajustarse a través de conectores. Este documento no puede pretender
+proveer información completa sobre cada dispositivo de hardware, lo
+que sí espera es dar consejos útiles al respecto.
+
+</para><para>
+
+Si su tarjeta tiene memoria mapeada («mapped memory», n. del t.), debe ser
+mapeada en algún lugar entre 0xA0000 y 0xFFFF (desde 640 K hasta
+1 megabyte) o en alguna dirección de al menos 1 megabyte
+superior al total de la RAM instalada en su sistema.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config"><title>Soporte de USB en la BIOS y teclados USB</title>
+<para>
+
+Si no tiene teclados de estilo AT sino solamente un modelo USB,
+necesitará habilitar la emulación de compatibilidad de teclado en la
+configuración de la BIOS. Haga esto solamente si el sistema de
+instalación falla al usar el teclado en modo USB. Igualmente, en
+algunos sistemas (especialmente en portátiles) deberá deshabilitar el
+soporte de versiones anteriores de USB si su teclado no responde.
+Consulte el manual de su placa base y busque las opciones
+«Emulación de compatibilidad de teclado» o «Soporte de teclado USB».
+
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Más de 64 MB de RAM</title>
+<para>
+
+El núcleo Linux no siempre puede detectar el tamaño total de la RAM
+instalada en su sistema. Si es su caso, por favor revise
+<xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/es/preparing/preparing.xml b/es/preparing/preparing.xml
new file mode 100644
index 000000000..2adb6f6bf
--- /dev/null
+++ b/es/preparing/preparing.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16467 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy -->
+
+<chapter id="preparing">
+ <title>Antes de instalar &debian;</title>
+<para>
+
+Este capítulo describe la preparación de la instalación, antes de que
+siquiera haya arrancado el instalador. Esto incluye el efectuar copias de
+seguridad de su información, reunir información sobre su hardware y
+localizar cualquier información necesaria.
+
+</para>
+
+&install-overview.xml;
+&backup.xml;
+&needed-info.xml;
+&minimum-hardware-reqts.xml;
+&non-debian-partitioning.xml;
+&pre-install-bios-setup.xml;
+
+</chapter>