summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--it/administrivia/administrivia.xml6
-rw-r--r--it/appendix/chroot-install.xml93
-rw-r--r--it/appendix/files.xml74
-rw-r--r--it/appendix/gpl.xml6
-rw-r--r--it/appendix/plip.xml60
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml32
-rw-r--r--it/bookinfo.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/alpha.xml20
-rw-r--r--it/boot-installer/arm.xml2
-rw-r--r--it/boot-installer/ia64.xml2
-rw-r--r--it/boot-installer/intro-hd.xml1
-rw-r--r--it/boot-installer/intro-net.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/mips.xml2
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml22
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml7
-rw-r--r--it/boot-new/boot-new.xml121
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml8
-rw-r--r--it/hardware/network-cards.xml9
-rw-r--r--it/hardware/supported/arm.xml2
-rw-r--r--it/hardware/supported/mipsel.xml7
-rw-r--r--it/hardware/supported/powerpc.xml4
-rw-r--r--it/install-methods/download/m68k.xml3
-rw-r--r--it/install-methods/floppy/powerpc.xml9
-rw-r--r--it/install-methods/install-tftp.xml18
-rw-r--r--it/install-methods/tftp/dhcp.xml10
-rw-r--r--it/install-methods/tftp/rarp.xml14
-rw-r--r--it/install-methods/usb-setup/x86.xml2
-rw-r--r--it/partitioning/partition-programs.xml7
-rw-r--r--it/partitioning/partition/alpha.xml10
-rw-r--r--it/partitioning/partition/hppa.xml2
-rw-r--r--it/partitioning/partition/ia64.xml14
-rw-r--r--it/partitioning/partition/x86.xml24
-rw-r--r--it/partitioning/schemes.xml4
-rw-r--r--it/partitioning/tree.xml24
-rw-r--r--it/post-install/further-reading.xml3
-rw-r--r--it/post-install/kernel-baking.xml18
-rw-r--r--it/post-install/reactivating-win.xml8
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/powerpc.xml1
-rw-r--r--it/preparing/needed-info.xml2
-rw-r--r--it/preparing/non-debian-partitioning.xml1
-rw-r--r--it/preparing/nondeb-part/m68k.xml2
-rw-r--r--it/preparing/pre-install-bios-setup.xml8
-rw-r--r--it/using-d-i/components.xml6
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/mdcfg.xml4
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/network-console.xml3
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml8
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman-lvm.xml160
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman.xml53
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/tzsetup.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/using-d-i.xml2
-rw-r--r--it/welcome/what-is-linux.xml49
52 files changed, 564 insertions, 395 deletions
diff --git a/it/administrivia/administrivia.xml b/it/administrivia/administrivia.xml
index 6fe30af69..162416823 100644
--- a/it/administrivia/administrivia.xml
+++ b/it/administrivia/administrivia.xml
@@ -181,7 +181,7 @@ url="&url-m68k-old-amiga-install;">Amiga install manual</ulink>),
Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio
Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous edits and text.
We have to thank Pascal Le Bail for useful information about booting
-from USB memory sticks. Miroslav Kure has documented a lot of the new
+from USB memory sticks. Miroslav Kuře has documented a lot of the new
functionality in Sarge's debian-installer.
-->
@@ -194,7 +194,7 @@ originale dell'<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">Amiga install
manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informazioni
sulle SPARC), Tapio Lehtonen e Stphane Bortzmeyer per le numerose
modifiche e il testo fornito. Si deve anche ringraziare Pascal Le Bail per
-le informazioni sull'avvio da memorie USB e Miroslav Kure che ha documentato
+le informazioni sull'avvio da memorie USB e Miroslav Kuře che ha documentato
molte delle nuove funzionalità dell'Installatore Debian per Sarge.
</para><para>
@@ -218,7 +218,7 @@ sull'avvio via rete di Jim Mintha (non è disponibile un URL), in
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>,
<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>, tra l'altro. Un
ringraziamento particolare va ai manutentori di queste ricche fonti di
-informazioni, liberamente disponibili.
+informazioni, liberamente disponibili.
</para><para>
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml
index 326220154..20ce36a3d 100644
--- a/it/appendix/chroot-install.xml
+++ b/it/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36758 -->
+<!-- original version: 39614 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
@@ -69,12 +69,12 @@ e una partizione di swap. Per un ambiente puramente testuale è necessario
</para><para>
<!--
-To create file systems on your partitions. For example, to create
-an ext3 file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's
+Create file systems on your partitions. For example, to create an
+ext3 file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's
our example root partition):
-->
-Si creino dei file system sulle partizioni appena create. In questo esempio
+Creare dei file system sulle partizioni appena realizzate. In questo esempio
si crea un file system ext3 sulla partizione <filename>/dev/hda6</filename>
(in seguito questa partizione è usata come root):
@@ -83,8 +83,7 @@ si crea un file system ext3 sulla partizione <filename>/dev/hda6</filename>
</screen></informalexample>
<!--
-To create an ext2 file system instead, omit
-<userinput>-j</userinput>.
+To create an ext2 file system instead, omit <userinput>-j</userinput>.
-->
Per creare un file system ext2, basta omettere l'opzione
@@ -123,7 +122,8 @@ verrà utilizzato da qui in avanti.
# mount /dev/hda6 /mnt/debinst
</screen></informalexample>
-</para><note><para>
+</para>
+<note><para>
<!--
If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on
@@ -144,7 +144,7 @@ directory prima di procedere con la prossima fase.
<para>
<!--
-The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the
+The utility used by the Debian installer, and recognized as the
official way to install a Debian base system, is
<command>debootstrap</command>. It uses <command>wget</command> and
<command>ar</command>, but otherwise depends only on
@@ -189,8 +189,7 @@ presenti sul sistema in uso, quindi si scarichi e installi
If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the
.deb into .rpm, or download an rpm-ized version at
-<ulink
-url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
+<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
Su un sistema basato su rpm, si può utilizzare alien per convertire il
pacchetto .deb in .rpm, o si può scaricarne una versione rpm presso
@@ -234,9 +233,9 @@ lo si copi nella cartella di lavoro e si estraggano da esso i file
binari. Servono i privilegi di root per installarli.
<informalexample><screen>
-# ar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb
+# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb
# cd /
-# zcat &#60; /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
+# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv
</screen></informalexample>
</para><para>
@@ -262,12 +261,14 @@ richiama diverse utilità che richiedono la <classname>glibc</classname>.
<title>Esecuzione di <command>debootstrap</command></title>
<para>
-<!-- <command>debootstrap</command> can download the needed files directly
+<!--
+<command>debootstrap</command> can download the needed files directly
from the archive when you run it. You can substitute any Debian
archive mirror for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in
the command example below, preferably a mirror close to you
network-wise. Mirrors are listed at
-<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>. -->
+<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
+-->
Quando viene lanciato, <command>debootstrap</command> è in grado
di scaricare i file necessari direttamente dall'archivio. Si può
@@ -318,8 +319,8 @@ Al posto di <replaceable>ARCH</replaceable>, nel comando
<userinput>sparc</userinput>.
<informalexample><screen>
-# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH sarge \
- /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian
+# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \
+ /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian
</screen></informalexample>
</para>
@@ -395,7 +396,7 @@ Per montare tutti i file system specificati nel proprio
mentre per montarli singolarmente si usi:
<informalexample><screen>
-# mount /path # ad esempio: mount /usr
+# mount /path # ad esempio: mount /usr
</screen></informalexample>
<!--
@@ -425,9 +426,9 @@ Adesso il comando <userinput>ls /proc</userinput> dovrebbe mostrare una
directory con dei file. Se non funziona, si dovrebbe essere in grado di
montare proc da fuori della chroot:
-<informalexample><screen>
-# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc
-</screen></informalexample>
+<informalexample><screen>
+# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc
+</screen></informalexample>
</para>
</sect3>
@@ -467,13 +468,17 @@ della chroot, sarà possibile configurarla al riavvio successivo.
<!--
To configure networking, edit
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
<filename>/etc/resolv.conf</filename>,
<filename>/etc/hostname</filename> and
<filename>/etc/hosts</filename>.
-->
-Per configurare la rete, si editino <filename>/etc/resolv.conf</filename>,
-<filename>/etc/hostname</filename> e <filename>/etc/hosts</filename>.
+Per configurare la rete, si editino
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
+<filename>/etc/resolv.conf</filename>,
+<filename>/etc/hostname</filename> e
+<filename>/etc/hosts</filename>.
<informalexample><screen>
# editor /etc/network/interfaces
@@ -571,28 +576,30 @@ che ci si aspetta (eth0, eth1, etc.).
<!--
To configure your locale settings to use a language other than
-English, install the locales support package and configure it:
+English, install the <classname>locales</classname> support package
+and configure it:
-->
Per utilizzare una localizzazione diversa da quella inglese, si installi
-il pacchetto locales e lo si configuri.
+il pacchetto <classname>locales</classname> e lo si configuri.
<informalexample><screen>
-# apt-get install locales
+# aptitude install locales
# dpkg-reconfigure locales
</screen></informalexample>
<!--
-NOTE: Apt must be configured beforehand by creating a sources.list and
-running apt-get update.
+NOTE: <classname>apt</classname> must be configured beforehand by creating
+a sources.list and running <command>aptitude update</command>.
Before using locales with character sets other than ASCII or latin1,
please consult the appropriate localization HOWTO.
-->
-NOTA: Apt dev'essere già stato configurato in precedenza con la creazione
-di source.list e l'esecuzione di apt-get update.
-Prima di utilizzare locales con un set di caratteri diverso da
-ASCII o latin1, si consulti l'HOWTO di localizzazione appropriato.
+NOTA: <classname>apt</classname> dev'essere già stato configurato
+in precedenza con la creazione di source.list e l'esecuzione di
+<command>aptitude update</command>. Prima di utilizzare locales con
+un set di caratteri diverso da ASCII o latin1, si consulti l'HOWTO
+di localizzazione appropriato.
</para>
</sect3>
@@ -608,9 +615,8 @@ If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel
and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with
-->
-In caso si intenda fare il boot nel nuovo sistema, servono un kernel
-Linux e
-un boot loader. I kernel pacchettizzati disponibili si trovano con
+Nel caso si intenda fare il boot nel nuovo sistema, servono un kernel Linux
+e un boot loader. I kernel pacchettizzati disponibili si trovano con
<informalexample><screen>
# apt-cache search <phrase condition="classic-kpkg">kernel</phrase><phrase condition="common-kpkg">linux</phrase>-image
@@ -623,7 +629,7 @@ Then install your choice using its package name.
Si può quindi installare quello scelto usando il nome del pacchetto.
<informalexample><screen>
-# apt-get install <phrase condition="classic-kpkg">kernel</phrase><phrase condition="common-kpkg">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>
+# aptitude install <phrase condition="classic-kpkg">kernel</phrase><phrase condition="common-kpkg">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>
</screen></informalexample>
</para>
@@ -636,15 +642,16 @@ Si può quindi installare quello scelto usando il nome del pacchetto.
<!--
To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load
-the installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap
-does not install a boot loader, though you can use apt-get inside your
-Debian chroot to do so.
+the installed kernel with your new root partition. Note that
+<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you
+can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so.
-->
Per rendere avviabile il sistema &debian;, si configuri il boot loader
affinché carichi il kernel installato con la nuova partizione di root. Si
-noti che debootstrap non installa di suo un boot loader, lo si può fare
-tramite apt-get dall'interno della chroot Debian.
+noti che <command>debootstrap</command> non installa di suo un boot loader,
+lo si può fare tramite <command>aptitude</command> dall'interno della
+chroot Debian.
</para><para arch="x86">
@@ -697,8 +704,7 @@ install Debian, just add an entry for the Debian install to your
existing <filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to
the new system and
edit it there. After you are done editing, call ybin (remember it will
-use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you call it
-from).
+use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you call it from).
-->
Si provi <userinput>man yaboot.conf</userinput> per ottenere istruzioni
@@ -713,8 +719,7 @@ sistema su cui viene lanciato).
</para><para arch="powerpc">
<!--
-Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an
-example:
+Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example:
-->
Di seguito un <filename>/etc/yaboot.conf</filename> di base come esempio:
diff --git a/it/appendix/files.xml b/it/appendix/files.xml
index 5f28c1e2f..59dbde23c 100644
--- a/it/appendix/files.xml
+++ b/it/appendix/files.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33887 -->
+<!-- original version: 39551 -->
<sect1 id="linuxdevices">
@@ -8,23 +8,24 @@
<para>
<!--
-In Linux you have various special files in
-<filename>/dev</filename>. These files are called device files. In
-the Unix world accessing hardware is different. There you have a
-special file which actually runs a driver which in turn accesses the
-hardware. The device file is an interface to the actual system
-component. Files under <filename>/dev</filename> also behave
-differently than ordinary files. Below are the most important device
-files listed.
+In Linux various special files can be found under the directory
+<filename>/dev</filename>. These files are called device files and
+behave unlike ordinary files. The most common types of device files
+are for block devices and character devices. These files are an
+interface to the actual driver (part of the Linux kernel) which in
+turn accesses the hardware. Another, less common, type of device file
+is the named <firstterm>pipe</firstterm>.
+The most important device files are listed in the tables below.
-->
-In Linux sotto <filename>/dev</filename> sono presenti diversi file
-speciali, chiamati file di device. Nel mondo Unix si accede alle
-periferiche in modo particolare: c'&egrave; un file speciale che in realt&agrave;
-esegue un driver che a sua volta accede all'hardware. Il file di device
-&egrave; un'interfaccia verso il componente reale del sistema. Inoltre i file
-sotto <filename>/dev</filename> si comportano in modo diverso dai file
-ordinari. Segue un elenco dei file di device pi&ugrave; significativi.
+In Linux, all'interno della directory <filename>/dev</filename>, sono
+presenti diversi file speciali, chiamati file di device, che si comportano
+in modo diverso dai file normali. I tipi più comuni di file di device sono
+per i device a blocchi e per i device a caratteri. Questo tipo di file sono
+un'interfaccia per i driver (che fanno parte del kernel Linux) che si
+occupano del reale accesso all'hardware. Un altro tipo di device, meno
+comune, sono i file <firstterm>pipe</firstterm>. I file di device più
+significativi sono elencati nella seguente tabella.
</para><para>
@@ -70,7 +71,7 @@ ordinari. Segue un elenco dei file di device pi&ugrave; significativi.
<row>
<entry><filename>sda</filename></entry>
<entry><!-- SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0) -->
- Il disco fisso SCSI con l'ID SCSI pi&ugrave; basso (p.e. 0)</entry>
+ Il disco fisso SCSI con l'ID SCSI più basso (p.e. 0)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdb</filename></entry>
<entry><!-- SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1) -->
@@ -94,7 +95,7 @@ ordinari. Segue un elenco dei file di device pi&ugrave; significativi.
<row>
<entry><filename>sr0</filename></entry>
<entry><!-- SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID -->
- Il lettore CD SCSI con l'ID SCSI pi&ugrave; basso</entry>
+ Il lettore CD SCSI con l'ID SCSI più basso</entry>
</row><row>
<entry><filename>sr1</filename></entry>
<entry><!-- SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID -->
@@ -137,8 +138,8 @@ ordinari. Segue un elenco dei file di device pi&ugrave; significativi.
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>null</filename></entry>
- <entry><!-- Everything pointed to this device will disappear -->
- Qualunque cosa trasmessa a questo device scomparir&agrave;</entry>
+ <entry><!-- Anything written to this device will disappear -->
+ Qualunque cosa scritta su questo device scomparirà</entry>
</row><row>
<entry><filename>zero</filename></entry>
<entry><!-- One can endlessly read zeros out of this device -->
@@ -159,8 +160,8 @@ environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used
to allow the signal to flow to the X server as shown:
-->
-Il mouse pu&ograve; essere utilizzato sia in console (con gpm) che in ambiente
-X Window. Le due modalit&agrave; di utilizzo sono compatibili se si utilizza
+Il mouse può essere utilizzato sia in console (con gpm) che in ambiente
+X Window. Le due modalità di utilizzo sono compatibili se si utilizza
il ripetitore di dati di gpm per permettere al segnale di passare
al server X, come mostrato di seguito:
@@ -190,7 +191,7 @@ unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with
-->
L'utilizzo di gpm anche in X si dimostra vantaggioso nel caso il mouse
-venga inavvertitamente scollegato. Baster&agrave; semplicemente rilanciare
+venga inavvertitamente scollegato. Basterà semplicemente rilanciare
gpm con
<informalexample><screen>
@@ -206,17 +207,17 @@ per riconnettere via software il mouse senza dover rilanciare X.
</para><para>
<!--
-If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to
-read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer
+If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to
+read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer
to the 3-Button Mouse mini-Howto at
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
<userinput>man gpm</userinput>,
<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and
-<ulink url=&url-xorg;current/doc/html/mouse.html>README.mouse</ulink>.
+<ulink url="&url-xorg;current/doc/html/mouse.html">README.mouse</ulink>.
-->
-Se gpm è disattivato, o per qualche ragione non è installato, assicurarsi
-di impostare X affinché legga direttamente il device del mouse, ad esempio
+Se gpm è disattivato, o per qualche ragione non è installato, assicurarsi di
+impostare X affinché legga direttamente da un device del mouse, per esempio
/dev/psaux. Per dettagli si faccia riferimento al 3-Button Mouse mini-Howto
(<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>), a
<userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>
@@ -244,7 +245,7 @@ when your mouse only has one button. Just add the following lines to
-->
I kernel attuali permettono di emulare un mouse a tre tasti con un mouse
-ad un solo tasto. &Egrave; sufficiente aggiungere le righe seguenti al
+ad un solo tasto. È sufficiente aggiungere le righe seguenti al
file <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
<!--
@@ -279,6 +280,17 @@ file <filename>/etc/sysctl.conf</filename>.
<sect1 id="tasksel-size-list">
<!-- <title>Disk Space Needed for Tasks</title> -->
<title>Spazio necessario per i task di tasksel</title>
+
+<!-- Note for d-i and manual maintainers
+ Sizes of tasks should be determined by running "tasksel new" on a system
+ that been fully installed without selecting any tasks. By selecting a
+ task together with the "manual selection" option, aptitude will be started
+ and show the sizes for the task. After deselecting the packages to be
+ installed, quit aptitude and repeat for other tasks.
+ Space requirements need to be determined from tasksel as tasksel will not
+ install recommended packages while selecting a task from aptitude will.
+-->
+
<para>
<!--
@@ -314,7 +326,7 @@ Most of the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in
is (temporarily) required in <filename>/var</filename>.
-->
-Si noti che &egrave; necessario aggiungere dello spazio rispetto a quanto
+Si noti che è necessario aggiungere dello spazio rispetto a quanto
indicato nella tabella come spazio minimo nel momento in cui si definisce
la dimensione delle partizioni. La maggior parte delle dimensioni elencate
come <quote>Dimensione installazione</quote> va a finire all'interno
@@ -391,7 +403,7 @@ download</quote> devono essere (temporaneamente) disponibili in
<note><para>
<!--
-The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE
+The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE
desktop environments.
-->
diff --git a/it/appendix/gpl.xml b/it/appendix/gpl.xml
index 0344fe878..036c29ff7 100644
--- a/it/appendix/gpl.xml
+++ b/it/appendix/gpl.xml
@@ -477,13 +477,13 @@ the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>
This program is free software; you can redistribute it and/or
-modify it under the terms of the gnu General Public License
+modify it under the terms of the GNU General Public License
as published by the Free Software Foundation; either version 2
of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
-but without any warranty; without even the implied warranty of
-merchantability or fitness for a particular purpose. See the
+but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
diff --git a/it/appendix/plip.xml b/it/appendix/plip.xml
index 76fd06457..a7ff48893 100644
--- a/it/appendix/plip.xml
+++ b/it/appendix/plip.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 29687 -->
+<!-- original version: 39644 -->
<sect1 id="plip" arch="x86">
@@ -8,7 +8,7 @@
<para>
<!--
-This section explains how to install &debian; on a computer without
+This section explains how to install &debian; on a computer without an
Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via
a Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway
computer should be connected to a network that has a Debian mirror
@@ -159,13 +159,30 @@ echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
<!--
Boot the installation media. The installation needs to be run in
expert mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt.
+If you need to set parameters for kernel modules, you also need to
+do this at the boot prompt. For example, to boot the installer and
+set values for the <quote>io</quote> and <quote>irq</quote> options
+for the parport_pc module, enter the following at the boot prompt:
+-->
+
+Avviare l'installazione in modalità esperto, inserire
+<userinput>expert</userinput> al prompt d'avvio. Anche nel caso che si
+debbano impostare dei parametri per i moduli del kernl è necessario farlo
+dal prompt d'avvio. Per esempio, per avviare l'installatore e impostare i
+valori dei parametri <quote>io</quote> e <quote>irq</quote> per il modulo
+parport_pc si deve inserire al prompt d'avvio:
+
+<informalexample><screen>
+expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>
+</screen></informalexample>
+
+<!--
Below are the answers that should be given during various stages of
the installation.
-->
-Avviare l'installazione in modalità esperto, inserire
-<userinput>expert</userinput> al prompt d'avvio. In seguito sono riepilogate
-le risposte che si devono dare nei vari passi dell'installazione.
+In seguito sono riepilogate le risposte che si devono dare nei vari passi
+dell'installazione.
</para>
@@ -173,10 +190,10 @@ le risposte che si devono dare nei vari passi dell'installazione.
<listitem><para>
<!--
-<guimenuitem>Load installer components</guimenuitem>
+<guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem>
-->
-<guimenuitem>Caricamento dei componenti dell'installatore</guimenuitem>
+<guimenuitem>Caricare i componenti dell'installatore dal CD-ROM</guimenuitem>
</para><para>
@@ -219,15 +236,6 @@ il target non ha una scheda di rete l'installatore non mostra questo elenco.
<listitem><para>
<!--
-Prompt for module parameters: Yes
--->
-
-Prompt per i parametri dei moduli: Sì
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-<!--
Because no network card was detected/selected earlier, the installer will
ask you to select a network driver module from a list.
Select the <userinput>plip</userinput> module.
@@ -238,26 +246,6 @@ rete, l'installatore chiede di scegliere il modulo con il driver di rete
da un elenco; scegliere il modulo <userinput>plip</userinput>.
</para></listitem>
- <listitem><para>
-
-<!--
-Additional parameters for module parport_pc:
-<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>
--->
-
-Ulteriori parametri da passare al modulo parport_pc:
-<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>
-
- </para></listitem>
- <listitem><para>
-
-<!--
-Additional parameters for module plip: leave empty
--->
-
-Ulteriori parametri da passare al modulo parport_pc: lasciare vuoto
-
- </para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 6d132a759..a4071ca04 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39285 -->
+<!-- original version: 39468 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -299,7 +299,7 @@ A question always refers to the template used to ask it. For obvious
security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
-Un altro file (dal formato comprensibile)
+Un altro file (dal formato comprensibile)
<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> è usato per
memorizzare i valori delle variabili e delle risposte date alle domande.
Tutte le domande hanno un riferimento al template usato per presentarle
@@ -566,7 +566,8 @@ dhcp3-server).
<informalexample><screen>
if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
- filename "http://host/preseed.cfg";}
+ filename "http://host/preseed.cfg";
+}
</screen></informalexample>
<para>
@@ -738,12 +739,12 @@ del file di preconfigurazione è:
<!--
<informalexample><screen>
-&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;
+&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;
</screen></informalexample>
-->
<informalexample><screen>
-&lt;detentore&gt; &lt;nome domanda&gt; &lt;tipo domanda&gt; &lt;valore&gt;
+&lt;detentore&gt; &lt;nome domanda&gt; &lt;tipo domanda&gt; &lt;valore&gt;
</screen></informalexample>
</para><para>
@@ -1658,6 +1659,22 @@ Si può anche scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione
di un insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
sempre il task <userinput>standard</userinput>.
+</para><para>
+
+<!--
+If you want to install some individual packages in addition to packages
+installed by tasks, you can use the parameter
+<classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be
+either comma-separated or space-separated, so you can also use it easily on
+the kernel command line.
+-->
+
+Se oltre ai task si vuole installare anche qualche altro pacchetto allora
+è possibile usare il parametro <classname>pkgsel/include</classname>; il
+valore di questo parametro può essere separato con virgole o con spazi,
+in questo modo può essere comodamente usato anche sulla riga di comando
+del kernel.
+
</para>
<informalexample role="example"><screen>
@@ -1665,6 +1682,11 @@ tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop
#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop
<!--
+# Individual additional packages to install
+-->
+# Ulteriori pacchetti da installare
+#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
+<!--
# Some versions of the installer can report back on what software you have
# installed, and what software you use. The default is not to report back,
# but sending reports helps the project determine what software is most
diff --git a/it/bookinfo.xml b/it/bookinfo.xml
index 164f2b9a3..9c69b7b03 100644
--- a/it/bookinfo.xml
+++ b/it/bookinfo.xml
@@ -33,7 +33,7 @@ been updated to document the new Debian installer. However, for
for the new installer. There may remain parts of the manual that are
incomplete or outdated or that still document the boot-floppies
installer. A newer version of this manual, possibly better documenting
-this architecture, may be found on the internet at the
+this architecture, may be found on the Internet at the
<ulink url="&url-d-i;">&d-i; home page</ulink>. You may also be able
to find additional translations there.
-->
@@ -57,7 +57,7 @@ Nella stessa pagina ci potrebbero essere anche altre traduzioni.
Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date,
we plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the
official release of &releasename;. A newer version of this manual may be
-found on the internet at the <ulink url="&url-d-i;">&d-i; home page</ulink>.
+found on the Internet at the <ulink url="&url-d-i;">&d-i; home page</ulink>.
You may also be able to find additional translations there.
-->
diff --git a/it/boot-installer/alpha.xml b/it/boot-installer/alpha.xml
index 4cefe81b0..a361fdb0b 100644
--- a/it/boot-installer/alpha.xml
+++ b/it/boot-installer/alpha.xml
@@ -92,21 +92,20 @@ D'altro canto, SRM è <emphasis>incompatibile</emphasis><footnote>
<para>
<!--
-Specifically, the bootsector format required by the Console
-Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS
-partition table.
+Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem
+Specification conflicts with the placement of the DOS partition table.
-->
-Specificatamente, il formato del settore di avvio richiesto
-dalla Console Subsystem Specification non permette la memorizzazione di una
-tabella delle partizioni MS-DOS.
+In particolare, il formato del settore di avvio richiesto dalla Console
+Subsystem Specification non permette la memorizzazione di una tabella
+delle partizioni di tipo DOS.
</para>
<!--
</footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD
-disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for SRM
-installations.
+disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for
+SRM installations.
-->
@@ -360,8 +359,6 @@ SRM -&gt; MILO
ARC -&gt; MILO
</screen></informalexample>
-</para><para>
-
<!--
Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha
systems currently in production (as of February 2000), and because it
@@ -541,7 +538,7 @@ perché necessarie alle immagini &d-i;. Ad esempio per avviare da
seriale, si scriverà:
<informalexample><screen>
-&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags console=ttyS0
+&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0&quot;
</screen></informalexample>
</para>
@@ -555,6 +552,7 @@ seriale, si scriverà:
<!--
Type
-->
+
Scrivere
<informalexample><screen>
diff --git a/it/boot-installer/arm.xml b/it/boot-installer/arm.xml
index d8b2e0e7a..0eb25d607 100644
--- a/it/boot-installer/arm.xml
+++ b/it/boot-installer/arm.xml
@@ -105,7 +105,7 @@ memoria flash.
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1
- NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile tftpboot.img
+ NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpfile boot.img
NeTTrom command-&gt; save-all
</screen></informalexample>
diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml
index ec8c90bcc..c79a475d9 100644
--- a/it/boot-installer/ia64.xml
+++ b/it/boot-installer/ia64.xml
@@ -294,7 +294,7 @@ Boot the Debian Installer CD with the following steps:
Se per qualsiasi motivo l'opzione 1 non ha successo si riavvii la macchina
e dal boot manager EFI scegliere la voce <command>EFI Shell
[Built-in]</command> e avviare il CD con l'Installatore Debian seguendo
-questi passi:
+questi passi:
</para>
diff --git a/it/boot-installer/intro-hd.xml b/it/boot-installer/intro-hd.xml
index e14fa7e6d..c6cd788c8 100644
--- a/it/boot-installer/intro-hd.xml
+++ b/it/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -26,5 +26,4 @@ Per avviare l'installatore da disco fisso si devono prima scaricare e
posizionare tutti i file specificati in
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
-
</para>
diff --git a/it/boot-installer/intro-net.xml b/it/boot-installer/intro-net.xml
index c7dbd700c..0015e1258 100644
--- a/it/boot-installer/intro-net.xml
+++ b/it/boot-installer/intro-net.xml
@@ -14,8 +14,8 @@ TFTP (DHCP, RARP o BOOTP).
</para><para arch="hppa">
<!--
-Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT
-server instead of a BOOTP server.
+Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server
+instead of a BOOTP server.
-->
I sistemi più vecchi come il 715 potrebbero richiedere l'uso di un
diff --git a/it/boot-installer/mips.xml b/it/boot-installer/mips.xml
index 6152445b4..da63c714b 100644
--- a/it/boot-installer/mips.xml
+++ b/it/boot-installer/mips.xml
@@ -124,7 +124,7 @@ e il nome del file da avviare se non si è già specificato un nome
tramite il server bootp/dhcp. Per esempio:
<informalexample><screen>
-<command>bootp():/boot/tftpboot.img</command>
+bootp():/boot/tftpboot.img
</screen></informalexample>
<!--
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index c71d3143f..b0d91612c 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38289 -->
+<!-- original version: 39614 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -59,7 +59,7 @@ When the kernel boots, a message
All'inizio del processo d'avvio il kernel mostra il messaggio
-<!--
+<!--
<informalexample><screen>
Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k available
-->
@@ -173,7 +173,7 @@ opzioni d'ambiente.
<listitem><para>
<!--
-This parameter sets the highest priority of messages to be displayed.
+This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed.
Short form: <userinput>priority</userinput>
-->
@@ -218,7 +218,6 @@ senza troppe domande.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
@@ -268,7 +267,6 @@ e quindi questa opzione per ora non è molto utile.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
@@ -302,6 +300,7 @@ Questo è il valore predefinito.
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
<listitem><para>
+
<!--
More verbose than usual.
-->
@@ -343,7 +342,6 @@ un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
@@ -374,7 +372,6 @@ limitare la scansione a solo un device.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>debian-installer/framebuffer</term>
<listitem><para>
@@ -433,7 +430,8 @@ Because of display problems on some systems, framebuffer support is
in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like
those with ATI graphical cards.
If you see display problems in the installer, you can try booting with
-parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
+parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or
+<userinput>fb=true</userinput> for short.
-->
Visti i problemi con il display su alcuni sistemi il supporto per il
@@ -442,13 +440,12 @@ comporta che l'output sui sistemi che supportano correttamente il
framebuffer (come quelli con schede video ATI) sia brutto. Se si
riscontrano dei problemi di visualizzazione con l'installatore si può
provare a usare il parametro
-<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>.
+<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> o la forma
+abbreviata <userinput>fb=true</userinput>.
</para></note></listitem>
-
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>debian-installer/probe/usb</term>
<listitem><para>
@@ -465,7 +462,6 @@ problemi.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
@@ -533,7 +529,6 @@ Abbreviazione: <userinput>url</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>preseed/file</term>
<listitem><para>
@@ -551,7 +546,6 @@ Abbreviazione: <userinput>file</userinput>
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index f1266bb14..7998284b8 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -41,7 +41,7 @@ usare direttamente uno fra il CD2 (vanilla), il CD3 (compact) o il CD5
</para><para>
CD's 2 through 5 will each boot a
-different <quote>flavor</quote> depending on which CD-ROM is
+different ``flavor'' depending on which CD-ROM is
inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
different CD-ROMs:
@@ -156,7 +156,6 @@ END FIXME -->
<command>GRUB</command></title> -->
<title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
<command>GRUB</command></title>
-
<para>
<!--
@@ -389,8 +388,8 @@ con un LS-120 è supportata solo dai kernel 2.4 o successivi.
<!--
Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
-properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended.
-If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
+properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If
+you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
booting.
-->
diff --git a/it/boot-new/boot-new.xml b/it/boot-new/boot-new.xml
index c6a762d8a..b42d7a020 100644
--- a/it/boot-new/boot-new.xml
+++ b/it/boot-new/boot-new.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39380 -->
+<!-- original version: 39583 -->
<chapter id="boot-new">
@@ -378,22 +378,22 @@ leggermente diversa fra dm-crypt e loop-AES.
</para>
- <sect2 id="mount-loop-aes">
- <!-- <title>loop-AES</title> -->
- <title>loop-AES</title>
+ <sect2 id="mount-dm-crypt">
+ <!-- <title>dm-crypt</title> -->
+ <title>dm-crypt</title>
<para>
<!--
-For partitions encrypted via loop-AES you will be shown the following
+For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following
prompt during the boot:
-->
-Le partizioni cifrate con loop-AES sono mostrate durante l'avvio con un
+Le partizioni cifrate con dm-crypt sono mostrate durante l'avvio con un
prompt simile a questo:
<informalexample><screen>
-mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>
-Password:
+Starting early crypto disks... crypt<replaceable>X</replaceable>(starting)
+Enter LUKS passphrase:
</screen></informalexample>
<!--
@@ -407,9 +407,10 @@ when setting up this volume. If you set up more than one encrypted
volume during the installation, the notes you wrote down as the last
step in <xref linkend="partman-crypto"/> come in handy. If you did not
make a note of the mapping between
-<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> and the mount
+<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> and the mount
points before, you can still find it
-in <filename>/etc/fstab</filename> of your new system.
+in <filename>/etc/crypttab</filename>
+and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system.
-->
Nella prima riga la <replaceable>X</replaceable> è il numero del loop
@@ -421,27 +422,45 @@ semplice, si deve inserire la stessa passphrase usata durante la
configurazione. Invece, se durante l'installazione sono stati preparati
più volumi cifrati, gli appunti presi durante l'ultimo passo descritto
in <xref linkend="partman-crypto"/> risultano molto utili. Se non si
-hanno appunti su come sono mappati i
-<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> sui vari punti di
-mount allora si possono trovare nel file <filename>/etc/fstab</filename>
-del nuovo sistema.
+hanno appunti su come sono mappati i diversi
+<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> sui vari punti di
+mount allora si possono trovare nei file <filename>/etc/crypttab</filename>
+e <filename>/etc/fstab</filename> del nuovo sistema.
+
+</para><para>
+
+<!--
+The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is
+mounted. This depends on which initramfs generator was used to generate the
+initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated
+using <classname>initramfs-tools</classname>:
+-->
+
+Il prompt potrebbe essere leggermente diverso quando viene montato il file
+system di root. Dipende da quale strumento è stato usato per la creazione
+dell'initramfs per l'avvio del sistema. Il prossimo esempio si riferisce a
+un initrd creato con <classname>initramfs-tools</classname>:
+
+<informalexample><screen>
+Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...
+Begin: Running /scripts/local-top ...
+Enter LUKS passphrase:
+</screen></informalexample>
</para><para>
<!--
-No characters (even asterisks) will be shown while entering the
-passphrase. Be careful, you have only <emphasis>one try</emphasis>. If
-you enter wrong passphrase, an error message will appear and the boot
-process will skip that volume and continue to mount the next
-filesystem. Please see <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> for
-further information.
+No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase.
+If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it.
+After the third try the boot process will skip this volume and continue to
+mount the next filesystem. Please see <xref linkend="crypto-troubleshooting"/>
+for further information.
-->
Durante l'inserimento della passphrase non sono mostrati dei caratteri,
-nemmeno degli asterischi. È necessario fare molta attenzione, si ha a
-disposizione <emphasis>un solo tentativo</emphasis>. Se la passphrase inserita
-è sbagliata viene mostrato un messaggio di errore ma il processo di avvio
-salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
+nemmeno degli asterischi. Se la passphrase inserita è sbagliata si hanno
+a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentivo il processo di
+avvio salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
Si veda <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per maggiori informazioni.
</para><para>
@@ -455,12 +474,48 @@ L'avvio prosegue normalmente dopo l'inserimento di tutte le passphrase.
</para>
</sect2>
- <sect2 id="mount-dm-crypt" condition="FIXME">
- <!-- <title>dm-crypt</title> -->
- <title>dm-crypt</title>
+ <sect2 id="mount-loop-aes">
+ <!-- <title>loop-AES</title> -->
+ <title>loop-AES</title>
<para>
-TODO: write something once it works.
+<!--
+For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following
+prompt during the boot:
+-->
+
+Per le partizioni cifrate con loop-AES viene mostrato il seguente prompt
+durante l'avvio:
+
+<informalexample><screen>
+Checking loop-encrypted file systems.
+Setting up /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>mountpoint</replaceable>)
+Password:
+</screen></informalexample>
+
+</para><para>
+
+<!--
+No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase.
+If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it.
+After the third try the boot process will skip this volume and continue to
+mount the next filesystem. Please see <xref linkend="crypto-troubleshooting"/>
+for further information.
+-->
+
+Durante l'inserimento della passphrase non sono mostrati dei caratteri,
+nemmeno degli asterischi. Se la passphrase inserita è sbagliata si hanno
+a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentivo il processo di
+avvio salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
+Si veda <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per maggiori informazioni.
+
+</para><para>
+
+<!--
+After entering all passphrases the boot should continue as usual.
+-->
+
+Dopo aver inserito tutte le passphrase l'avvio prosegue in modo usuale.
</para>
</sect2>
@@ -566,7 +621,7 @@ con successo è possibile montare i volumi nel modo consueto:
<listitem><para>
<!--
-If the volumes holding noncritical system files could not be mounted
+If any volume holding noncritical system files could not be mounted
(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system
should still boot and you should be able to mount the volumes manually
like in the previous case. However, you will also need to (re)start
@@ -575,11 +630,11 @@ very likely that they were not started. The easiest way to achieve
this is by switching to the first runlevel and back by entering
-->
-Se i volumi che contengono file non critici per il sistema non possono
-essere montati (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>)
+Se alcuni dei volumi che contengono file non critici per il sistema non
+possono essere montati (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>)
l'avvio dovrebbe continuare e dovrebbe essere possibile montare i volumi
-manualmente con la stessa procedura del punto precedente. Inoltre è
-necessario anche (ri)avviare tutti i servizi che sono normalmente in
+manualmente con la stessa procedura descritta al punto precedente. Inoltre
+è necessario anche (ri)avviare tutti i servizi che sono normalmente in
esecuzione nel runlevel predefinito dato che, molto probabilmente, non
sono partiti. Il modo più semplice per fare questa operazione è passare
al primo runlevel e poi tornare indietro; dal prompt della shell eseguire:
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
index 30d113faa..d443198ee 100644
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ b/it/hardware/installation-media.xml
@@ -158,7 +158,7 @@ sono supportati anche i CD-ROM SCSI.
<!--
On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
-SCSI CD-ROM drives sold for the PC market do not have this
+SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this
capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the
<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position.
@@ -189,7 +189,7 @@ o SCSI.
<!--
On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
-SCSI CD-ROM drives sold for the PC market do not have this capability.
+SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability.
If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
<quote>512</quote> position.
@@ -497,6 +497,10 @@ Adaptec AIC7xxx
</para></listitem>
<listitem><para>
+<!--
+NCR and Symbios 53C8XX
+-->
+
NCR e Symbios 53C8XX
</para></listitem>
diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml
index 69630079a..45f575778 100644
--- a/it/hardware/network-cards.xml
+++ b/it/hardware/network-cards.xml
@@ -100,8 +100,8 @@ However, due to the magic of OpenPROM, you still should be able to
boot from these devices:
-->
-Le seguenti schede di rete sono supportate come moduli. I loro driver
-ossono essere abilitati al termine dell'installazione del proprio sistema.
+Le seguenti schede di rete sono supportate come moduli. I loro driver
+possono essere abilitati al termine dell'installazione del sistema.
Tuttavia, grazie alla magia della OpenPROM, di dovrebbe essere in grado di
avviare l'installazione da queste dispositivi:
@@ -231,9 +231,8 @@ OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)
<listitem><para>
<!--
-Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM
-guests onl
- -->
+Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only
+-->
Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; disponibile solo per VM guest
diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml
index 13c199208..1915e09db 100644
--- a/it/hardware/supported/arm.xml
+++ b/it/hardware/supported/arm.xml
@@ -22,7 +22,7 @@ Tutti i pacchetti Debian possono invece comunque essere usati su
</para><para>
<!--
-Most ARM CPUs may be run in either endian modebig or little). However,
+Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However,
the majority of current system implementation uses little-endian mode.
Debian currently only supports little-endian ARM systems.
-->
diff --git a/it/hardware/supported/mipsel.xml b/it/hardware/supported/mipsel.xml
index 65d79ae25..13d25840f 100644
--- a/it/hardware/supported/mipsel.xml
+++ b/it/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -206,8 +206,7 @@ kernel <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> (dove
<!--
If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way
-is to run cu (part of the <classname>uucp</classname> package) on it.
-Example:
+is to run <command>cu</command><footnote>
-->
Se si dispone un sistema Linux da usare come terminale seriale, un modo
@@ -225,6 +224,10 @@ ma nelle release successive è disponibile in un pacchetto a parte.
</para>
+<!--
+</footnote> on it. Example:
+-->
+
</footnote>su di esso. Esempio:
<informalexample><screen>
diff --git a/it/hardware/supported/powerpc.xml b/it/hardware/supported/powerpc.xml
index f9bc9b9ca..6621b4b8e 100644
--- a/it/hardware/supported/powerpc.xml
+++ b/it/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -155,13 +155,13 @@ attualmente è disabilitata.
Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for
example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC
processor. For purposes of architecture support, they are categorized
-as NuBus (not supported by Debian), OldWorld PCI, and NewWorld.
+as NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld.
-->
Apple (e pochi altri costruttori, per esempio Power Computing) ha realizzato
una serie di computer Macintosh basata sul processore PowerPC. Dal punto
di vista delle architetture supportate queste macchine si dividono in
-NuBus (non supportata da Debian), OldWorld PCI e NewWorld.
+NuBus (non supportata da Debian), OldWorld e NewWorld.
</para><para>
diff --git a/it/install-methods/download/m68k.xml b/it/install-methods/download/m68k.xml
index 337427726..a52c6912f 100644
--- a/it/install-methods/download/m68k.xml
+++ b/it/install-methods/download/m68k.xml
@@ -11,7 +11,8 @@
Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we
recommend trying the most recent version first. If your subarch or
machine needs to use a 2.2.x kernel, make sure you choose one of the
-images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
+images that supports 2.2.x kernels (see the <ulink
+url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>).
-->
Alcune delle sottoarchitetture m68k consentono la scelta dei kernel da
diff --git a/it/install-methods/floppy/powerpc.xml b/it/install-methods/floppy/powerpc.xml
index 4468461da..362f2c48e 100644
--- a/it/install-methods/floppy/powerpc.xml
+++ b/it/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -67,7 +67,8 @@ i file immagine da uno dei mirror Debian.
<listitem><para>
<!--
-Obtain <ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
+Obtain
+<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
and use it to open the <filename>root.bin</filename> file.
-->
@@ -153,7 +154,8 @@ cancellarlo. Quando ha finito dovrebbe far uscire il dischetto.
<!--
Obtain <command>suntar</command> from <ulink url="&url-powerpc-suntar;">
</ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select
-<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu.
+<quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput>
+menu.
-->
Procurarsi <command>suntar</command> da
@@ -176,8 +178,7 @@ dal settore 0).
<listitem><para>
<!--
-Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening
-dialog.
+Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog.
-->
Scegliere il file <filename>root.bin</filename> nella finestra di dialogo
diff --git a/it/install-methods/install-tftp.xml b/it/install-methods/install-tftp.xml
index ac080ce06..6c68e7ff8 100644
--- a/it/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/it/install-methods/install-tftp.xml
@@ -36,9 +36,9 @@ RARP</phrase><phrase condition="supports-dhcp"> o un server DHCP</phrase>.
</para><para>
<!--
-<phrase condition="supports-rarp">The Reverse Address Resolution
-Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for
-itself. Another way is to use the BOOTP protocol. </phrase>
+<phrase condition="supports-rarp">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is
+one way to tell your client what IP address to use for itself. Another
+way is to use the BOOTP protocol. </phrase>
-->
<phrase condition="supports-rarp">Il RARP (Reverse Address Resolution
@@ -233,9 +233,9 @@ processo <command>inetd</command> ed eseguire <userinput>kill -HUP
</para><para arch="mips">
<!--
-If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server
-is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on
-your server:
+If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a
+GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your
+server:
-->
Se si intende installare Debian su una macchina SGI e il server TFTP è su una
@@ -405,8 +405,7 @@ passare altri parametri, si possono aggiungere usando questa sintassi:
<!--
Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to
net booting: the transfer starts, but after some time it stops with
-an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several
-reasons:
+an <computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons:
-->
Parecchie versioni del firmware DECstation hanno un problema relativo
@@ -444,7 +443,8 @@ letto inserendo <command>cnfg</command> al prompt del firmware DECstation.
<listitem><para>
<!--
-The firmware has a size limit on the files that can be booted by TFTP.
+The firmware has a size limit on the files that can be booted
+by TFTP.
-->
Il firmware ha un limite sulla dimensione dei file che possono essere avviati
diff --git a/it/install-methods/tftp/dhcp.xml b/it/install-methods/tftp/dhcp.xml
index 417dcd7ec..45ad49ec5 100644
--- a/it/install-methods/tftp/dhcp.xml
+++ b/it/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -9,8 +9,8 @@
<!--
One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>.
-In &debian;, this is available in the <classname>dhcp</classname>
-package. Here is a sample configuration file for it (usually
+In &debian;, this is available in the <classname>dhcp</classname> package.
+Here is a sample configuration file for it (usually
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>):
-->
@@ -124,9 +124,9 @@ group {
</screen></informalexample>
<!--
-Note that for PXE booting, the client filename
-<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image
-(see <xref linkend="tftp-images"/> below).
+Note that for PXE booting, the client filename <filename>pxelinux.0</filename>
+is a boot loader, not a kernel image (see <xref linkend="tftp-images"/>
+below).
-->
Notare che con l'avvio PXE, il nome del file client
diff --git a/it/install-methods/tftp/rarp.xml b/it/install-methods/tftp/rarp.xml
index 02c81b8b9..4d779d05f 100644
--- a/it/install-methods/tftp/rarp.xml
+++ b/it/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -8,11 +8,13 @@
<para>
<!--
-To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC
-address) of the client computers to be installed.
+To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address)
+of the client computers to be installed.
If you don't know this information, you can
-<phrase arch="sparc"> pick it off the initial OpenPROM boot messages,
-use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase>
+
+<phrase arch="sparc"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the
+OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase>
+
boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the
command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
-->
@@ -88,8 +90,8 @@ paragrafo.
Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for
the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the
<filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the
-<quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. In SunOS
-4, issue the command (as root):
+<quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon.
+In SunOS 4, issue the command (as root):
<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>; in SunOS 5, use
<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>.
-->
diff --git a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
index 9374d1400..48a09c927 100644
--- a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
@@ -20,7 +20,7 @@ partizione anziché l'intero dispositivo.
Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16
partition, you probably won't have to repartition or reformat the
stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command>
-or any other partitioning tool to create a FAT16 partition and then
+or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then
create the filesystem using:
-->
diff --git a/it/partitioning/partition-programs.xml b/it/partitioning/partition-programs.xml
index bc198084e..4a799144f 100644
--- a/it/partitioning/partition-programs.xml
+++ b/it/partitioning/partition-programs.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36732 -->
+<!-- original version: 39622 -->
<sect1 id="partition-programs">
<!-- <title>Debian Partitioning Programs</title> -->
@@ -60,14 +60,14 @@ Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine.
The installation kernels include support for these partitions, but the
way that <command>fdisk</command> represents them (or not) can make the
device names differ. See the
-<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>
+<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>.
-->
Occorre fare attenzione se si hanno partizioni FreeBSD sulla propria
macchina: i kernel del sistema d'installazione comprendono il supporto
per queste partizioni, ma all'interno di <command>fdisk</command> esse
potrebbero avere dei nomi di device diversi. Si veda il
-<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>
+<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -193,7 +193,6 @@ step of initializing the partition will fail unless a proper device is
present. As an example, here are commands you can use in
<userinput>tty2</userinput> or under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem>
to add a device so the 21st partition can be initialized:
-
-->
Se si utilizzeranno più di 20 partizioni su un disco ide, occorrerà creare
diff --git a/it/partitioning/partition/alpha.xml b/it/partitioning/partition/alpha.xml
index ebae65313..b2f571235 100644
--- a/it/partitioning/partition/alpha.xml
+++ b/it/partitioning/partition/alpha.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 39465 -->
<sect2 arch="alpha">
@@ -15,8 +15,8 @@ partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is
incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see
<xref linkend="alpha-firmware"/>.) As a result, <command>partman</command>
creates BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk
-has an existing DOS partition table the existing partitions will need to
-be deleted before partman can convert it to use a disk label.
+has an existing DOS partition table the existing partitions will need to be
+deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk label.
-->
Avviare Debian dalla console SRM (l'unico metodo di avvio da disco
@@ -26,8 +26,8 @@ SRM non è compatibile con le tabelle delle partizioni MS-DOS, si veda
<xref linkend="alpha-firmware"/>). Di conseguenza, <command>partman</command>
crea delle etichette disco BSD, quando viene eseguito su &architecture;,
ma se il proprio disco contiene una tabella delle partizioni DOS, occorrerà
-eliminare le partizioni esistenti, prima che partman possa convertirlo per
-usare un'etichetta di disco.
+eliminare le partizioni esistenti, prima che <command>partman</command> possa
+convertirlo per usare un'etichetta di disco.
</para><para>
diff --git a/it/partitioning/partition/hppa.xml b/it/partitioning/partition/hppa.xml
index d55e438ba..4301b1306 100644
--- a/it/partitioning/partition/hppa.xml
+++ b/it/partitioning/partition/hppa.xml
@@ -12,7 +12,7 @@
PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> somewhere
in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional kernel
and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at least
-4Mb (I like 8&ndash;16Mb). An additional requirement of the firmware is that
+4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware is that
the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This
is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely
within the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small
diff --git a/it/partitioning/partition/ia64.xml b/it/partitioning/partition/ia64.xml
index 45256a9e7..abf1c6572 100644
--- a/it/partitioning/partition/ia64.xml
+++ b/it/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 39465 -->
<sect2 arch="ia64">
@@ -12,9 +12,9 @@
The <command>partman</command> disk partitioner is the default
partitioning tool for the installer.
It manages the set of partitions and their mount points to ensure
-that the disks and filesystems is properly configured for a successful
-installation. It actually uses the <command>parted</command> to
-do the on-disk partitioning.
+that the disks and filesystems are properly configured for a successful
+installation. It actually uses <command>parted</command> to do the
+on-disk partitioning.
-->
Il partizionatore <command>partman</command> è lo strumento di partizionamento
@@ -34,8 +34,8 @@ con il programma <command>parted</command>.
The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label)
formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386
PCs, is no longer recommended for IA64 systems. Although
-the installer also provides the <command>cfdisk</command>,
-you should only use the <ulink url="parted.txt">
+the installer also provides <command>cfdisk</command>,
+you should only use <ulink url="parted.txt">
<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT
and MS-DOS tables correctly.
-->
@@ -43,7 +43,7 @@ and MS-DOS tables correctly.
Il firmware EFI di IA64 supporta due formati di tabella delle partizioni (o
etichette disco): GPT e MS-DOS. MS-DOS, il formato usato tipicamente sui PC
i386 non è più raccomandabile per i sistemi IA64. Anche se l'installatore
-fornisce il comando <command>cfdisk</command>, si dovrebbe usare
+mette a disposizione <command>cfdisk</command>, si dovrebbe usare
<ulink url="parted.txt"><command>parted</command></ulink>, visto che solo
quest'ultimo può gestire correttamente sia tabelle GPT che tabelle MS-DOS.
diff --git a/it/partitioning/partition/x86.xml b/it/partitioning/partition/x86.xml
index a270b673e..0f8cb6773 100644
--- a/it/partitioning/partition/x86.xml
+++ b/it/partitioning/partition/x86.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35590 -->
+<!-- original version: 39622 -->
<sect2 arch="x86">
@@ -13,17 +13,19 @@ If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and
you want to preserve that operating system while installing Debian, you may
need to resize its partition to free up space for the Debian installation.
The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you
-get to the installer's partitioning step, select the option to partition
-manually and then simply select an existing partition and change its size.
+get to the installer's partitioning step, select the option
+<guimenuitem>Manually edit partition table</guimenuitem> and then simply
+select an existing partition and change its size.
-->
Se si usa già un altro sistema operativo come DOS o Windows e si intende
-preservarlo mentre si installa Debian, potrebbe essere necessario ridimensionare
-la sua partizione per liberare spazio per l'installazione di Debian.
-L'installatore supporta il ridimensionamento dei file system FAT e NTFS:
-arrivati alla fase di partizionamento, occorre selezionare l'opzione per
-partizionare manualmente e scegliere la partizione esistente che va
-ridimensionata.
+preservarlo mentre si installa Debian, potrebbe essere necessario
+ridimensionare la sua partizione per liberare spazio per l'installazione
+di Debian. L'installatore supporta il ridimensionamento dei file system
+FAT e NTFS: arrivati alla fase di partizionamento, occorre selezionare
+l'opzione <guimenuitem>Modificare la tabella delle partizioni
+manualmente</guimenuitem> e poi scegliere la partizione esistente da
+ridimensionare.
</para><para>
@@ -31,7 +33,7 @@ ridimensionata.
The PC BIOS generally adds additional constraints for disk
partitioning. There is a limit to how many <quote>primary</quote> and
<quote>logical</quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre
-1994&ndash;98 BIOS, there are limits to where on the drive the BIOS can boot
+1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot
from. More information can be found in the
<ulink url="&url-partition-howto;">Linux Partition HOWTO</ulink> and the
<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but
@@ -153,7 +155,7 @@ l'LBA (Logical Block Addressing) o la modalità CHS (<quote>Large</quote>).
<ulink url="&url-large-disk-howto;">Large Disk HOWTO</ulink>. Se si usa uno
schema di traduzione del numero di cilindri e il BIOS non supporta le estensioni
per l'accesso ai dischi grandi, allora la partizione di avvio deve essere
-compresa all'interno del 1024-esimo cilindro nella sua rappresentazione
+compresa all'interno del 1024-esimo cilindro nella sua rappresentazione
<emphasis>tradotta</emphasis>.
</para><para>
diff --git a/it/partitioning/schemes.xml b/it/partitioning/schemes.xml
index 2117b6f0b..e3c818616 100644
--- a/it/partitioning/schemes.xml
+++ b/it/partitioning/schemes.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 31069 -->
+<!-- original version: 39465 -->
<sect1>
@@ -50,7 +50,7 @@ you plan to install many programs that are not part of the Debian
distribution. If your machine will be a mail server, you might need
to make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often,
putting <filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance
-20 to 50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots
+20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots
of user accounts, it's generally good to have a separate, large
<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning
situation varies from computer to computer depending on its uses.
diff --git a/it/partitioning/tree.xml b/it/partitioning/tree.xml
index 51340ba1c..c52f5dd71 100644
--- a/it/partitioning/tree.xml
+++ b/it/partitioning/tree.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33773 -->
+<!-- original version: 39465 -->
<sect1 id="directory-tree">
@@ -98,6 +98,10 @@ sistemi Debian contengono le seguenti directory:
<entry><!-- Variable data -->
Dati variabili</entry>
</row><row>
+ <entry><filename>srv</filename></entry>
+ <entry><!--Data for services provided by the system-->
+ Dati dei servizi forniti dal sistema</entry>
+</row><row>
<entry><filename>opt</filename></entry>
<entry><!-- Add-on application software packages -->
Pacchetti software applicativi opzionali</entry>
@@ -130,14 +134,14 @@ The root partition <filename>/</filename> must always physically
contain <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> and
<filename>/dev</filename>, otherwise you won't be able to boot.
-Typically 150&ndash;250 MB is needed for the root partition.
+Typically 150&ndash;250MB is needed for the root partition.
-->
La partizione <quote>root</quote> <filename>/</filename> deve sempre contenere
fisicamente <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> e
<filename>/dev</filename>, altrimenti non sarà possibile avviare i sistema.
-Tipicamente occorrono dai 150 ai 250&nbsp;MB per questa partizione.
+Tipicamente occorrono circa 150&ndash;250&nbsp;MB per questa partizione.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -148,10 +152,10 @@ Tipicamente occorrono dai 150 ai 250&nbsp;MB per questa partizione.
(<filename>/usr/lib</filename>), documentation
(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc.
This is the part of the file system that generally takes up most space.
-You should provide at least 500 MB of disk space. This amount should
+You should provide at least 500MB of disk space. This amount should
be increased depending on the number and type of packages you plan
to install. A generous workstation or server installation should allow
-4-6 GB.
+4&ndash;6GB.
-->
<filename>/usr</filename>: contiene tutti i programmi utente
@@ -161,8 +165,8 @@ to install. A generous workstation or server installation should allow
Questa è la parte del file system che di solito occupa più spazio su disco;
occorre riservargli almeno 500&nbsp;MB, ma la cifra va aumentata a seconda del
numero e del tipo di pacchetti che si intende installare. Una installazione
-ricca di applicazioni per l'uso come workstation o server richiede dai 4 ai
-6&nbsp;GB.
+ricca di applicazioni per l'uso come workstation o server richiede
+4&ndash;6&nbsp;GB.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -174,7 +178,7 @@ under this directory. The size of this directory depends greatly on
the usage of your system, but for most people will be dictated by
the package management tool's overhead. If you are going to do a full
installation of just about everything Debian has to offer, all in one
-session, setting aside 2 or 3 gigabyte of space for
+session, setting aside 2 or 3 GB of space for
<filename>/var</filename> should be sufficient. If you are going to
install in pieces (that is to say, install services and utilities,
followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500
@@ -201,7 +205,7 @@ riservare anche solo 30 o 40&nbsp;MB.
<!--
<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will
-most likely go in this directory. 40&ndash;100 MB should usually
+most likely go in this directory. 40&ndash;100MB should usually
be enough. Some applications &mdash; including archive manipulators,
CD/DVD authoring tools, and multimedia software &mdash; may use
<filename>/tmp</filename> to temporarily store image files. If you
@@ -225,7 +229,7 @@ dimensione adeguata per la directory <filename>/tmp</filename>.
into a subdirectory of this directory. Its size depends on how many
users will be using the system and what files are to be stored in
their directories. Depending on your planned usage you should reserve
-about 100 MB for each user, but adapt this value to your needs. Reserve
+about 100MB for each user, but adapt this value to your needs. Reserve
a lot more space if you plan to save a lot of multimedia files (pictures, MP3, movies)
in your home directory.
-->
diff --git a/it/post-install/further-reading.xml b/it/post-install/further-reading.xml
index b273f9cca..caae95697 100644
--- a/it/post-install/further-reading.xml
+++ b/it/post-install/further-reading.xml
@@ -42,7 +42,8 @@ peculiarità di un programma specifiche per Debian si consulti
</para><para>
<!--
-The <ulink url="http://www.debian.org/">Debian web site</ulink>
+The
+<ulink url="http://www.debian.org/">Debian web site</ulink>
contains a large quantity of documentation about Debian. In
particular, see the
<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> and the
diff --git a/it/post-install/kernel-baking.xml b/it/post-install/kernel-baking.xml
index c7ec12cb8..ed0f27548 100644
--- a/it/post-install/kernel-baking.xml
+++ b/it/post-install/kernel-baking.xml
@@ -28,7 +28,7 @@ hardware. Comunque può essere utile compilare un nuovo kernel per poter:
<!--
handle special hardware needs, or hardware conflicts with the
-kernels pre-supplied kernels
+pre-supplied kernels
-->
gestire hardware particolare o gestire conflitti hardware con kernel
@@ -76,7 +76,7 @@ usare un kernel aggiornato o di sviluppo
</para></listitem>
<listitem><para>
-<!--
+<!--
learn more about linux kernels
-->
@@ -107,7 +107,7 @@ To compile a kernel the Debian way, you need some packages:
<phrase condition="classic-kpkg"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>
(the most recent version at the time of this writing)</phrase>
<phrase condition="common-kpkg"><classname>linux-source-2.6</classname></phrase>
-and a few others which are probably already installed (see
+and a few others which are probably already installed (see
<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> for the
complete list).
-->
@@ -145,10 +145,9 @@ Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel
the <quote>Debian way</quote>; but we find that using the packaging system
to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get
your kernel sources right from Linus instead of
-<phrase condition="classic-kpkg"><classname>kernel-source-
-&kernelversion;</classname>,</phrase>
+<phrase condition="classic-kpkg"><classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>,</phrase>
<phrase condition="common-kpkg"><classname>linux-source-2.6</classname>,</phrase>
-yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method.
+yet still use the <classname>kernel-package</classname> compilation method.
-->
Notare che <emphasis>non</emphasis> è obbligatorio compilare il kernel
@@ -202,7 +201,7 @@ se questa operazione non richiede dei permessi speciali.
<!--
</footnote>. We'll also assume that your kernel version is
&kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to
-unpack the kernel sources, extract them using
+unpack the kernel sources, extract them using
<phrase condition="classic-kpkg"><userinput>tar xjf
/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput></phrase>
<phrase condition="common-kpkg"><userinput>tar xjf
@@ -358,9 +357,8 @@ poi eseguire <userinput>shutdown -r now</userinput>.
<!--
For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the
<ulink url="&url-kernel-handbook;">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.
-For more information on <classname>kernel-package</classname>,
-read the fine documentation in
-<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+For more information on <classname>kernel-package</classname>, read
+the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
-->
Per ulteriori informazioni sui kernel Debian e sulla
diff --git a/it/post-install/reactivating-win.xml b/it/post-install/reactivating-win.xml
index 3b4ba4974..03461591c 100644
--- a/it/post-install/reactivating-win.xml
+++ b/it/post-install/reactivating-win.xml
@@ -25,8 +25,8 @@ Windows.
</para><para>
<!--
-<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also
-boot other operating systems than Linux, which complies to PC
+<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot
+other operating systems than Linux, which complies to PC
conventions. The boot manager is configured via
<filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever you edited this
file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The reason
@@ -119,8 +119,8 @@ di come installare una nuova configurazione nel settore di avvio.
</para><para>
<!--
-Notice that there are other boot loaders available in &debian;,
-such as GRUB (in <classname>grub</classname> package),
+Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as
+GRUB (in <classname>grub</classname> package),
CHOS (in <classname>chos</classname> package),
Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> package),
loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc.
diff --git a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index fa78b40b5..6a88c232e 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -80,7 +80,6 @@ utility, available from Apple at
After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the
<guibutton>Save button</guibutton> to have the firmware patches
installed to nvram.
-
-->
Sulle macchine OldWorld Beige G3, OpenFirmware (OF versioni 2.0f1 e 2.4)
diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml
index 6874e0f56..e9f37f09f 100644
--- a/it/preparing/needed-info.xml
+++ b/it/preparing/needed-info.xml
@@ -16,7 +16,7 @@
<para condition="for_cd">
<!--
-This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format.
+This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format.
-->
Il documento che si sta leggendo, in formato ASCII puro, HTML o PDF.
diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
index 3c8f59351..bdf83402f 100644
--- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -290,6 +290,7 @@ Fare il backup di qualunque file utile presente nel sistema.
<!--
Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM
or tapes.
+
<phrase arch="powerpc">When booting from a MacOS CD, hold the
<keycap>c</keycap> key while
booting to force the CD to become the active MacOS system.</phrase>
diff --git a/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index bf8346521..30e2fdee2 100644
--- a/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/it/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -89,7 +89,7 @@ Dal menu <guimenu>Partition</guimenu>, scegliere <guimenuitem>New</guimenuitem>
per aggiungere nuove partizioni o modificare le dimensioni delle partizioni
esistenti, oppure <guimenuitem>Change</guimenuitem> per modificare una
specifica partizione. A meno che non si siano già create partizioni con le
-dimensioni appropriate e non si voglia solo modificare il loro ID,
+dimensioni appropriate e non si voglia solo modificare il loro ID,
<guimenuitem>New</guimenuitem> è probabilmente la scelta migliore.
</para></listitem>
diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 65e5aed55..51428a275 100644
--- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -215,8 +215,8 @@ qualche suggerimento utile.
</para><para>
<!--
-If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be mapped
-somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1
+If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be
+mapped somewhere between 0xA0000 and 0xFFFFF (from 640K to just below 1
megabyte) or at an address at least 1 megabyte greater than the total
amount of RAM in your system.
-->
@@ -231,8 +231,8 @@ sistema.
</sect3>
<sect3 arch="x86" id="usb-keyboard-config">
- <!-- <title>USB keyboards</title> -->
- <title>Tastiere USB</title>
+ <!-- <title>USB BIOS support and keyboards</title> -->
+ <title>Tastiere e BIOS USB</title>
<para>
<!--
diff --git a/it/using-d-i/components.xml b/it/using-d-i/components.xml
index 5d551b936..0a9aaf9f8 100644
--- a/it/using-d-i/components.xml
+++ b/it/using-d-i/components.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 38703 -->
+<!-- original version: 39622 -->
<sect1 id="module-details">
<!-- <title>Using Individual Components</title> -->
@@ -135,7 +135,7 @@ dispositivi LVM o RAID.
<!-- <title>Setting up the System</title> -->
<title>Configurazione del sistema</title>
<para>
-
+
<!--
After partitioning the installer asks a few more questions that will be
used to set up the system it is about to install.
@@ -179,7 +179,7 @@ connessione di rete lenta, ciò potrebbe richiedere un certo tempo.
<!-- <title>Installing Additional Software</title> -->
<title>Installazione di altri programmi</title>
<para>
-
+
<!--
After the base system is installed, you have a usable but limited system.
Most users will want to add additional software to the system to tune it to
diff --git a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 049e2f777..0be13c3f5 100644
--- a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -239,7 +239,7 @@ Riassumendo:
<entry>optional</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry>
- <!--
+ <!--
Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in
RAID minus one)
-->
@@ -276,7 +276,7 @@ Per creare un device MD si devono marcare le partizioni da usare
in RAID (questo si può fare con <command>partman</command>, nel menu
<guimenu>Impostazioni della partizione</guimenu> scegliere <menuchoice>
<guimenu>Usato come:</guimenu> <guimenuitem>volume fisico per il
-RAID</guimenuitem> </menuchoice>).
+RAID</guimenuitem> </menuchoice>).
</para><warning><para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
index fac36ce4d..982fdd367 100644
--- a/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -94,7 +94,7 @@ default.
-->
è il nome dell'elemento di configurazione nel file
-nel file <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, il valore predefinito
+nel file <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, il valore predefinito
<quote>linux</quote>.
</para></listitem>
diff --git a/it/using-d-i/modules/network-console.xml b/it/using-d-i/modules/network-console.xml
index 5c539d01d..9ae5baeb1 100644
--- a/it/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -29,6 +29,7 @@ comunque possibile preconfigurare questa parte seguendo
<!--
This component is not loaded into the main installation menu by default,
so you have to explicitly ask for it.
+
If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or
otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load
installer components from CD</guimenuitem> and from the list of
@@ -177,7 +178,7 @@ After you have started the installation remotely over SSH, you should
not go back to the installation session running on the local console.
Doing so may corrupt the database that holds the configuration of
the new system. This in turn may result in a failed installation or
-problems with the installed system.
+problems with the installed system.
-->
Dopo aver avviato l'installazione da remoto tramite SSH non si deve
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index a47f14cd5..2b09f5ee6 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39224 -->
+<!-- original version: 39460 -->
<sect3 id="partman-crypto">
<!-- <title>Configuring Encrypted Volumes</title> -->
@@ -119,9 +119,9 @@ il metodo predefinito.
</para><para>
<!--
-First, let's have a look at available options available when you
-select <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the
-encryption method. As always: when in doubt, use the defaults, because
+First, let's have a look at the options available when you select
+<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption
+method. As always: when in doubt, use the defaults, because
they have been carefully chosen with security in mind.
-->
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman-lvm.xml b/it/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
index fca860453..16d9738e2 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 39531 -->
<sect3 id="partman-lvm">
- <!-- <title>Configuring Logical Volume Manager (LVM)</title> -->
+ <!-- <title>Configuring the Logical Volume Manager (LVM)</title> -->
<title>Configurazione del Logical Volume Manager (LVM)</title>
<para>
@@ -28,10 +28,10 @@ simbolici, ecc.
To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager
(LVM). Simply said, with LVM you can combine your partitions
(<firstterm>physical volumes</firstterm> in LVM lingo) to form
-a virtual disc (so called <firstterm>volume group</firstterm>), which
+a virtual disk (so called <firstterm>volume group</firstterm>), which
can then be divided into virtual partitions (<firstterm>logical
volumes</firstterm>). The point is that logical volumes (and of course
-underlying volume groups) can span across several physical discs.
+underlying volume groups) can span across several physical disks.
-->
Per evitare la situazione descritta sopra si può usare un Logical Volume
@@ -47,7 +47,7 @@ sottostanti) possono estendersi su più dischi fisici.
<!--
Now when you realize you need more space for your old 160GB
<filename>/home</filename> partition, you can simply add a new 300GB
-disc to the computer, join it with your existing volume group and then
+disk to the computer, join it with your existing volume group and then
resize the logical volume which holds your <filename>/home</filename>
filesystem and voila &mdash; your users have some room again on their
renewed 460GB partition. This example is of course a bit
@@ -67,45 +67,135 @@ semplificato al massimo. Se ancora non si è letto
</para><para>
<!--
-LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your
-partitions to be used as physical volumes for LVM. (This is done in
-<command>partman</command> in the <guimenu>Partition
-settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice>
-<guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for
-LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Then start the
-<command>lvmcfg</command> module (either directly from
-<command>partman</command> or from the &d-i;'s main menu) and combine
-physical volumes to volume group(s) under the <guimenuitem>Modify
-volume groups (VG)</guimenuitem> menu. After that, you should create
-logical volumes on the top of volume groups from the menu
-<guimenuitem>Modify logical volumes (LV)</guimenuitem>.
+LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside
+<command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s)
+to be used as physical volumes for LVM. This is done in the
+<guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select
+<menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume
+for LVM</guimenuitem> </menuchoice>.
-->
-La configurazione di LVM con il &d-i; è abbastanza semplice. Come prima
-cosa si devono marcare le partizioni da usare come volumi fisici per LVM
-(questo si può fare con <command>partman</command>, nel menu
-<guimenu>Impostazioni della partizione</guimenu> scegliere <menuchoice>
+La configurazione di LVM con il &d-i; è abbastanza semplice e completamente
+supportata da <command>partman</command>. Come prima cosa si devono marcare
+le partizioni da usare come volumi fisici per LVM, questo si può fare dal
+menu <guimenu>Impostazioni della partizione</guimenu> scegliendo <menuchoice>
<guimenu>Usato come:</guimenu> <guimenuitem>volume fisico per
-LVM</guimenuitem> </menuchoice>). Poi avviare il modulo
-<command>lvmcfg</command> (direttamente da <command>partman</command>
-oppure dal menu principale del &d-i;) e combinare i volumi fisici in uno
-o più gruppi di volumi con il menu <guimenuitem>Modificare i gruppi di
-volumi (VG)</guimenuitem>. Infine, sopra i gruppi di volumi, si possono
-creare i volumi logici usando il menu <guimenuitem>Modificare i volumi
-logici (LV)</guimenuitem>.
+LVM</guimenuitem> </menuchoice>.
</para><para>
<!--
-After returning from <command>lvmcfg</command> back to
-<command>partman</command>, you will see any created logical volumes
-in the same way as ordinary partitions (and you should treat them like
-that).
+When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see
+a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</guimenuitem>.
+When you select that, you will first be asked to confirm pending changes to
+the partition table (if any) and after that the LVM configuration menu will
+be shown. Above the menu a summary of the LVM configuration is shown. The
+menu itself is context sensitive and only shows valid actions. The possible
+actions are:
-->
-Al rientro in <command>partman</command> da <command>lvmcfg</command>
-si possono vedere tutti i volumi logici appena creati elencati come se
-fossero delle normali partizioni (e devono essere trattati come tali).
+Poi, tornando al menu principale di <command>partman</command>, sarà
+visibile una nuova voce <guimenuitem>Configurare il Logical Volume
+Manager</guimenuitem>. Quando viene selezionata è richiesto di confermare
+(se presenti) le modifiche alla tabella delle partizioni ancora in sospeso
+e poi è mostrato il menu di configurazione del LVM. Prima del menu è
+mostrato un riepilogo della configurazione del LVM. Il contenuto del menu
+dipende dal contesto quindi mostra solo le azioni valide. Le azioni
+possibili sono:
+
+<itemizedlist>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>:
+ shows LVM device structure, names and sizes of logical volumes and more
+ -->
+ <guimenuitem>Mostra dettagli di configurazione</guimenuitem>: mostra
+ struttura, nomi e dimensioni del volume logico e altre informazioni
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Create volume group</guimenuitem>
+ -->
+ <guimenuitem>Creare i gruppi di volumi</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Create logical volume</guimenuitem>
+ -->
+ <guimenuitem>Creare un volume logico</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Delete volume group</guimenuitem>
+ -->
+ <guimenuitem>Cancellare i gruppi di volumi</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Delete logical volume</guimenuitem>
+ -->
+ <guimenuitem>Cancellare il volume logico</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Extend volume group</guimenuitem>
+ -->
+ <guimenuitem>Estendere il gruppo di volumi</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Reduce volume group</guimenuitem>
+ -->
+ <guimenuitem>Ridurre il gruppo di volumi</guimenuitem>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <!--
+ <guimenuitem>Finish</guimenuitem>:
+ return to the main <command>partman</command> screen
+ -->
+ <guimenuitem>Terminare</guimenuitem>: ritorna al menu principale
+ di <command>partman</command>
+ </para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+<!--
+Use the options in that menu to first create a volume group and then create
+your logical volumes inside it.
+-->
+
+Usare le voci nel menu per creare un gruppo di volumi e poi per creare dei
+volumi logici al suo interno.
+
+</para>
+<note><para>
+
+<!--
+You can also use this menu to delete an existing LVM configuration from
+your hard disk before choosing <quote>Guided partitioning using LVM</quote>.
+Guided partitioning using LVM is not possible if there already are volume
+groups defined, but by removing them you can get a clean start.
+-->
+
+Questo menu può essere usato anche per cancellare la configurazione del LVM
+esistente sul proprio disco fisso prima di scegliere il <quote>partizionamento
+guidato con LVM</quote>. Infatti questa operazione è impossibile se esistono
+dei gruppi di volumi già definiti, però rimuovendoli si ottiene una situazione
+pulita.
+
+</para></note>
+<para>
+
+<!--
+After you return to the main <command>partman</command> screen, any created
+logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions
+(and you should treat them as such).
+-->
+
+Al rientro nel menu principale di <command>partman</command> tutti i volumi
+logici sono elencati come se fossero delle normali partizioni (e devono
+essere trattati come tali).
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml
index 4bd5c04be..f6afeb11f 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39346 -->
+<!-- original version: 39529 -->
<sect3 id="partman">
@@ -52,7 +52,21 @@ questo metodo è che in seguito le partizioni interne possono essere
ridimensionate abbastanza facilmente. Nota: la possibilità di usare LVM
potrebbe non essere disponibile su tutte le architetture.
-</para><para>
+</para>
+<warning><para>
+
+<!--
+If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to
+undo changes made in the partition table. This effectively erases all
+data that is currently on the selected hard disk.
+-->
+
+Se si sceglie il partizionamento guidato con LVM, non è possibile annullare
+le modifiche fatte alla tabella delle partizioni. In pratica cancella tutti
+i dati che attualmente presenti sul disco selezionato.
+
+</para></warning>
+<para>
<!--
After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you
@@ -117,13 +131,13 @@ guidato non funziona.
<!--
If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create
-a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap
-partition, will be created inside the LVM partition.
+a separate <filename>/boot</filename> partition. The other partitions, except
+for the swap partition, will be created inside the LVM partition.
-->
Se si sceglie il partizionamento guidato con LVM, l'installatore crea
-una partizione /boot separata. Le altre partizioni, a eccezione della
-partizione di swap, sono create dentro la partizione LVM.
+una partizione <filename>/boot</filename> separata. Le altre partizioni,
+a eccezione della partizione di swap, sono create dentro la partizione LVM.
</para><para arch="ia64">
@@ -216,7 +230,8 @@ generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish
partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to
implement the new partition table (as described at the end of this
section). If you are not happy, you can choose to <guimenuitem>Undo
-changes to partitions</guimenuitem><footnote>
+changes to partitions</guimenuitem> and run guided partitioning again, or
+modify the proposed changes as described below for manual partitioning.
-->
Con questo si conclude la parte guidata del partizionamento. Se si è
@@ -225,29 +240,7 @@ soddisfatti della tabella delle partizioni appena creata si può selezionare
disco</guimenuitem> dal menu per scrivere la nuova tabella delle partizioni
(come descritto alla fine di questa sezione). Invece se il risultato non è
soddisfacente si può scegliere <guimenuitem>Annullare i cambiamenti alle
-partizioni</guimenuitem><footnote>
-
-<para>
-
-<!--
-If you selected guided partitioning using LVM, you will not be able to undo
-all changes made as some changes will already have been committed to the
-hard disk. The installer will warn you before that happens though.
--->
-
-Se si sceglie il partizionamento guidato con LVM, non è possibile annullare
-qualsiasi modifica dato che alcune modifiche vengono effettuate direttamente
-sull'hard disk. Comunque, prima di fare questo tipo di operazioni,
-l'installatore emette un avviso.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote> and run guided partitioning again, or modify the proposed changes
-as described below for manual partitioning.
--->
-
-</footnote> e eseguire un nuovo partizionamento guidato o
+partizioni</guimenuitem> ed eseguire un nuovo partizionamento guidato o
modificare i cambiamenti proposti usando la stessa procedura (descritta in
seguito) per il partizionamento manuale.
diff --git a/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml
index 5ac543e35..0895263b0 100644
--- a/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/tzsetup.xml
@@ -5,7 +5,6 @@
<sect3 id="tzsetup">
<!-- <title>Configuring Your Time Zone</title> -->
<title>Configurazione del fuso orario</title>
-
<para>
<!--
@@ -21,5 +20,4 @@ propria località ha un solo fuso orario non viene chiesto nulla e il sistema
userà quel fuso orario.
</para>
-
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml
index 5f71c7166..f0a49fdbb 100644
--- a/it/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/it/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -53,7 +53,7 @@ installer menu may be shown in order to select some alternative
action. If there are no problems, the user will never see the
installer menu, but will simply answer questions for each component
in turn. Serious error notifications are set to priority
-<quote>critical</quote> the user will always be notified.
+<quote>critical</quote> so the user will always be notified.
-->
Se si verifica un problema, l'utente vedrà una schermata di errore e il
diff --git a/it/welcome/what-is-linux.xml b/it/welcome/what-is-linux.xml
index b92f2c327..c755684d0 100644
--- a/it/welcome/what-is-linux.xml
+++ b/it/welcome/what-is-linux.xml
@@ -3,7 +3,8 @@
<sect1 id="what-is-linux">
- <title>Cosa &egrave; GNU/Linux?</title>
+ <!-- <title>What is GNU/Linux?</title> -->
+ <title>Cosa è GNU/Linux?</title>
<para>
<!--
@@ -11,7 +12,7 @@ Linux is an operating system: a series of programs that let you
interact with your computer and run other programs.
-->
-Linux &egrave; un sistema operativo: una serie di programmi che permettono
+Linux è un sistema operativo: una serie di programmi che permettono
di interagire con il proprio computer ed eseguire altri programmi.
</para><para>
@@ -33,9 +34,9 @@ to refer to systems that many people casually refer to as
Un sistema operativo consiste di vari programmi fondamentali che sono
necessari al computer per comunicare e ricevere istruzioni dagli utenti;
leggere e scrivere dati su dischi rigidi, nastri e stampanti; controllare
-l'uso della memoria ed eseguire altro software. La parte pi&ugrave; importante
-di un sistema operativo &egrave; il kernel. In un sistema GNU/Linux,
-Linux &egrave; il componente kernel. Il resto del sistema consiste in altri
+l'uso della memoria ed eseguire altro software. La parte più importante
+di un sistema operativo è il kernel. In un sistema GNU/Linux,
+Linux è il componente kernel. Il resto del sistema consiste in altri
programmi, molti dei quali sono stati scritti da e per il progetto GNU.
Dato che il kernel Linux da solo non forma un sistema operativo, preferiamo
usare il termine <quote>GNU/Linux</quote> per riferirci al sistema a cui molte
@@ -52,12 +53,12 @@ imagine. In contrast to other operating systems, nobody owns
Linux. Much of its development is done by unpaid volunteers.
-->
-Linux &egrave; modellato sul sistema operativo Unix. Dall'inizio, Linux
-&egrave; stato progettato per essere un sistema multi-tasking e multi-utente.
+Linux è modellato sul sistema operativo Unix. Dall'inizio, Linux
+è stato progettato per essere un sistema multi-tasking e multi-utente.
Queste cose sono sufficienti per rendere Linux diverso da altri sistemi
-operativi ben noti. Comunque, Linux &egrave; ancora pi&ugrave; diverso
+operativi ben noti. Comunque, Linux è ancora più diverso
di quanto si possa pensare. Diversamente da altri sistemi operativi, nessuno
-è proprietario di Linux. Molto del suo sviluppo &egrave; fatto da volontari
+è proprietario di Linux. Molto del suo sviluppo è fatto da volontari
non pagati.
</para><para>
@@ -68,9 +69,9 @@ Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the
began development of a free Unix-like operating system called GNU.
-->
-Lo sviluppo di quello che pi&ugrave; tardi &egrave; diventato GNU/Linux
-inizi&ograve; quando la <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software
-Foundation</ulink> inizi&ograve; lo sviluppo di un sistema operativo
+Lo sviluppo di quello che più tardi è diventato GNU/Linux
+iniziò quando la <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software
+Foundation</ulink> iniziò lo sviluppo di un sistema operativo
libero simile a Unix chiamato GNU.
</para><para>
@@ -89,7 +90,7 @@ liberi da usare con Unix&trade; e sistemi operativi simili a Unix come
Linux. Questi strumenti permettono agli utenti di eseguire azioni che
vanno dal mondano (come copiare o rimuovere file dal sistema) fino
all'arcano (come scrivere e compilare programmi o facendo editing
-sofisticato in una variet&agrave; di formati).
+sofisticato in una varietà di formati).
</para><para>
@@ -101,9 +102,9 @@ philosophy and the community that made Linux possible.
-->
Mentre molti gruppi e individui hanno contribuito a Linux, il grande
-donatore &egrave; ancora la Free Software Foundation, che cre&ograve;
+donatore è ancora la Free Software Foundation, che creò
non solo la maggioranza degli strumenti usati in Linux ma anche la
-filosofia e la comunit&agrave; che ha reso possibile Linux.
+filosofia e la comunità che ha reso possibile Linux.
</para><para>
@@ -116,9 +117,9 @@ Linux International's
<ulink url="&url-linux-history;">Linux History Page</ulink>.
-->
-Il <ulink url="&url-kernel-org;">kernel di Linux</ulink> &egrave;
+Il <ulink url="&url-kernel-org;">kernel di Linux</ulink> è
apparso per la prima volta nel 1991, quando uno studente di informatica
-finlandese di nome Linus Torvalds annunci&ograve; sul newsgroup di
+finlandese di nome Linus Torvalds annunciò sul newsgroup di
Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput> la prima versione di un kernel
alternativo a Minix. Si legga
<ulink url="&url-linux-history;">Pagina della storia di Linux</ulink> di
@@ -140,7 +141,7 @@ list can be found on the
Linus Torvalds continua a coordinare il lavoro di alcune centinaia di
sviluppatori con l'aiuto di alcuni delegati. Un eccezionale riassunto
settimanale delle discussioni sulla mailing lists
-<userinput>linux-kernel</userinput> &egrave;
+<userinput>linux-kernel</userinput> è
<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. Maggiori
informazioni sulla mailing list <userinput>linux-kernel</userinput>
possono essere trovate su
@@ -158,7 +159,7 @@ thinking of the command line or desktop as something that they can
change.
-->
-Gli utenti Linux hanno un'immensa libert&agrave; nello scegliere il loro software.
+Gli utenti Linux hanno un'immensa libertà nello scegliere il loro software.
Per esempio, gli utenti Linux possono scegliere tra dozzine di shell a riga
di comando e alcuni desktop grafici. Questa selezione spesso disorienta
gli utenti degli altri sistemi operativi che non sono abituati a pensare
@@ -174,11 +175,11 @@ system in the server market. More recently, Linux has begun to be
popular among home and business users as well.
-->
-&Egrave; anche meno probabile che Linux vada in crash, &egrave; pi&ugrave;
-abile nel far girare pi&ugrave; di una applicazione contemporaneamente e pi&ugrave;
-sicuro di molti sistemi operativi. Con questi vantaggi, Linux &egrave; il
-sistema operativo con maggior crescita nel mercato dei server. Pi&ugrave;
-recentemente, Linux &egrave; diventato popolare anche tra gli utenti che usano
+È anche meno probabile che Linux vada in crash, è più
+abile nel far girare più di una applicazione contemporaneamente e più
+sicuro di molti sistemi operativi. Con questi vantaggi, Linux è il
+sistema operativo con maggior crescita nel mercato dei server. Più
+recentemente, Linux è diventato popolare anche tra gli utenti che usano
il PC a casa e in ufficio.
</para>