summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-05-04 00:14:10 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-05-04 00:14:10 +0000
commitda38aa63aad74768018ba991f8091015b37cff41 (patch)
tree49794366f786c1b1bb9d27cdfbd40edd74e767a3 /po
parent30dcc859ba4caf26a48f7a070cd2b080b8b9a2ce (diff)
downloadinstallation-guide-da38aa63aad74768018ba991f8091015b37cff41.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/el/hardware.po342
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/fi/hardware.po382
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po455
-rw-r--r--po/hu/hardware.po295
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/ja/hardware.po390
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/ko/hardware.po379
-rw-r--r--po/pot/boot-installer.pot452
-rw-r--r--po/pot/hardware.pot224
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/pt/hardware.po386
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/ru/hardware.po338
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/sv/hardware.po392
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po462
-rw-r--r--po/vi/hardware.po394
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po520
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po351
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po36
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po455
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po343
25 files changed, 5165 insertions, 4665 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index cf6368b9a..5b0bdf75f 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:26+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
@@ -1353,13 +1353,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -3062,14 +3062,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
@@ -3144,7 +3144,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3159,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
@@ -3201,12 +3201,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"Μέσω σειριακής κονσόλας: Χρησιμοποιώντας ένα καλώδιο null modem, μπορείτε να "
"συνδεθείτε στην σειριακή θύρα του μηχανήματός σας Cobalt (χρησιμοποιώντας "
@@ -3215,7 +3219,7 @@ msgstr ""
"διαθέτουν σειριακή θύρα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3228,13 +3232,13 @@ msgstr ""
"μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3244,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3258,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3277,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3295,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3313,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3331,25 +3335,25 @@ msgstr ""
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3373,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3425,13 +3429,13 @@ msgstr ""
"να ξεκινήσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3439,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3455,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3479,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3505,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3517,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3530,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3538,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση από το δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3573,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3587,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3599,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3614,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3627,13 +3631,13 @@ msgstr ""
"συστήματος στη μνήμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3650,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3671,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3684,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3706,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3738,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"QWERTY keyboard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3762,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"έναν πίνακα braille μπαίνοντας στο μενού προτιμήσεων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3804,13 +3808,13 @@ msgstr ""
"μπαίνοντας στο μενού των προτιμήσεων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3819,7 +3823,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3858,13 +3862,13 @@ msgstr ""
"υποστήριξης για τη σύνθεση ομιλίας στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3881,13 +3885,13 @@ msgstr ""
"τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3900,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3915,7 +3919,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3931,7 +3935,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3948,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3978,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -4012,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -4026,13 +4030,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -4048,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -4065,13 +4069,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -4079,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -4094,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4115,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4154,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4175,49 +4179,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4228,13 +4232,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4246,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4257,13 +4261,13 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4276,13 +4280,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4293,13 +4297,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4317,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"ξεκίνηματης εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4330,19 +4334,19 @@ msgstr ""
"Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4362,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4385,13 +4389,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4406,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4421,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"που θέλετε χειροκίνητα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4438,13 +4442,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4459,13 +4463,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4476,13 +4480,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4493,13 +4497,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4516,13 +4520,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4536,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4555,13 +4559,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4581,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4594,13 +4598,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4614,13 +4618,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4633,13 +4637,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4663,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να δουλεύει σωστά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "ποντίκι/συσκευή"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4684,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "ποντίκι/αριστερά"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4702,13 +4706,13 @@ msgstr ""
"τιμή <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4721,13 +4725,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσετε."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4737,13 +4741,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4759,13 +4763,13 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4780,13 +4784,13 @@ msgstr ""
"και την Ελβετία σαν χώρα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4803,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4813,13 +4817,13 @@ msgstr ""
"χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4839,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4858,13 +4862,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4890,7 +4894,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4906,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4920,19 +4924,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4951,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4967,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4982,19 +4986,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -5009,7 +5013,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -5022,14 +5026,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -5039,7 +5043,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -5054,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -5067,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -5077,13 +5081,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -5094,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -5106,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -5116,13 +5120,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -5130,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -5141,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5168,7 +5172,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5190,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5211,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5224,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5255,7 +5259,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5268,7 +5272,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5285,7 +5289,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5312,7 +5316,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5327,13 +5331,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5343,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5363,7 +5367,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5382,7 +5386,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5394,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5406,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5418,13 +5422,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5439,7 +5443,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5452,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5466,13 +5470,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5482,7 +5486,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5495,7 +5499,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5516,7 +5520,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5530,7 +5534,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5558,7 +5562,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5580,13 +5584,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5607,7 +5611,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5631,13 +5635,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5656,20 +5660,20 @@ msgstr ""
"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5699,7 +5703,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5714,13 +5718,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5733,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5741,13 +5745,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5785,13 +5789,13 @@ msgstr ""
"πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5813,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5826,13 +5830,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5847,7 +5851,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5861,7 +5865,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5880,7 +5884,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 21e0f0614..5a1182f4a 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:40+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -2200,19 +2200,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2241,15 +2259,18 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr ""
"Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήματα Cobalt βασισμένα στην αρχιτεκτονική MIPS."
@@ -3259,22 +3280,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του X.Org υποστηρίζεται μόνο στα συστήματα SGI "
-"Indy και Ο2. Οι μητρικές δοκιμών Broadcom BCM91250A και BCM91480B έχει "
-"κανονικές υποδοχές PCI των 3.3v και υποστηρίζουν VGA με προσομοίωση ή Linux "
-"framebuffer σε επιλεγμένες γραφικές κάρτες. Για τις μητρικές δοκιμών της "
-"Broadcom είναι διαθέσιμη μια <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">Λίστα "
-"συμβατότητας</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3289,7 +3299,7 @@ msgstr ""
"Broadcom είναι διαθέσιμη."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3307,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3337,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3362,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> για πλήρεις λεπτομέρειες.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3372,61 +3382,61 @@ msgstr ""
"PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3447,19 +3457,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3476,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"στην διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3500,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"επανεκκίνηση) και να ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3520,13 +3530,13 @@ msgstr ""
"σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3536,13 +3546,13 @@ msgstr ""
"αναφέρουμε εδώ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3561,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3576,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3596,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3612,13 +3622,13 @@ msgstr ""
"B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3638,13 +3648,13 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3667,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"<classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3686,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3697,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3709,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"σας υποστηρίζεται από το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3721,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3732,28 +3742,21 @@ msgstr ""
"3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Η μητρική δοκιμών Broadcom BCM91250A διαθέτει συνηθισμένες θέσεις PCI 3.3v "
-"των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Η μητρική δοκιμών "
-"Broadcom BCM91480B διαθέτει τέσσερις θέσεις PCI 64-μπιτ. Το σύστημα Cobalt "
-"RaQ δεν έχει υποστήριξη για επιπρόσθετες συσκευές αλλά τα μηχανήματα Qube "
-"έχουν μια θέση PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3771,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3789,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3807,13 +3810,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3829,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3839,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3855,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3872,13 +3875,13 @@ msgstr ""
"φιλικοί προς το Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3892,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3914,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"υλοποιήσεις του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3929,13 +3932,13 @@ msgstr ""
"του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3962,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4004,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"του υλικού τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4021,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -4047,13 +4050,13 @@ msgstr ""
"σε κείνη την ενότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -4065,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
@@ -4073,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"μη διαθέσιμη."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -4094,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -4116,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -4128,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4138,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4157,14 +4160,26 @@ msgstr ""
"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#| "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#| "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#| "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#| "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#| "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4172,11 +4187,7 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
+"entry in the firmware."
msgstr ""
"Σε μηχανήματα SGI, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-ROM με "
"την ικανότητα λειτουργίας με λογικό μέγεθος μπλοκ των 512 byte. Πολλές από "
@@ -4191,14 +4202,24 @@ msgstr ""
"εγκαταστήσετε το Debian σε μια μητρική δοκιμών Broadcom BCM91480B "
"χρειάζεστε μια κάρτα PCI, SATA ή SCSI."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4211,7 +4232,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4222,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονικής &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4232,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4256,13 +4277,13 @@ msgstr ""
"επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4283,19 +4304,23 @@ msgstr ""
"το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημα εγκατάστασης "
"από το δίκτυο. <phrase arch=\"mips\">Αυτή είναι η προτιμητέα τεχνική "
"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4306,13 +4331,13 @@ msgstr ""
"μια άλλη δυνατότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4330,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4356,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"ποικιλία υλικού."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4371,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"επεκτάσεις (VFAT) και NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4388,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4408,7 +4433,7 @@ msgstr ""
"module."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4433,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4450,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4463,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4475,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4485,7 +4510,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4498,13 +4523,13 @@ msgstr ""
"την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4518,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4539,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4556,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4571,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4586,11 +4611,38 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του X.Org υποστηρίζεται μόνο στα συστήματα SGI "
+#~ "Indy και Ο2. Οι μητρικές δοκιμών Broadcom BCM91250A και BCM91480B έχει "
+#~ "κανονικές υποδοχές PCI των 3.3v και υποστηρίζουν VGA με προσομοίωση ή "
+#~ "Linux framebuffer σε επιλεγμένες γραφικές κάρτες. Για τις μητρικές "
+#~ "δοκιμών της Broadcom είναι διαθέσιμη μια <ulink url=\"&url-bcm91250a-"
+#~ "hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η μητρική δοκιμών Broadcom BCM91250A διαθέτει συνηθισμένες θέσεις PCI "
+#~ "3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Η μητρική "
+#~ "δοκιμών Broadcom BCM91480B διαθέτει τέσσερις θέσεις PCI 64-μπιτ. Το "
+#~ "σύστημα Cobalt RaQ δεν έχει υποστήριξη για επιπρόσθετες συσκευές αλλά τα "
+#~ "μηχανήματα Qube έχουν μια θέση PCI."
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry> "
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 8147cc16a..228044a13 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
@@ -1321,13 +1321,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2565,7 +2565,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2948,14 +2948,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"ladataan automaattisesti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
@@ -3026,7 +3026,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"
@@ -3079,19 +3079,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"Sarjapäätteellä: Käytä nollamodeemikaapelia Cobaltin sarjaportissa (käytä "
"115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin. Tämä ei ole "
"mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3103,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3119,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3132,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3150,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3168,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3184,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3201,25 +3205,25 @@ msgstr ""
"kuten tässä"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3241,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3290,13 +3294,13 @@ msgstr ""
"Debianin asentimen pitäisi käynnistyä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3304,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"muistilta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3318,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3341,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3367,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3379,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"painaa vaan &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3391,14 +3395,14 @@ msgstr ""
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3439,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3453,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"ole tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3465,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"virtanappulaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3479,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3491,13 +3495,13 @@ msgstr ""
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3513,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3537,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3550,13 +3554,13 @@ msgstr ""
"koneessa)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3571,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3592,13 +3596,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3610,13 +3614,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3636,13 +3640,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3651,7 +3655,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3665,13 +3669,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3682,13 +3686,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3697,7 +3701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3711,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3726,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3742,7 +3746,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3770,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3817,13 +3821,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debianin asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3838,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3854,19 +3858,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3880,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3899,13 +3903,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3937,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3957,49 +3961,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4009,13 +4013,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4026,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4037,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4055,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4069,13 +4073,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4091,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"tyhjä ruutu tai jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4103,19 +4107,19 @@ msgstr ""
"Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4134,13 +4138,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4156,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4175,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4189,13 +4193,13 @@ msgstr ""
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4206,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4226,13 +4230,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4242,13 +4246,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4258,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4281,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4300,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4319,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4344,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4357,13 +4361,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4377,13 +4381,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4395,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4423,13 +4427,13 @@ msgstr ""
"useimmissa tapauksissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4443,13 +4447,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4461,13 +4465,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4479,13 +4483,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4495,13 +4499,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4516,13 +4520,13 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4536,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"Suomi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4559,7 +4563,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4569,13 +4573,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4593,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4611,13 +4615,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4641,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4655,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4676,19 +4680,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4705,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4721,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4735,19 +4739,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4760,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4771,13 +4775,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4787,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4801,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4813,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4823,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4839,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4851,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"johon CD-asema on kytketty)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4861,19 +4865,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4883,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4908,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4930,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4950,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4963,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4993,7 +4997,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5005,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5021,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5047,7 +5051,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5061,13 +5065,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5077,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5095,7 +5099,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5112,7 +5116,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5123,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5135,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5147,13 +5151,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5179,7 +5183,7 @@ msgstr ""
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5193,13 +5197,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5209,7 +5213,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5221,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5240,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5254,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5281,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5301,13 +5305,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5327,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5350,13 +5354,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5374,19 +5378,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5414,7 +5418,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5428,13 +5432,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5446,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5454,13 +5458,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5496,13 +5500,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5521,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5533,13 +5537,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5552,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5565,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5584,7 +5588,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index 661b783f9..34e4edde6 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 04:43+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -2182,19 +2182,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2226,15 +2244,18 @@ msgstr ""
"subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Suoritin-/laitemalleja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu."
#. Tag: para
@@ -3215,21 +3236,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"X.Org X Window System on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2. "
-"Testiemolevyillä Broadcom BCM91250A ja BCM91480B on standardit 3,3 V PCI "
-"korttipaikat ja ne tukevat VGA-emulointia tai Linux-ruutupuskurointia "
-"tietyillä näytönohjainmalleilla. Broadcomin testiemolevyjen <ulink url="
-"\"&url-bcm91250a-hardware;\">yhteensopivuusohje</ulink> on saatavilla."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3243,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"\"&url-bcm91250a-hardware;\">yhteensopivuusohje</ulink> on saatavilla."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3264,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"miten kortti otetaan käyttöön."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3292,13 +3303,13 @@ msgstr ""
"käynnistämistä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Verkkolaitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3317,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"tiedot.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3327,61 +3338,61 @@ msgstr ""
"seuraavat Sunin tekemät NIC:it:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3401,19 +3412,19 @@ msgstr ""
"url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Langattomat verkkokortit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3429,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3451,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"(uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon asetukset voidaan tehdä itse."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3469,13 +3480,13 @@ msgstr ""
"ajuria.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3483,13 +3494,13 @@ msgid ""
msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3507,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3522,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"annettujen ohjeiden mukaisesti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3541,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"uudelleen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3557,13 +3568,13 @@ msgstr ""
"järjestelmissä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3575,13 +3586,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3595,13 +3606,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3613,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"järjestelmää asennettaessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3624,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3636,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3648,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3660,27 +3671,21 @@ msgstr ""
"BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Testiemolevyllä Broadcom BCM91250A on standardit 3.3 V 32-bittiset ja 64-"
-"bittiset PCI-korttipaikat sekä USB-liittimet. Testiemolevyllä Broadcom "
-"BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa. Cobalt RaQ:ssa ei ole "
-"tukea lisälaitteille mutta Qube:ssa on yksi PCI-korttipaikka."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3698,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3715,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3733,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3755,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3764,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"Harmittavasti on vaikeaa löytää yhtään uusien &arch-title;-koneiden myyjää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3780,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"käyttökelpoisia neuvoja asiasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3796,13 +3801,13 @@ msgstr ""
"järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3816,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"lähdekoodin julkaisemisen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3836,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"Macintos-siirros on jäljessä muista Linux-siirroksista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3850,13 +3855,13 @@ msgstr ""
"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3882,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"tallella."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3920,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3936,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"ilmoittaa niiden toimivan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Asennustaltiot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3959,13 +3964,13 @@ msgstr ""
"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Levykkeet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3976,19 +3981,19 @@ msgstr ""
"kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -4002,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -4021,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -4033,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4043,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat.."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4061,14 +4066,21 @@ msgstr ""
"konsolissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4076,32 +4088,32 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
+"entry in the firmware."
msgstr ""
-"SGI:n koneilla vaaditaan CD-levyltä käynnistämiseen SCSI-CD-asema joka osaa "
+"DECstationeilla CD-levyltä käynnistäminen vaatii SCSI-CD-aseman joka osaa "
"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-CD-"
"asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on merkintä "
"<quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se kohtaan "
-"<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Aloita asennus valitsemalla "
-"kohta <quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa. Broadcom "
-"BCM91250A tukee standardin mukaisia IDE-laitteita, mukaan lukien CD-asemat, "
-"mutta tälle laitealustalle ei tällä hetkellä tehdä CD-otoksia koska "
-"laiteohjelmisto ei tunnista CD-asemia. Jotta debian voitaisiin asentaa "
-"Broadcom BCM91480B -testiemolevylle, tarvitaan PCI IDE-, SATA- tai SCSI-"
-"ohjain."
+"<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4113,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"ladattava asennin kiintolevylle."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4123,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"asennustapa useimmille suoritinperheen &architecture; koneille."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4133,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-muistitikku"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4157,13 +4169,13 @@ msgstr ""
"tarpeettomille levyasemille."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4183,19 +4195,23 @@ msgstr ""
"tä. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Tietokone voidaan <emphasis>käynnistää</emphasis> myös verkosta. <phrase "
"arch=\"mips\">Tämä on suositeltu asennustapa suoritinperheelle &arch-title;."
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4205,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4228,13 +4244,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Tuetut massamuistit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4252,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4266,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4282,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4301,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmää ja HFS:n tuki on moduulina."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4325,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"laitteista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4341,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisää tietoa Jensenin käynnistämisestä)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4353,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"levykkeitä CHRP-järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4365,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"levykeasemaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4375,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"käynnistysjärjestelmässä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4388,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"levyasettelun kassa. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4407,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4427,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4444,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4458,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"on 2 Mt. Lisäksi tarvitaan TT-RAMia 12 Mt tai enemmän. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4473,11 +4489,61 @@ msgstr ""
"ladataan on oltava vähintään osoitteessa 4 Mt."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X.Org X Window System on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2. "
+#~ "Testiemolevyillä Broadcom BCM91250A ja BCM91480B on standardit 3,3 V PCI "
+#~ "korttipaikat ja ne tukevat VGA-emulointia tai Linux-ruutupuskurointia "
+#~ "tietyillä näytönohjainmalleilla. Broadcomin testiemolevyjen <ulink url="
+#~ "\"&url-bcm91250a-hardware;\">yhteensopivuusohje</ulink> on saatavilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testiemolevyllä Broadcom BCM91250A on standardit 3.3 V 32-bittiset ja 64-"
+#~ "bittiset PCI-korttipaikat sekä USB-liittimet. Testiemolevyllä Broadcom "
+#~ "BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa. Cobalt RaQ:ssa ei ole "
+#~ "tukea lisälaitteille mutta Qube:ssa on yksi PCI-korttipaikka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+#~ msgstr ""
+#~ "SGI:n koneilla vaaditaan CD-levyltä käynnistämiseen SCSI-CD-asema joka "
+#~ "osaa käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä "
+#~ "SCSI-CD-asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on "
+#~ "merkintä <quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se "
+#~ "kohtaan <quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Aloita asennus "
+#~ "valitsemalla kohta <quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa. "
+#~ "Broadcom BCM91250A tukee standardin mukaisia IDE-laitteita, mukaan lukien "
+#~ "CD-asemat, mutta tälle laitealustalle ei tällä hetkellä tehdä CD-otoksia "
+#~ "koska laiteohjelmisto ei tunnista CD-asemia. Jotta debian voitaisiin "
+#~ "asentaa Broadcom BCM91480B -testiemolevylle, tarvitaan PCI IDE-, SATA- "
+#~ "tai SCSI-ohjain."
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
@@ -4757,20 +4823,6 @@ msgstr "FIXME: is this still true?"
#~ "yhteysnopeuden (9600 bittiä sekunnissa)."
#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstationeilla CD-levyltä käynnistäminen vaatii SCSI-CD-aseman joka osaa "
-#~ "käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-"
-#~ "CD-asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on "
-#~ "merkintä <quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se "
-#~ "kohtaan <quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>."
-
-#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index 6406d4b9f..7691edc06 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Indítás TFTP segítségével"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről"
@@ -1234,13 +1234,13 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Indítás flopikról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Indítás egy merevlemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2465,14 +2465,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2491,7 +2491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr ""
@@ -2567,12 +2567,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2581,13 +2580,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2595,7 +2594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2605,13 +2604,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2620,7 +2619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2632,7 +2631,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2643,7 +2642,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2654,25 +2653,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Indítás merevlemezről"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2686,13 +2685,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2716,19 +2715,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Indítás USB memóriáról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2738,7 +2737,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2752,7 +2751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2768,7 +2767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2779,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2788,13 +2787,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2815,7 +2814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2825,7 +2824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2836,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2846,7 +2845,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2858,13 +2857,13 @@ msgstr ""
"rendszer memóriába töltése után."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2875,7 +2874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2888,7 +2887,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2897,13 +2896,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM üzenetek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2918,13 +2917,13 @@ msgstr ""
"címet több adatért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2939,13 +2938,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2957,13 +2956,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2983,13 +2982,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2998,7 +2997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3012,13 +3011,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3029,13 +3028,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3044,7 +3043,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3058,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"szükséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3072,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3088,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3115,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3164,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"legyen <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3184,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"footnote> mely hasznos lehet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3199,19 +3198,19 @@ msgstr ""
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3225,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"szintre állítja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3243,13 +3242,13 @@ msgstr ""
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3280,13 +3279,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3299,49 +3298,49 @@ msgstr ""
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3351,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3368,7 +3367,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3378,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3393,13 +3392,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3407,13 +3406,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3428,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3440,19 +3439,19 @@ msgstr ""
"gépeken Mobil Radeon kártya esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés az Amiga 1200 és SE/30 gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3470,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3492,13 +3491,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3512,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"lehetséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3526,13 +3525,13 @@ msgstr ""
"és megadhatod az adatokat kézzel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3542,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3558,13 +3557,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3574,13 +3573,13 @@ msgstr ""
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3590,13 +3589,13 @@ msgstr ""
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3611,13 +3610,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3629,13 +3628,13 @@ msgstr ""
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3644,13 +3643,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3667,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3679,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"optikai meghajtóról a telepítés után."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3698,13 +3697,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3716,13 +3715,13 @@ msgstr ""
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3736,14 +3735,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "mouse/left"
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3753,13 +3752,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3770,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"válthatják e paraméter <userinput>true</userinput> értékre állításával."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3788,13 +3787,13 @@ msgstr ""
"a telepítő indításakor."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3804,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3823,13 +3822,13 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3842,13 +3841,13 @@ msgstr ""
"német nyelvet választ, országnak pedig Svájcot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3864,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3874,13 +3873,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3897,13 +3896,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3915,13 +3914,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3943,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3956,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3976,19 +3975,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4004,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4019,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4032,19 +4031,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4058,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4069,13 +4068,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4084,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4098,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4110,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4120,13 +4119,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4136,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4148,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"meghajtó kötve van)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4158,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4172,7 +4171,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4182,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4207,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4229,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4248,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4260,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4290,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4302,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4317,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4343,7 +4342,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4357,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4373,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4390,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4406,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4418,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4430,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4442,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4461,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4473,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4487,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4503,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4515,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4535,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4548,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4564,7 +4563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4592,13 +4591,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4617,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4639,13 +4638,13 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4663,19 +4662,19 @@ msgstr ""
"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4691,7 +4690,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4704,13 +4703,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4722,19 +4721,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4768,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"készíthetsz (lásd a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4792,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4804,13 +4803,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4823,7 +4822,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4834,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4852,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 0473e544b..e2254454e 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -2111,15 +2111,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2128,15 +2128,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/Gép típusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1097
#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3048,16 +3050,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3067,7 +3064,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3080,7 +3077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3097,13 +3094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3121,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3131,61 +3128,61 @@ msgstr ""
"alábbi Sun NIC eszközöket:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3205,19 +3202,19 @@ msgstr ""
"ezt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
@@ -3238,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -3259,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3276,13 +3273,13 @@ msgstr ""
"használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3290,13 +3287,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3308,7 +3305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3318,7 +3315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3330,13 +3327,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3346,13 +3343,13 @@ msgstr ""
"rendszerekkel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3364,13 +3361,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3384,13 +3381,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Perifériák és más hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3402,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"telepítéskor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3412,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3423,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3435,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3444,24 +3441,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3473,7 +3468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3485,7 +3480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3497,13 +3492,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3519,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"kapod."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3527,7 +3522,7 @@ msgid ""
msgstr "Sajnos, nem egyszerű új &arch-title; gépeket áruló kereskedőt találni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3543,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"kifejezéssel találhatsz még erről sok információt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3559,13 +3554,13 @@ msgstr ""
"alapút). Támogasd a Linux-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3578,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"meghajtó Linux forrásának közzétételét."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3596,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"támogatjuk a CLUT kezelést). Dióhéjban emiatt gyengébb ez a port a többinél."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3610,13 +3605,13 @@ msgstr ""
"szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifikus hardver"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3640,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3675,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"erején spórolnak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3690,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírásban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Telepítő média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3713,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Flopik"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3731,19 +3726,19 @@ msgstr ""
"hüvelykes flopi meghajtó kell."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3757,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3776,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3785,7 +3780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3795,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"eszközök szintén támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3812,14 +3807,21 @@ msgstr ""
"eszközökről lásd az <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> címet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -3827,21 +3829,32 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
+"entry in the firmware."
+msgstr ""
+"DECstation gépeken a CD-ROM lemezről indítás 512 bájt logikai blokk-mérettel "
+"működni képes SCSI CD-ROM meghajtót igényel. Sok, a PC-piacon lévő SCSI CD-"
+"ROM meghajtó nem tudja ezt. Ha a CD-ROM meghajtón van egy <quote>Unix/PC</"
+"quote> vagy <quote>512/2048</quote> jumper, rakd a <quote>Unix</quote> vagy "
+"<quote>512</quote> helyzetre."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3853,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"merevlemezre töltéséhez."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3863,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"telepítő technika."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3873,13 +3886,13 @@ msgstr ""
"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB háttértároló"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3896,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3920,18 +3933,22 @@ msgstr ""
"HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"A rendszer <emphasis>indítása</emphasis> hálózatról is lehetséges. <phrase "
"arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3941,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3962,13 +3979,13 @@ msgstr ""
"üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> részt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Támogatott tárolók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3986,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
@@ -4005,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4029,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást további részletekért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4046,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"az Atari (FAT) fájlrendszert. Az Amigák ezt támogatják, a HFS-t modulként."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4069,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4084,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> leírást erről)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4095,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4106,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4115,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4127,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Memória és lemezterület szükséglet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
@@ -4150,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4163,7 +4180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4179,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi kernelek automatikusan el tudják végezni ezt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4193,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"RAM szükséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4207,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"4 MB méretet igényel."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: ez még igaz?"
@@ -4404,20 +4421,6 @@ msgstr "FIXME: ez még igaz?"
#~ "De ma már ez is megoldott az SSH lehetőséggel."
#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstation gépeken a CD-ROM lemezről indítás 512 bájt logikai blokk-"
-#~ "mérettel működni képes SCSI CD-ROM meghajtót igényel. Sok, a PC-piacon "
-#~ "lévő SCSI CD-ROM meghajtó nem tudja ezt. Ha a CD-ROM meghajtón van egy "
-#~ "<quote>Unix/PC</quote> vagy <quote>512/2048</quote> jumper, rakd a "
-#~ "<quote>Unix</quote> vagy <quote>512</quote> helyzetre."
-
-#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index 2a8629226..d526ea5c5 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 22:58+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP での起動"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
@@ -1275,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2890,14 +2890,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A/BCM91480B の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr ""
"と、インストーラは自動でロードされます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
@@ -2968,7 +2968,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2981,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"メータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
@@ -3021,19 +3021,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"シリアルコンソールから: ヌルモデムケーブルを使用して、Cobalt マシンのシリアル"
"ポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。Qube 2700 (Qube1) "
"マシンにはシリアルポートがないため、このオプションを利用できません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3045,13 +3049,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3061,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3074,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3092,7 +3096,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3109,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3125,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3142,25 +3146,25 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3182,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3234,19 +3238,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3261,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3283,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3309,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3320,7 +3324,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3332,7 +3336,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3340,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3376,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3390,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3402,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3416,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3428,13 +3432,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3470,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3482,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3503,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3533,13 +3537,13 @@ msgstr ""
"ボードとして認識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3556,13 +3560,13 @@ msgstr ""
"選択できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3595,13 +3599,13 @@ msgstr ""
"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3613,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3634,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3655,13 +3659,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3673,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3687,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3701,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3717,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3746,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3778,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3792,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3812,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3827,20 +3831,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3854,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3873,13 +3877,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3911,13 +3915,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3930,49 +3934,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3982,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4000,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4010,13 +4014,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4028,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4044,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4066,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4078,19 +4082,19 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4108,13 +4112,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4130,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4149,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4162,13 +4166,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4179,13 +4183,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4199,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4216,13 +4220,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4232,13 +4236,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4253,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4271,13 +4275,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4289,13 +4293,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4313,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4325,13 +4329,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4344,13 +4348,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4362,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4390,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4410,13 +4414,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4428,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4446,13 +4450,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4462,13 +4466,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4481,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4500,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4522,7 +4526,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4532,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4555,13 +4559,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4573,13 +4577,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4602,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4616,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4637,19 +4641,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4667,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4683,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4697,19 +4701,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4723,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4734,13 +4738,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4750,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4763,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4775,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4785,13 +4789,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4801,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4813,7 +4817,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4823,19 +4827,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4846,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4871,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4893,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4912,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4924,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4954,7 +4958,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4966,7 +4970,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4983,7 +4987,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5009,7 +5013,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5022,13 +5026,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5038,7 +5042,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5056,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5073,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5085,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5097,7 +5101,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5109,13 +5113,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5128,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5140,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5153,13 +5157,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5169,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5182,7 +5186,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5202,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5216,7 +5220,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5242,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5262,13 +5266,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5288,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5310,13 +5314,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5334,19 +5338,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5372,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5386,13 +5390,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5404,20 +5408,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5453,13 +5457,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5478,7 +5482,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5490,13 +5494,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5509,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5521,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5539,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index e9a39fae1..8d452aaa7 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 22:02+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -2156,19 +2156,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2193,15 +2211,18 @@ msgstr ""
"連絡してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "MIPS の Cobalt マシンを、すべてサポートしています。"
#. Tag: para
@@ -3176,21 +3197,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"X.Org X Window System は SGI の Indy と O2 をサポートしています。Broadcom "
-"BCM91250A/BCM91480B 評価ボードには標準 3.3v PCI スロットがあり、VGA エミュ"
-"レーションや、グラフィックカードの選択した範囲での Linux フレームバッファをサ"
-"ポートしています。Broadcom 評価ボード用の<ulink url=\"&url-bcm91250a-"
-"hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3204,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3225,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"るドキュメントをお読みください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3252,13 +3263,13 @@ msgstr ""
"動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "ネットワーク接続機器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3277,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3287,62 +3298,62 @@ msgstr ""
"の NIC が含まれます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3361,19 +3372,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3388,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"ス NIC も &debian; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3407,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3425,13 +3436,13 @@ msgstr ""
"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3440,13 +3451,13 @@ msgstr ""
"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3464,7 +3475,7 @@ msgstr ""
"場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3478,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3496,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3512,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"動作しません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3536,13 +3547,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3563,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"のバージョン &speakupver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3581,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"イスが必要なわけではありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3591,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3603,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3615,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"トワークからインストールする必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3627,27 +3638,21 @@ msgstr ""
"スロットを 4 個備えています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、USB "
-"コネクタと同じように扱えます。Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビット PCI "
-"スロットを 4 個備えています。Cobalt Qube は PCI スロットをひとつ持っています"
-"が、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3665,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3682,7 +3687,7 @@ msgstr ""
"ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3700,13 +3705,13 @@ msgstr ""
"情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3722,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"信できるわけですから。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3731,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"残念ながら、新しい &arch-title; マシンを出荷するベンダはほとんどありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3747,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"にはいるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3764,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3783,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3804,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"このためだと説明されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3818,13 +3823,13 @@ msgstr ""
"らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows に特化したハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3848,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3886,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3902,13 +3907,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "インストールに利用できるメディア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3925,13 +3930,13 @@ msgstr ""
"ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "フロッピーディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3942,19 +3947,19 @@ msgstr ""
"う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3967,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3986,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3998,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"り下げた情報があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4008,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4026,14 +4031,21 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4041,32 +4053,32 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
-msgstr ""
-"SGI マシンで CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱える "
-"SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多くは、"
-"この機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</quote> とか "
-"<quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあったら、<quote>Unix</"
-"quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。インストールを始めるに"
-"は、単にファームウェアの <quote>System installation</quote> エントリを選択し"
-"てください。Broadcom BCM91250A は、(CD-ROM ドライブを含む) 標準 IDE デバイス"
-"をサポートしていますが、ファームウェアが CD ドライブを認識できないため、現在"
-"このプラットフォーム用の CD イメージは提供されていません。Broadcom BCM91480B "
-"評価ボードに Debian をインストールするには、PCI の IDE, SATA, SCSI いずれかの"
-"カードが必要です。"
+"entry in the firmware."
+msgstr ""
+"DECstations で CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱え"
+"る SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多く"
+"は、この機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</quote> "
+"とか <quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあったら、"
+"<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4078,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"ロードするよう要求します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4088,7 +4100,7 @@ msgstr ""
"トールが好ましいでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4098,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4121,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"い、小さなシステムに対しても便利です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4146,19 +4158,23 @@ msgstr ""
"用するようにシステムの設定ができます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"また、インストールシステムを、ネットワーク越しに<emphasis>起動</emphasis>する"
"こともできます。<phrase arch=\"mips\">&arch-title; ではこれが好ましいでしょ"
"う。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4168,13 +4184,13 @@ msgstr ""
"トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x・GNU システム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4190,13 +4206,13 @@ msgstr ""
"> へスキップしてください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "サポートする記憶装置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4213,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4227,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4243,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4262,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"ステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4286,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4303,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"ください)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4315,7 +4331,7 @@ msgstr ""
"をまったくサポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4327,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"ポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4337,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"ポートされています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4350,13 +4366,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4370,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4389,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4405,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"ください。なお、最近のカーネルは自動的に 16 ビット RAM を無効にするはずです。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4420,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4434,11 +4450,61 @@ msgstr ""
"ネルと RAM ディスクが使う RAM セグメントが、少なくとも 4 MB 必要です。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X.Org X Window System は SGI の Indy と O2 をサポートしています。Broadcom "
+#~ "BCM91250A/BCM91480B 評価ボードには標準 3.3v PCI スロットがあり、VGA エミュ"
+#~ "レーションや、グラフィックカードの選択した範囲での Linux フレームバッファ"
+#~ "をサポートしています。Broadcom 評価ボード用の<ulink url=\"&url-bcm91250a-"
+#~ "hardware;\">互換性リスト</ulink>を利用できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcom BCM91250A 評価ボードは、標準 3.3v 32/64 ビット PCI スロットを、"
+#~ "USB コネクタと同じように扱えます。Broadcom BCM91480B 評価ボードは、64 ビッ"
+#~ "ト PCI スロットを 4 個備えています。Cobalt Qube は PCI スロットをひとつ"
+#~ "持っていますが、Cobalt RaQ は追加デバイスをサポートしていません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+#~ msgstr ""
+#~ "SGI マシンで CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱え"
+#~ "る SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多"
+#~ "くは、この機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</"
+#~ "quote> とか <quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあった"
+#~ "ら、<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。イン"
+#~ "ストールを始めるには、単にファームウェアの <quote>System installation</"
+#~ "quote> エントリを選択してください。Broadcom BCM91250A は、(CD-ROM ドライブ"
+#~ "を含む) 標準 IDE デバイスをサポートしていますが、ファームウェアが CD ドラ"
+#~ "イブを認識できないため、現在このプラットフォーム用の CD イメージは提供され"
+#~ "ていません。Broadcom BCM91480B 評価ボードに Debian をインストールするに"
+#~ "は、PCI の IDE, SATA, SCSI いずれかのカードが必要です。"
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
@@ -4714,20 +4780,6 @@ msgstr "FIXME: これはまだ正しいですか?"
#~ "度 (9600bps) を指定します。"
#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstations で CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱"
-#~ "える SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の"
-#~ "多くは、この機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</"
-#~ "quote> とか <quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあった"
-#~ "ら、<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。"
-
-#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 29169c60d..cd77e026d 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 22:18+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
@@ -1289,13 +1289,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2856,14 +2856,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 및 BCM9140B TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
@@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
@@ -2985,19 +2985,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"시리얼 콘솔 이용: 널모뎀 케이블을 이용하면 Cobalt 컴퓨터의 시리얼 포트로 "
"(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다. 이 옵션은 Qube 2700 (Qube1) "
"컴퓨터에서 사용할 수 없습니다. 이 컴퓨터에는 시리얼 포트가 없습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3009,13 +3013,13 @@ msgstr ""
"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3025,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3038,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3056,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"filename>이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3073,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3089,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3105,25 +3109,25 @@ msgstr ""
"command> 경로를 사용하십시오"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3145,13 +3149,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3194,19 +3198,19 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3220,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3242,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3268,7 +3272,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3279,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3291,13 +3295,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3333,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3346,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3357,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3370,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3382,13 +3386,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3404,7 +3408,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3428,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"에서 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3440,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메세지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3461,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3482,13 +3486,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3500,13 +3504,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3526,13 +3530,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3541,7 +3545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3555,13 +3559,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3572,13 +3576,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3587,7 +3591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3600,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3614,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3630,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3658,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3690,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3704,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3724,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3739,19 +3743,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3765,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3783,13 +3787,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3820,13 +3824,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3839,49 +3843,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3891,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3908,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3918,13 +3922,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3936,13 +3940,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3950,13 +3954,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3971,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3983,19 +3987,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4013,13 +4017,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4035,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4054,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4068,13 +4072,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4084,13 +4088,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4104,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4120,13 +4124,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4136,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4158,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4176,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4194,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4218,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4229,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4249,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4267,13 +4271,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4295,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"로토콜이 동작합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4315,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4332,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4350,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4366,13 +4370,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4386,13 +4390,13 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4405,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4427,7 +4431,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4437,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4460,13 +4464,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4477,13 +4481,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4505,7 +4509,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4518,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4539,19 +4543,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4568,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4583,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4596,19 +4600,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4621,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4632,13 +4636,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4648,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4662,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4674,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4684,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4700,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4711,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4721,19 +4725,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4743,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4768,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4790,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4809,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4821,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4851,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4863,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4880,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4906,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4919,13 +4923,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4935,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4952,7 +4956,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4969,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4980,7 +4984,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4991,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5003,13 +5007,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5022,7 +5026,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5034,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5047,13 +5051,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5063,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5075,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5095,7 +5099,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5108,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5134,7 +5138,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5154,13 +5158,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5179,7 +5183,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5200,13 +5204,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5223,19 +5227,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5262,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5275,13 +5279,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5293,20 +5297,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5341,13 +5345,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5366,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5378,13 +5382,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5397,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5408,7 +5412,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5426,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 4505be655..a6d0e3feb 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 22:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2148,19 +2148,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2183,15 +2201,18 @@ msgstr ""
"subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 지원합니다."
#. Tag: para
@@ -3153,20 +3174,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy와 O2에서만 지원됩니다. Broadcom BCM91250A와 "
-"BCM91480B 평가보드에는 표준 3.3v PCI 슬롯이 있기 때문에 몇 가지 그래픽 카드에"
-"서의 VGA 에뮬레이션이나 리눅스 프레임버퍼를 지원합니다. Broadcom 평가보드에 "
-"대한 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">호환성 목록</ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3180,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"</ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3200,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"어 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3226,13 +3238,13 @@ msgstr ""
"이 자동으로 활성화됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3249,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> 사이트를 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3260,65 +3272,65 @@ msgstr ""
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3337,19 +3349,19 @@ msgstr ""
"서 받을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3364,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3385,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"로 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3403,13 +3415,13 @@ msgstr ""
"이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3417,13 +3429,13 @@ msgid ""
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3441,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3455,7 +3467,7 @@ msgstr ""
"린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3475,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3491,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3509,13 +3521,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3529,13 +3541,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3547,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3557,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3568,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3580,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3592,27 +3604,21 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 있"
-"고 USB 커넥터도 있습니다. Broadcom BCM91480B 평가보드는 4개의 64비트 PCI 슬롯"
-"이 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 한 "
-"개 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3629,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3645,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3662,13 +3668,13 @@ msgstr ""
"부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3683,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"실하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3692,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"불행히도 새로운 &arch-title; 컴퓨터를 파는 회사를 찾기는 매우 힘듭니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3707,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"이트를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3723,13 +3729,13 @@ msgstr ""
"고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3742,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3761,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"리눅스 포팅에 비해서 한참 뒤져 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3775,13 +3781,13 @@ msgstr ""
"한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3806,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3841,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3856,13 +3862,13 @@ msgstr ""
"고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3879,13 +3885,13 @@ msgstr ""
"다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3896,19 +3902,19 @@ msgstr ""
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3922,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3941,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3953,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"히 설명되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3963,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3980,14 +3986,21 @@ msgstr ""
"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -3995,31 +4008,32 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
+"entry in the firmware."
msgstr ""
-"SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CD-ROM "
+"DECstation에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CDROM "
"드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 상당수가 "
"이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹은 "
"<quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</"
-"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하려면, 펌웨어의 "
-"<quote>System installtion</quote> 항목을 선택하십시오. Broadcom BCM91250A는 "
-"표준 IDE 장치를 지원하고 CD-ROM 드라이브도 지원하지만, 펌웨어가 CD 드라이브"
-"를 인식하지 못하기 때문에 이 플랫폼에서는 CD 이미지가 없습니다. Broadcom "
-"BCM91480B 평가보드에서 데비안을 설치하려면 PCI IDE, SATA 또는 SCSI 카드가 필"
-"요합니다."
+"quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4031,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"운영 체제가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4041,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"많이 쓰이는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4051,13 +4065,13 @@ msgstr ""
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4073,13 +4087,13 @@ msgstr ""
"요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4097,18 +4111,22 @@ msgstr ""
"다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"네트워크에서 설치 시스템을 <emphasis>부팅</emphasis>할 수도 있습니다. "
"<phrase arch=\"mips\">&arch-title;에서 추천하는 설치 방법입니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4118,13 +4136,13 @@ msgstr ""
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4140,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4163,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"지 하드웨어에 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4176,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4191,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4208,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"는 FAT 파일 시스템과 HFS를 모듈로 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4231,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4246,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4257,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4268,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4276,7 +4294,7 @@ msgid ""
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4288,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"(cdl) 방식을 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4308,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4327,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4343,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"의 커널은 자동으로 16비트 RAM을 꺼 버립니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4357,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"이 12MB 이상이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4372,11 +4390,60 @@ msgstr ""
# 번역할 필요 없음?
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy와 O2에서만 지원됩니다. Broadcom BCM91250A"
+#~ "와 BCM91480B 평가보드에는 표준 3.3v PCI 슬롯이 있기 때문에 몇 가지 그래픽 "
+#~ "카드에서의 VGA 에뮬레이션이나 리눅스 프레임버퍼를 지원합니다. Broadcom 평"
+#~ "가보드에 대한 <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">호환성 목록</ulink>"
+#~ "이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcom BCM91250A 평가보드에는 표준 3.3볼트 32비트 및 64비트 PCI 슬롯이 "
+#~ "있고 USB 커넥터도 있습니다. Broadcom BCM91480B 평가보드는 4개의 64비트 "
+#~ "PCI 슬롯이 있습니다. Cobalt RaQ에는 추가 장치를 달 수 없지만 Qube에는 PCI "
+#~ "슬롯이 한 개 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+#~ msgstr ""
+#~ "SGI 컴퓨터에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI CD-"
+#~ "ROM 드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 상"
+#~ "당수가 이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹은 "
+#~ "<quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, <quote>Unix</"
+#~ "quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오. 설치를 시작하려면, 펌웨어"
+#~ "의 <quote>System installtion</quote> 항목을 선택하십시오. Broadcom "
+#~ "BCM91250A는 표준 IDE 장치를 지원하고 CD-ROM 드라이브도 지원하지만, 펌웨어"
+#~ "가 CD 드라이브를 인식하지 못하기 때문에 이 플랫폼에서는 CD 이미지가 없습니"
+#~ "다. Broadcom BCM91480B 평가보드에서 데비안을 설치하려면 PCI IDE, SATA 또"
+#~ "는 SCSI 카드가 필요합니다."
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
@@ -4580,20 +4647,6 @@ msgstr "FIXME: is this still true?"
#~ "으로 연결 속도를 지정합니다 (9600 bps)."
#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "DECstation에서 CD-ROM 부팅을 하려면 논리 블록 크기가 512바이트인 SCSI "
-#~ "CDROM 드라이브가 있어야 합니다. PC 시장에서 판매되는 SCSI CD-ROM 드라이브 "
-#~ "상당수가 이 기능이 없습니다. CD-ROM 드라이브에 <quote>Unix/PC</quote> 혹"
-#~ "은 <quote>512/2048</quote>이라고 붙어 있는 점퍼가 있으시다면, "
-#~ "<quote>Unix</quote>나 <quote>512</quote> 위치로 놓으십시오."
-
-#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot
index e792af08b..9feefad84 100644
--- a/po/pot/boot-installer.pot
+++ b/po/pot/boot-installer.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid "As on other architectures, you should install the newest available revisi
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490 boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490 boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr ""
@@ -499,19 +499,19 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513 boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513 boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518 boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518 boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid "The installation method to support network booting is described in <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
@@ -523,25 +523,25 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127 boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127 boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138 boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138 boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146 boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146 boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmwa
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938 boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938 boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr ""
@@ -725,13 +725,13 @@ msgid "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-s
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
msgstr ""
@@ -1303,13 +1303,13 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
@@ -1488,13 +1488,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196 boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195 boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian installer. In most cases, you will first obtain an IP address via DHCP but it is also possible to configure a static address. In order to use DHCP, you can enter the following command on the CFE prompt: <informalexample><screen>\n"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
@@ -1532,13 +1532,13 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable> variable."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr ""
@@ -1558,95 +1558,95 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
-msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since they have no serial port."
+msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting an ssh session which will launch the standard installation system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation images."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-ROM."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and <filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
@@ -1657,31 +1657,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: <informalexample><screen>\n"
@@ -1690,25 +1690,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command <informalexample><screen>\n"
@@ -1721,163 +1721,163 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> command."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features. Note that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the braille display will be automatically installed on the target system. You can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</classname> is started, you can choose a braille table by entering the preference menu."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that may damage some of them). You thus need to append the <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is the default. Note that the table can be changed later by entering the preference menu."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside support for graphical installer. You thus need to select the <quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the machine and that read text directly from the video memory. To get them to work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -1886,511 +1886,511 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the installer matches your terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or <filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to <filename>ttya</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the limitations of the kernel command line options and makes entering the parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will normally use the short form too."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend is available on default install media. On architectures that support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this to automate installs."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid "During installations from serial or management console, the regular virtual consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid "By default the installer requires that repositories be authenticated using a known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol to be used by setting this parameter. Supported values are<footnote> <para> See the man page for <citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> </footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, <userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. In most cases the default protocol should work correctly."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: <userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</userinput> to enable it."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question asked during the installation, though this is only really useful in specific cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid "Can be used to set both the language and country for the installation. This will only work if the locale is supported in Debian. For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and Switzerland as country."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and <classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: <informalexample><screen>\n"
@@ -2399,133 +2399,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid "You can blacklist a module using the following syntax: <userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> both during the installation and for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid "There are many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. <informalexample><screen>\n"
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -2548,19 +2548,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
@@ -2573,13 +2573,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2601,163 +2601,163 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank display after the installer has been booted. In that case adding the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
@@ -2767,85 +2767,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the <classname>installation-report</classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/pot/hardware.pot b/po/pot/hardware.pot
index 429d7436c..6c97535aa 100644
--- a/po/pot/hardware.pot
+++ b/po/pot/hardware.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1817,19 +1817,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
-msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
+msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1097
#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube 2700 (Qube 1)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -2501,605 +2501,611 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be used as an alternative. On some systems use of serial console can be activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also be supported by the installation system; modular drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the following NICs from Sun:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally be made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid "The use of wireless networking during installation is still under development and whether it will work depends on the type of adaptor and the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid "There are a couple of issues with specific network cards that are worth mentioning here."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, but are supported by related, but different drivers. Some cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> driver. Because they have the same identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both loaded). After that you can load the correct module using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 blade systems."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Support for braille displays is determined by the underlying support found in <classname>brltty</classname>. Most displays work under <classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the underlying support found in <classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is supported by Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. All packages that you want to install need to be available on a DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
-msgid "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+msgid "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. This is most common for network interface cards (especially wireless NICs), but for example some USB devices and even some hard disk controllers also require firmware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the &debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in the installation system. If the device driver itself is included in the distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will often be available as a separate package from the non-free section of the archive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid "There are several vendors, who ship systems with Debian or other distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; machines at all."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the software license that comes with Windows; you may be able to reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help with that."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a used system, it is still important to check that your hardware is supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux source code."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux port lags behind other Linux ports."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and printers. In some cases these are specially designed to be operated by the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This is generally done by removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain their embedded intelligence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is that the manufacturers do not generally make the resources available to write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the device is proprietary, and documentation is not available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. The second reason is that when devices like these have had their embedded processors removed, the operating system must perform the work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to release the documentation and other resources necessary for us to program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid "This section will help you determine which different media types you can use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To find out whether your device is supported from the SRM console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
+#: hardware.xml:2298
+#, no-c-format
+msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
#, no-c-format
-msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgid "The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid "Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid "In fact, installation from your local disk is the preferred installation technique for most &architecture; machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will probably already have thought about omitting those drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. This is also useful for small systems which have no room for unnecessary drives."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid "The network can be used during the installation to retrieve files needed for the installation. Whether the network is used or not depends on the installation method you choose and your answers to certain questions that will be asked during the installation. The installation system supports most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
+#: hardware.xml:2367
#, no-c-format
-msgid "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+msgid "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid "Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid "If you are running another Unix-like system, you could use it to install &debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface &mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> Installation images that support the graphical installer require more memory than images that support only the textual installer and should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice between booting the regular and the graphical installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video (RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, making the default load position for the kernel unavailable. The alternate RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr ""
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index b12b41856..753fd2ab1 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
@@ -1315,13 +1315,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2984,14 +2984,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
@@ -3116,12 +3116,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"Via consola série: Utilizando um cabo null modem, pode ligar à porta série "
"da sua máquina Cobalt (a 115200 bps) e fazer desta forma a instalação. Esta "
@@ -3129,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"série."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3142,13 +3146,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3158,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3172,13 +3176,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3191,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"imagens de instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3209,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3226,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3243,25 +3247,25 @@ msgstr ""
"prompt OF, tal como"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3281,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3330,13 +3334,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3344,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3359,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3382,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3408,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3420,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3433,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3472,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3486,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3498,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3513,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3526,13 +3530,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3548,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3568,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3580,13 +3584,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens ID"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3602,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3634,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"sendo um teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3658,13 +3662,13 @@ msgstr ""
"braille entrando no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3698,13 +3702,13 @@ msgstr ""
"posteriormente ao entrar no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3713,7 +3717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3752,13 +3756,13 @@ msgstr ""
"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3774,13 +3778,13 @@ msgstr ""
"reduzir o número de idiomas disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3806,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3820,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3837,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3866,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3900,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3914,13 +3918,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3935,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3951,20 +3955,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3978,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3998,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4035,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4056,49 +4060,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4108,13 +4112,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4126,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4137,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4155,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4171,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4194,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4206,19 +4210,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4237,13 +4241,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4259,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4279,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4293,13 +4297,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4310,13 +4314,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4331,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4348,13 +4352,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4364,13 +4368,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4387,13 +4391,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4406,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4425,13 +4429,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4450,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4462,13 +4466,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4482,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4500,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4529,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4549,13 +4553,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4567,13 +4571,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4585,13 +4589,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4601,13 +4605,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4622,13 +4626,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4642,13 +4646,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4665,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4675,13 +4679,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4699,13 +4703,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4717,13 +4721,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4748,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4763,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4785,19 +4789,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4816,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4832,7 +4836,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4846,19 +4850,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4873,7 +4877,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4885,13 +4889,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4901,7 +4905,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4915,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4927,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4937,13 +4941,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4953,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4965,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4975,19 +4979,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4998,7 +5002,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5024,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5046,7 +5050,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5067,7 +5071,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5079,7 +5083,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5110,7 +5114,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5122,7 +5126,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5139,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5165,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5179,13 +5183,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5195,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5213,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5231,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5243,7 +5247,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5255,7 +5259,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5268,13 +5272,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5288,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5300,7 +5304,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5314,13 +5318,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5330,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5342,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5362,7 +5366,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5376,7 +5380,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5403,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5424,13 +5428,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5451,7 +5455,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5473,13 +5477,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5497,20 +5501,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5537,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5551,13 +5555,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5569,7 +5573,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5577,13 +5581,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5621,13 +5625,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5648,7 +5652,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5661,13 +5665,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5681,7 +5685,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5693,7 +5697,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5711,7 +5715,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 1c7f90c0c..3fea0c786 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2170,19 +2170,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2207,15 +2225,18 @@ msgstr ""
"subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "São suportadas todas as máquinas MIPS baseadas em Cobalt."
#. Tag: para
@@ -3203,22 +3224,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"O sistema de janelas X.Org X Window System é apenas suportado em SGI Indy e "
-"no O2. As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots PCI "
-"standard de 3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux num "
-"leque limitado de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url=\"&url-"
-"bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> para as placas de "
-"avaliação Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3233,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3254,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3282,13 +3292,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3306,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"veja <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">para todos os detalhes</ulink>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3316,61 +3326,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3390,19 +3400,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3419,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3442,7 +3452,7 @@ msgstr ""
"e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3460,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3476,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3501,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3516,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3534,13 +3544,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3550,13 +3560,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3575,13 +3585,13 @@ msgstr ""
"versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3603,13 +3613,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3621,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3632,7 +3642,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3644,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"hardware é suportado por Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3656,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3668,27 +3678,21 @@ msgstr ""
"Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI de 64 bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
-"3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de avaliação "
-"Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ não tem suporte "
-"para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3707,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"que também necessitam de firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3725,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3743,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3765,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3775,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"máquinas &arch-title; de qualquer forma."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3791,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3808,13 +3812,13 @@ msgstr ""
"hardware amigáveis para com Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3828,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"código fonte de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3848,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"porquê da port Macintosh estar atrasada em relação a outros ports de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3863,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3896,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3935,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"processamento embebido do seu hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3951,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3975,13 +3979,13 @@ msgstr ""
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3993,19 +3997,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -4019,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -4039,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -4051,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"utilização de CD-ROMs com Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4061,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4079,14 +4083,21 @@ msgstr ""
"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4094,32 +4105,33 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
+"entry in the firmware."
msgstr ""
-"Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
+"Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
"ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
"drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. Se "
"a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> ou "
"<quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
-"<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a entrada "
-"<quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom BCM91250A suporta "
-"dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, mas as imagens de CD "
-"para esta plataforma não são fornecidas porque o firmware não reconhece "
-"drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa de avaliação Broadcom "
-"BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou SCSI"
+"<quote>512</quote>."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4131,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4141,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"instalação para a maioria das máquinas &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4151,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4175,13 +4187,13 @@ msgstr ""
"desnecessárias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4201,19 +4213,23 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Pode também <emphasis>arrancar</emphasis> o seu sistema de instalação "
"através de rede.<phrase arch=\"mips\">Este é a técnica de instalação "
"preferível para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4223,13 +4239,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4246,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4271,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"variado possível de hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4286,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4302,7 +4318,7 @@ msgstr ""
"de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4321,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros FAT, e HFS como um módulo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4345,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4362,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"arrancar no Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4374,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4386,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4396,7 +4412,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4409,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4429,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4450,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"aconselhada a utilizadores experientes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4465,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"RAM de 16-bit; veja a <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">FAQ Linux/m68k</ulink>. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4480,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4495,11 +4511,64 @@ msgstr ""
"menos 4MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de janelas X.Org X Window System é apenas suportado em SGI Indy "
+#~ "e no O2. As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B têm slots "
+#~ "PCI standard de 3.3v e suportam emulação de VGA ou framebuffer de Linux "
+#~ "num leque limitado de placas gráficas. Está disponível uma <ulink url="
+#~ "\"&url-bcm91250a-hardware;\">lista de compatibilidade</ulink> para as "
+#~ "placas de avaliação Broadcom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "A placa de avaliação Broadcom BCM91250A disponibiliza slots PCI standard "
+#~ "3.3v de 32 bit e de 64 bit assim como conectores USB. A placa de "
+#~ "avaliação Broadcom BCM91480B tem quatro slots PCI 64 bit. A Cobalt RaQ "
+#~ "não tem suporte para dispositivos adicionais, no entanto o Qube tem um "
+#~ "slot PCI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em máquinas SGI, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
+#~ "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
+#~ "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. "
+#~ "Se a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> "
+#~ "ou <quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
+#~ "<quote>512</quote>. Para começar a instalação simplesmente escolha a "
+#~ "entrada <quote>System installation</quote> no firmware. O Broadcom "
+#~ "BCM91250A suporta dispositivos IDE standard, incluindo drives de CD-ROM, "
+#~ "mas as imagens de CD para esta plataforma não são fornecidas porque o "
+#~ "firmware não reconhece drives de CD. De modo a instalar Debian numa placa "
+#~ "de avaliação Broadcom BCM91480B, necessita de uma placa PCI IDE, SATA ou "
+#~ "SCSI"
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
@@ -4778,21 +4847,6 @@ msgstr "FIXME: é isto ainda é verdade?"
#~ "define a velocidade para a ligação (9600 bits por segundo)."
#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nas DECstations, arrancar a partir de CD-ROM necessita de uma drive de CD-"
-#~ "ROM SCSI capaz de trabalhar com blocos lógicos de 512 bytes. Muitas das "
-#~ "drives de CD-ROM SCSI vendidas no mercado de PC não têm esta capacidade. "
-#~ "Se a sua drive de CD-ROM tem um jumper intitulado <quote>Unix/PC</quote> "
-#~ "ou <quote>512/2048</quote>, seleccione a posição <quote>Unix</quote> ou "
-#~ "<quote>512</quote>."
-
-#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 04849c395..5a0d8bbcf 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 06:15+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Загрузка по TFTP"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Загрузка по TFTP"
# index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
# index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Загрузка с CD-ROM"
@@ -1317,14 +1317,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Загрузка с дискет"
# index.docbook:808, index.docbook:2290
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
# index.docbook:1664, index.docbook:2162
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2959,14 +2959,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1988, index.docbook:2035
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B с сервера TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2999,7 +2999,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки"
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP"
@@ -3094,12 +3094,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"Через последовательный порт: С помощью нуль-модемного кабеля, вы можете "
"подключиться к последовательному порту Cobalt (на скорости 115200 bps) и "
@@ -3107,7 +3111,7 @@ msgstr ""
"так как они не имеют последовательного порта."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3119,13 +3123,13 @@ msgstr ""
"сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Ограничения s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3135,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"и ssh-сессия."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3149,13 +3153,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3167,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"parm файла &mdash; <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3185,7 +3189,7 @@ msgstr ""
"загрузиться с компакт-диска."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3202,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"диск с нужными файлами."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3219,25 +3223,25 @@ msgstr ""
"command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3260,13 +3264,13 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3309,20 +3313,20 @@ msgstr ""
"сработает. После должна запуститься программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3337,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3360,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3385,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3397,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"просто нажать &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3409,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3417,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"загрузка по сети."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3453,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"получить описание синтаксиса и допустимые параметры."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3466,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3477,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3491,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3504,13 +3508,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3526,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3546,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3558,13 +3562,13 @@ msgstr ""
"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Сообщения IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3579,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Лёгкость управления"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3611,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"клавиатура с раскладкой QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3634,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню параметров."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3675,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"меню параметров."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3693,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3716,13 +3720,13 @@ msgstr ""
"речевого синтеза."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Встраиваемые устройства"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3738,13 +3742,13 @@ msgstr ""
"сократит количество доступных языков установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Высоко-контрастная тема"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3757,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3771,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3786,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"определить аппаратуру вашего компьютера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3832,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3866,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3880,13 +3884,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3900,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"</footnote>, что может быть полезно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3916,19 +3920,19 @@ msgstr ""
"используется сокращённая форма."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3943,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"приоритета."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3963,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"всё сделать правильно самостоятельно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4002,13 +4006,13 @@ msgstr ""
"программы установки <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4023,49 +4027,49 @@ msgstr ""
"продолжению процесса загрузки.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней чем обычно."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4076,13 +4080,13 @@ msgstr ""
"загрузка продолжится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4094,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4105,13 +4109,13 @@ msgstr ""
"дискету только на избранном устройстве."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4123,13 +4127,13 @@ msgstr ""
"памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4140,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"безопасность."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4162,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4174,19 +4178,19 @@ msgstr ""
"Dell Inspiron с картой Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4205,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4228,13 +4232,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4248,7 +4252,7 @@ msgstr ""
"случае ошибок при работе с DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4262,13 +4266,13 @@ msgstr ""
"отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4279,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"ноутбуков."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4300,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">вики Debian Installer</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4316,13 +4320,13 @@ msgstr ""
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4332,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4355,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4373,13 +4377,13 @@ msgstr ""
"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4391,13 +4395,13 @@ msgstr ""
"установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4416,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"способны загружать носитель автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4428,13 +4432,13 @@ msgstr ""
"диска после начальной установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4449,13 +4453,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4467,13 +4471,13 @@ msgstr ""
"загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4496,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"умолчанию протокол работает правильно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4517,13 +4521,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4535,13 +4539,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4553,13 +4557,13 @@ msgstr ""
"равным <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4569,13 +4573,13 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4589,13 +4593,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4609,13 +4613,13 @@ msgstr ""
"как страну."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4632,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4642,13 +4646,13 @@ msgstr ""
"задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4666,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4684,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4714,7 +4718,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4728,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4749,19 +4753,19 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4779,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"сперва загружается неправильный драйвер."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4794,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4808,19 +4812,19 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4834,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4845,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -4853,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4863,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4877,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"приводах CD-ROM решаются таким способом."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4889,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4899,13 +4903,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4915,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4927,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"подключён привод CD-ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4937,20 +4941,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4960,7 +4964,7 @@ msgstr ""
"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4985,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5007,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5028,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5041,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5072,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5085,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5102,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5127,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5140,13 +5144,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5156,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5174,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5191,7 +5195,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5202,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5214,7 +5218,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5226,13 +5230,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5258,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5272,13 +5276,13 @@ msgstr ""
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5289,7 +5293,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5302,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5323,7 +5327,7 @@ msgstr ""
"секторов</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5337,7 +5341,7 @@ msgstr ""
"выключает этот тест."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5364,7 +5368,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5384,13 +5388,13 @@ msgstr ""
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5411,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5434,13 +5438,13 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5458,7 +5462,7 @@ msgstr ""
"параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5466,13 +5470,13 @@ msgstr ""
"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5498,7 +5502,7 @@ msgstr ""
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5512,13 +5516,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5530,19 +5534,19 @@ msgstr ""
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5578,13 +5582,13 @@ msgstr ""
"собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5604,7 +5608,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5616,13 +5620,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5635,7 +5639,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5647,7 +5651,7 @@ msgstr ""
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5665,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 8c359f825..a206c2d99 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:46+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -2278,19 +2278,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2315,15 +2333,18 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Типы процессоров/машин"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "Поддерживаются все машины Cobalt на основе MIPS."
#. Tag: para
@@ -3312,21 +3333,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"Оконная система X &mdash; X.Org, поддерживается только на SGI Indy и O2. На "
-"платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с питание "
-"3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на нескольких "
-"видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
-"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3340,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3360,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"том, как активировать карту."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3389,13 +3400,13 @@ msgstr ""
"загрузкой системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3413,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3423,61 +3434,61 @@ msgstr ""
"NIC от Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3496,19 +3507,19 @@ msgstr ""
"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3524,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3546,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"требуются, и настроить сеть вручную."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3564,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"от Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Известные проблемы под &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3580,13 +3591,13 @@ msgstr ""
"стоит упомянуть."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3604,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"то NIC может не работать или работать плохо."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3618,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3637,13 +3648,13 @@ msgstr ""
"перезапуске системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3653,13 +3664,13 @@ msgstr ""
"blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3677,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3704,13 +3715,13 @@ msgstr ""
"включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Периферия и другое оборудование"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3722,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"требуется для установки системы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3733,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3745,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3757,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3769,27 +3780,21 @@ msgstr ""
"четыре 64-битных PCI слота."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с "
-"питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены "
-"четыре 64-битных PCI слота. Cobalt RaQ не поддерживает дополнительные "
-"устройства, но Qube содержит один слот PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3806,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3824,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"в разделе non-free."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3842,13 +3847,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3864,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3874,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"title;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3890,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"об этом."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3907,13 +3912,13 @@ msgstr ""
"продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3927,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"выпускать исходный код под Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3948,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"других переносов Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3962,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3994,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"интеллект."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -4033,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"задачи, выполняемые самими устройствами."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -4049,13 +4054,13 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Установочные носители"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -4073,13 +4078,13 @@ msgstr ""
"вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Дискеты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -4091,19 +4096,19 @@ msgstr ""
"высокой плотности (1440 килобайт)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -4117,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -4137,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -4149,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4159,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4177,14 +4182,26 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#| "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#| "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#| "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#| "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#| "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4192,11 +4209,7 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
+"entry in the firmware."
msgstr ""
"На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, "
"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство "
@@ -4210,14 +4223,24 @@ msgstr ""
"микропрограмма не распознаёт приводы CD. Для установки Debian на плату "
"Broadcom BCM91480B вам потребуется карта PCI IDE, SATA или SCSI."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4230,7 +4253,7 @@ msgstr ""
"жёсткий диск."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4240,7 +4263,7 @@ msgstr ""
"техника установки для большинства машин с архитектурой &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4250,13 +4273,13 @@ msgstr ""
"можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Карта памяти USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4274,13 +4297,13 @@ msgstr ""
"места для ненужных дисководов."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4299,18 +4322,22 @@ msgstr ""
"вы сможете выполнить после завершения установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Также вы можете <emphasis>загрузить</emphasis> систему по сети. <phrase arch="
"\"mips\">Это предпочтительная техника установки на &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4320,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Система Un*x или GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4343,13 +4370,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4369,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4383,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4399,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4417,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"(FAT). Amiga поддерживает файловую систему FAT и HFS как модуль."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4441,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"SPARC</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4457,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"Jensen смотрите в <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink>)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4469,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4481,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"поддерживает дисководы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4491,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"также системой загрузки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4503,13 +4530,13 @@ msgstr ""
"старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4523,7 +4550,7 @@ msgstr ""
"смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4544,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"но только для опытных пользователей."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4561,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"память автоматически."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4575,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"как минимум, 2 МБ ST-RAM. Понадобится также не менее 12 МБ TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4590,11 +4617,36 @@ msgstr ""
"памяти должен быть не менее 4 МБ."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оконная система X &mdash; X.Org, поддерживается только на SGI Indy и O2. "
+#~ "На платах Broadcom BCM91250A и BCM91480B есть стандартные слоты PCI с "
+#~ "питание 3.3v и поддержка эмуляции VGA или фреймбуфера Linux на нескольких "
+#~ "видеокартах. Есть <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">список "
+#~ "совместимого оборудования</ulink> для плат Broadcom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "На плате Broadcom BCM91250A есть стандартные 32- и 64-битные слоты PCI с "
+#~ "питанием 3.3v и коннекторы USB. На плате Broadcom BCM91480B расположены "
+#~ "четыре 64-битных PCI слота. Cobalt RaQ не поддерживает дополнительные "
+#~ "устройства, но Qube содержит один слот PCI."
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 89ebe6618..1655c603a 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Uppstart via TFTP"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Uppstart från TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Uppstart från cd-rom"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Uppstart från en cd-rom"
@@ -1308,13 +1308,13 @@ msgstr ""
"uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Uppstart från startdisketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Starta upp från en hårddisk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2589,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2963,14 +2963,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Uppstart för Broadcom BCM91250A och BCM91480B via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"automatiskt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP"
@@ -3098,12 +3098,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"Via seriekonsoll: Med en nollmodem-kabel kan du ansluta till serieporten på "
"din Cobalt-maskin (med 115200 bps) och genomföra installationen på detta "
@@ -3111,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"eftersom de inte har en serieport."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3123,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Begränsningar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3139,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"nätverkskonfiguration och en ssh-session."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3153,13 +3157,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"installationsavbildningarna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3190,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"för att starta upp från cd-rom."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3207,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3224,25 +3228,25 @@ msgstr ""
"skivan vid OF-prompten, såsom"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Starta upp från hårddisk"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3265,13 +3269,13 @@ msgstr ""
"starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3314,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"installationprogram ska nu starta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Starta upp från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3328,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"via USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3342,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"lagringsenheter som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3364,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"filename> och <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3390,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"med <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3401,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3413,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3421,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"via nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3457,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"över syntaxen och tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3470,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3482,7 +3486,7 @@ msgstr ""
"sedan på systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3497,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"hårddiskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3509,13 +3513,13 @@ msgstr ""
"automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3531,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"skall <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> användas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3551,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3563,13 +3567,13 @@ msgstr ""
"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-meddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3585,13 +3589,13 @@ msgstr ""
"för mer information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3616,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"tangentbord som ett QWERTY-tangentbord."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3640,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"punktskriftstabell genom att gå in i inställningsmenyn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3681,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"inställningsmenyn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3696,7 +3700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3734,13 +3738,13 @@ msgstr ""
"talsynteser kommer automatiskt att installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3756,13 +3760,13 @@ msgstr ""
"tillgängliga språk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3774,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3788,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3803,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3819,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3847,7 +3851,7 @@ msgstr ""
"userinput> betyder 64MB RAM-minne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3881,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3895,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för Debian Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3916,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3932,20 +3936,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3959,7 +3963,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3980,13 +3984,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4019,13 +4023,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4040,49 +4044,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4092,13 +4096,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4110,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4121,13 +4125,13 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4140,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4157,14 +4161,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4181,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"efter påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4193,19 +4197,19 @@ msgstr ""
"rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Liknande problem har rapporterats för Amiga 1200 och SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4224,13 +4228,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4247,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4267,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4281,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4298,13 +4302,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4319,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4335,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4351,13 +4355,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4373,13 +4377,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4391,13 +4395,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4410,13 +4414,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4434,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4446,13 +4450,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4466,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4484,13 +4488,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4513,13 +4517,13 @@ msgstr ""
"standardprotokollet fungera."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4534,13 +4538,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mus/vänster"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4552,13 +4556,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4570,13 +4574,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> för att aktivera det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4587,13 +4591,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4608,13 +4612,13 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4628,13 +4632,13 @@ msgstr ""
"och Finland som land."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4651,7 +4655,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4661,13 +4665,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4685,13 +4689,13 @@ msgstr ""
"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4703,13 +4707,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4734,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4748,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4770,19 +4774,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4800,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4816,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4830,19 +4834,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4857,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4869,13 +4873,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4885,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4899,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4911,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4921,13 +4925,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4937,7 +4941,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4949,7 +4953,7 @@ msgstr ""
"cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4959,20 +4963,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4983,7 +4987,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5010,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5032,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5053,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5066,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5096,7 +5100,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5108,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5125,7 +5129,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5151,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5165,13 +5169,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5181,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5199,7 +5203,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5217,7 +5221,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5229,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5241,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5254,13 +5258,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5274,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5286,7 +5290,7 @@ msgstr ""
"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5300,13 +5304,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5316,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5328,7 +5332,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5348,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5362,7 +5366,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5389,7 +5393,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5409,13 +5413,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5436,7 +5440,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5459,13 +5463,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5483,19 +5487,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5523,7 +5527,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5537,13 +5541,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5555,7 +5559,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5563,13 +5567,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5606,13 +5610,13 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5632,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5644,13 +5648,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5664,7 +5668,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5677,7 +5681,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5696,7 +5700,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 5d8e503a5..cd02c727f 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -2168,19 +2168,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2205,15 +2223,18 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Processor/Maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "Alla MIPS-baserade Cobalt-maskiner stöds."
#. Tag: para
@@ -3193,21 +3214,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"X.Org X Window System stöds endast på SGI Indy och O2. Evalueringskorten "
-"Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-platser och har stöd "
-"för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval av grafikkort. En "
-"<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">kompatibilitetslista</ulink> för "
-"Broadcom-evalueringskorten finns tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3222,7 +3233,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3243,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"man aktiverar kortet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3271,13 +3282,13 @@ msgstr ""
"tangentbordet innan systemet startar upp."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3295,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink> för fullständiga detaljer.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3305,61 +3316,61 @@ msgstr ""
"följande nätverkskort från Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Listan över nätverksenheter som stöds är:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3379,19 +3390,19 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN stöds men inte under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Trådlösa nätverkskort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3407,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"men de stöds inte under installationen. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3431,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3450,13 +3461,13 @@ msgstr ""
"drivrutin från Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Kända problem för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3466,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"här."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3491,7 +3502,7 @@ msgstr ""
"fungerar dåligt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3506,7 +3517,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3525,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"om."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3541,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"B100-bladsystem."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3566,13 +3577,13 @@ msgstr ""
"version &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsyntes (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3593,13 +3604,13 @@ msgstr ""
"&release; levereras med <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3611,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"vid installation av systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3621,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3633,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"stöds av Linux. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3645,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"nätverket via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3657,27 +3668,21 @@ msgstr ""
"BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och 64-"
-"bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet Broadcom "
-"BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser. Cobalt RaQ har inget stöd "
-"för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Enheter som kräver fast programvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3695,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"hårddiskstyrkort kan också kräva fast programvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3713,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3731,13 +3736,13 @@ msgstr ""
"programvara eller paket under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3753,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"stöd av GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3763,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"&arch-title;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3779,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"för det här ändamålet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3796,13 +3801,13 @@ msgstr ""
"som är Linux-vänliga."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3816,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3837,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"efter andra Linux-porteringar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3852,13 +3857,13 @@ msgstr ""
"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifik maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3884,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3924,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"maskinvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3940,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedia"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3964,13 +3969,13 @@ msgstr ""
"referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disketter"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3982,19 +3987,19 @@ msgstr ""
"diskettenhet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Cd-rom/Dvd-rom"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -4008,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -4028,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -4040,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"man använder CD-ROM-enheter med Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4050,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4068,14 +4073,21 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4083,32 +4095,33 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
-msgstr ""
-"På SGI-maskiner kräver uppstart från cd-rom en SCSI-cd-enhet som är kapabel "
-"att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI-cd-rom-"
-"enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om din cd-"
-"rom-enhet har en bygel som är märkt <quote>Unix/PC</quote> eller "
+"entry in the firmware."
+msgstr ""
+"På DECstationer kräver uppstart från cd-rom en SCSI cd-rom-enhet som är "
+"kapabel att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de SCSI "
+"cd-rom-enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här färdigheten. Om "
+"din cd-rom-enhet har en jumper som är märkt <quote>Unix/PC</quote> eller "
"<quote>512/2048</quote>, sätt den i positionen <quote>Unix</quote> eller "
-"<quote>512</quote>. För att starta installationen, välj helt enkelt "
-"<quote>System installation</quote> i firmware. Broadcom BCM91250A har stöd "
-"för standard IDE-enheter inklusive cd-rom-enheter, men cd-avbildninger för "
-"den här plattformen finns inte på grund av att firmware inte känner igen cd-"
-"enheter. För att installera Debian på ett Broadcom BCM91480B-"
-"evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, SATA eller SCSI-kort."
+"<quote>512</quote>."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4120,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4130,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"föredras för de flesta &architecture;-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4140,13 +4153,13 @@ msgstr ""
"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-minne"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4163,13 +4176,13 @@ msgstr ""
"också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4189,19 +4202,23 @@ msgstr ""
"konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Du kan även <emphasis>starta upp</emphasis> installationssystemet över "
"nätverket. <phrase arch=\"mips\">Det är den installationsteknik som föredras "
"för &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4211,13 +4228,13 @@ msgstr ""
"montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4234,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Lagringssystem som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4258,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4272,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4288,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4306,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"stöd för FAT-filsystemet och HFS som en modul."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4329,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4345,7 +4362,7 @@ msgstr ""
"howto;\"></ulink> för mere information hur man starta upp en Jensen)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4357,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"disketter på CHRP-system alls."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4369,7 +4386,7 @@ msgstr ""
"diskettenheten."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4379,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"uppstartssystemet. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4391,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Krav för minne och diskplats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4411,7 +4428,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/> för mer realistiska siffror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4432,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"men rekommenderas endast för erfarna användare."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4448,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink>. Senare kärnor bör stänga av 16-bitars RAM automatiskt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4462,7 +4479,7 @@ msgstr ""
"Du kommer att behöva ytterligare 12 MB eller mer av TT-RAM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4476,11 +4493,63 @@ msgstr ""
"RAM-segmentet som används för kärna och ramdisk måste vara minst 4 MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X.Org X Window System stöds endast på SGI Indy och O2. Evalueringskorten "
+#~ "Broadcom BCM91250A och BCM91480B har standard 3.3v PCI-platser och har "
+#~ "stöd för VGA-emulering eller Linux-framebuffer på ett urval av "
+#~ "grafikkort. En <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">kompatibilitetslista</ulink> för Broadcom-evalueringskorten finns "
+#~ "tillgänglig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evalueringskortet Broadcom BCM91250A erbjuder standard 3.3v 32-bitars och "
+#~ "64-bitars PCI-platser såväl som USB-anslutningar. Evalueringskortet "
+#~ "Broadcom BCM91480B innehåller fyra 64-bitars PCI-platser. Cobalt RaQ har "
+#~ "inget stöd för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+#~ msgstr ""
+#~ "På SGI-maskiner kräver uppstart från cd-rom en SCSI-cd-enhet som är "
+#~ "kapabel att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de "
+#~ "SCSI-cd-rom-enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här "
+#~ "färdigheten. Om din cd-rom-enhet har en bygel som är märkt <quote>Unix/"
+#~ "PC</quote> eller <quote>512/2048</quote>, sätt den i positionen "
+#~ "<quote>Unix</quote> eller <quote>512</quote>. För att starta "
+#~ "installationen, välj helt enkelt <quote>System installation</quote> i "
+#~ "firmware. Broadcom BCM91250A har stöd för standard IDE-enheter inklusive "
+#~ "cd-rom-enheter, men cd-avbildninger för den här plattformen finns inte på "
+#~ "grund av att firmware inte känner igen cd-enheter. För att installera "
+#~ "Debian på ett Broadcom BCM91480B-evalueringskort, behöver du ett PCI IDE, "
+#~ "SATA eller SCSI-kort."
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
@@ -4763,21 +4832,6 @@ msgstr "FIXME: är det här fortfarande sant?"
#~ "sekund)."
#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "På DECstationer kräver uppstart från cd-rom en SCSI cd-rom-enhet som är "
-#~ "kapabel att fungera med en logisk blockstorlek på 512 byte. Många av de "
-#~ "SCSI cd-rom-enheter som säljs på PC-marknaden har inte den här "
-#~ "färdigheten. Om din cd-rom-enhet har en jumper som är märkt <quote>Unix/"
-#~ "PC</quote> eller <quote>512/2048</quote>, sätt den i positionen "
-#~ "<quote>Unix</quote> eller <quote>512</quote>."
-
-#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index 454962c68..ef35559c5 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -953,7 +953,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
@@ -1350,13 +1350,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -3007,14 +3007,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Khởi động qua TFTP trên máy BCM91250A và BCM91480B Broadcom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> (đối số thêm) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
@@ -3142,12 +3142,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"Bằng bàn điều khiển nối tiếp: dùng một cáp bộ điều giải vô giá trị (null "
"modem), bạn có thể kết nối đến cổng nối tiếp của máy Cobalt (bằng 115200 "
@@ -3155,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3168,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3184,7 +3188,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3198,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3216,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3234,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3251,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3269,25 +3273,25 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3311,13 +3315,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3361,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3375,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3389,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3412,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3438,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3450,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3462,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3470,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3506,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3519,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3530,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3544,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3556,13 +3560,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3579,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3604,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"BOOTP hay DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3616,13 +3620,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3637,13 +3641,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3658,13 +3662,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3676,13 +3680,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3702,13 +3706,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3717,7 +3721,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3731,13 +3735,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3748,13 +3752,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3763,7 +3767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3777,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3809,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3837,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3871,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"đang dùng (v.d. <filename>ttyS0</filename>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3885,13 +3889,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3905,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3921,19 +3925,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3947,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3969,13 +3973,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4009,13 +4013,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4031,52 +4035,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4088,13 +4092,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4106,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4117,13 +4121,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4135,13 +4139,13 @@ msgstr ""
"Giá trị có thể là 1 và 2. Xem thêm <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4150,13 +4154,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4174,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4186,19 +4190,19 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4218,13 +4222,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4241,13 +4245,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4261,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4276,13 +4280,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4294,13 +4298,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4316,13 +4320,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4333,13 +4337,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4350,13 +4354,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4373,13 +4377,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4392,13 +4396,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4412,13 +4416,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4437,7 +4441,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4450,13 +4454,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4471,13 +4475,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4489,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"(Giá trị theo kB.)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4519,13 +4523,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4540,13 +4544,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4558,13 +4562,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4577,13 +4581,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4593,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4613,13 +4617,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4638,13 +4642,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4660,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4670,13 +4674,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4695,13 +4699,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4713,13 +4717,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4743,7 +4747,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4757,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4779,19 +4783,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4809,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4825,7 +4829,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4839,19 +4843,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4865,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4877,13 +4881,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4893,7 +4897,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4907,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4919,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4929,13 +4933,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4945,7 +4949,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4957,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4967,20 +4971,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4990,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5017,7 +5021,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5043,7 +5047,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5063,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5076,7 +5080,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5112,7 +5116,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5125,7 +5129,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5141,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5167,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5181,13 +5185,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5197,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5215,7 +5219,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5233,7 +5237,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5245,7 +5249,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5257,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5269,13 +5273,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5289,7 +5293,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5301,7 +5305,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5315,13 +5319,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5343,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5363,7 +5367,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5377,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5403,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5424,13 +5428,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5450,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5473,13 +5477,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5497,19 +5501,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5537,7 +5541,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5551,13 +5555,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5570,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5578,13 +5582,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5620,13 +5624,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5645,7 +5649,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5657,13 +5661,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5679,7 +5683,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5691,7 +5695,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5709,7 +5713,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 8c576de51..4acc81cb2 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 22:49+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -2169,19 +2169,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2205,15 +2223,18 @@ msgstr ""
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "Mọi máy Cobalt dựa vào MIPS đều được hỗ trợ."
#. Tag: para
@@ -3194,21 +3215,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"Hệ thống cửa sổ X của X.Org được hỗ trợ chỉ trên máy SGI Indy và O2. Những "
-"bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A và BCM91480B có khe PCI 3.3v tiêu chuẩn "
-"và hỗ trợ khả năng mô phỏng VGA hay bộ đệm khung Linux trên một hàng loạt "
-"thẻ đồ họa đã chọn. Có sẵn một <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">danh "
-"sách tình tương thích</ulink> cho các bo mạch ước lượng Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3223,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"ước lượng Broadcom."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3244,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3272,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3296,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"\"&url-m68k-faq;\"></ulink> để tìm chi tiết hoàn toàn.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3306,61 +3317,61 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3379,19 +3390,19 @@ msgstr ""
"Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3407,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"cho hoạt động dưới &debian;, nhưng không phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3429,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"hình mạng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3447,13 +3458,13 @@ msgstr ""
"dụng trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3461,13 +3472,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3486,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3501,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3518,13 +3529,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3534,13 +3545,13 @@ msgstr ""
"thống kiểu Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3552,13 +3563,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3572,13 +3583,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3590,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3600,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3612,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3624,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3636,27 +3647,21 @@ msgstr ""
"cấp bốn khe PCI 64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A cung cấp khe PCI 3.3v 32-bit và 64-bit "
-"chuẩn, cũng như bộ kết nối USB. Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91480B cung "
-"cấp bốn khe PCI 64-bit. Máy Cobalt RaQ không hỗ trợ thiết bị thêm, còn máy "
-"Qube có một khe kiểu PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3675,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3693,7 +3698,7 @@ msgstr ""
"tự do (non-free) của kho gói."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3710,13 +3715,13 @@ msgstr ""
"pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3732,7 +3737,7 @@ msgstr ""
"LInux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3740,7 +3745,7 @@ msgid ""
msgstr "Tiếc là có rất ít nhà bán sản xuất máy tính kiểu &arch-title; mới."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3756,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3772,13 +3777,13 @@ msgstr ""
"nhà bán thân thiện với Linux nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3792,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3812,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"Linux kiểu Macintosh chưa có cùng khả năng với các bản chuyển LInux khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3827,13 +3832,13 @@ msgstr ""
"cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3860,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"lại sự thông minh nhúng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3899,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"trong phần cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3916,13 +3921,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3940,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"chiếu về trang này khi bạn tới tiết đoạn đó."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3957,19 +3962,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3983,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -4003,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -4015,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -4025,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -4044,14 +4049,21 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -4059,32 +4071,33 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
-msgstr ""
-"Trên máy kiểu SGI, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-ROM "
-"SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. Nhiều ổ đĩa "
-"CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có khả năng này. "
-"Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn <quote>Unix/PC</quote> hay "
-"<quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị trí <quote>Unix</quote> hay "
-"<quote>512</quote>. Để khởi chạy tiến trình cài đặt, đơn giản hãy chọn mục "
-"nhập <quote>System installation</quote> (Sự cài đặt hệ thống) trong phần "
-"vững. Máy Broadcom BCM91250A hỗ trợ thiết bị IDE chuẩn, gồm ổ đĩa CD-ROM, "
-"nhưng hiện thời ảnh đĩa CD không được cung cấp cho nền tảng này vì phần vững "
-"đó không nhận diện ổ đĩa CD. Để cài đặt Debian trên một bo mạch ước lượng "
-"Broadcom BCM91480B, bạn cần thiết một thẻ PCI kiểu IDE, SATA hay SCSI."
+"entry in the firmware."
+msgstr ""
+"Trên máy DECstation, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-ROM "
+"kiểu SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. Nhiều ổ "
+"đĩa CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có khả năng "
+"này. Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn <quote>Unix/PC</"
+"quote> hay <quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị trí <quote>Unix</"
+"quote> hay <quote>512</quote>."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -4096,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -4106,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"phần lớn máy kiểu &architecture;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -4116,13 +4129,13 @@ msgstr ""
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -4139,13 +4152,13 @@ msgstr ""
"nhỏ không có đủ chỗ cho ổ đĩa không cần."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4164,19 +4177,23 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Bạn cũng có khả năng <emphasis>khởi động</emphasis> hệ thống cài đặt qua "
"mạng. <phrase arch=\"mips\">Đây là phương pháp cài đặt ưa thích đối với "
"&arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4187,13 +4204,13 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4209,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4233,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4247,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT), và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4263,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"chi tiết."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4282,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"hệ thống tập tin FAT, và hỗ trợ HFS như là mô-đun."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4306,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"bởi hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4323,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"cách khởi động máy Jensen)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4336,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4348,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4358,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4370,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4390,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4410,7 +4427,7 @@ msgstr ""
"nghị cho người dùng có kinh nghiệm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4426,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"m68k</ulink>. Các hạt nhân hơi mới nên tắt tự động RAM 16-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4441,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"RAM tối thiểu cần thiết là 2 MB. Bạn sẽ cần có TT-RAM thêm ít nhất 12 MB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4455,11 +4472,63 @@ msgstr ""
"được dùng cho hạt nhân và đĩa RAM phải là ít nhất 4 MB."
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "SỬA ĐI : vẫn còn đúng không?"
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ thống cửa sổ X của X.Org được hỗ trợ chỉ trên máy SGI Indy và O2. "
+#~ "Những bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A và BCM91480B có khe PCI 3.3v "
+#~ "tiêu chuẩn và hỗ trợ khả năng mô phỏng VGA hay bộ đệm khung Linux trên "
+#~ "một hàng loạt thẻ đồ họa đã chọn. Có sẵn một <ulink url=\"&url-bcm91250a-"
+#~ "hardware;\">danh sách tình tương thích</ulink> cho các bo mạch ước lượng "
+#~ "Broadcom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91250A cung cấp khe PCI 3.3v 32-bit và 64-"
+#~ "bit chuẩn, cũng như bộ kết nối USB. Bo mạch ước lượng Broadcom BCM91480B "
+#~ "cung cấp bốn khe PCI 64-bit. Máy Cobalt RaQ không hỗ trợ thiết bị thêm, "
+#~ "còn máy Qube có một khe kiểu PCI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trên máy kiểu SGI, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-"
+#~ "ROM SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. Nhiều "
+#~ "ổ đĩa CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có khả "
+#~ "năng này. Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn <quote>Unix/"
+#~ "PC</quote> hay <quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị trí "
+#~ "<quote>Unix</quote> hay <quote>512</quote>. Để khởi chạy tiến trình cài "
+#~ "đặt, đơn giản hãy chọn mục nhập <quote>System installation</quote> (Sự "
+#~ "cài đặt hệ thống) trong phần vững. Máy Broadcom BCM91250A hỗ trợ thiết bị "
+#~ "IDE chuẩn, gồm ổ đĩa CD-ROM, nhưng hiện thời ảnh đĩa CD không được cung "
+#~ "cấp cho nền tảng này vì phần vững đó không nhận diện ổ đĩa CD. Để cài đặt "
+#~ "Debian trên một bo mạch ước lượng Broadcom BCM91480B, bạn cần thiết một "
+#~ "thẻ PCI kiểu IDE, SATA hay SCSI."
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
@@ -4737,21 +4806,6 @@ msgstr "SỬA ĐI : vẫn còn đúng không?"
#~ "sự kết nối (9600 bit trong mỗi giây)."
#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trên máy DECstation, việc khởi động từ đĩa CD-ROM cần thiết một ổ đĩa CD-"
-#~ "ROM kiểu SCSI có khả năng hoạt động với kích cỡ khối hợp lý là 512 byte. "
-#~ "Nhiều ổ đĩa CD-ROM kiểu SCSI được bán trong thị trường PC không phải có "
-#~ "khả năng này. Nếu ổ đĩa CD-ROM của bạn có một nút riêng có nhãn "
-#~ "<quote>Unix/PC</quote> hay <quote>512/2048</quote>, hãy để nó trong vị "
-#~ "trí <quote>Unix</quote> hay <quote>512</quote>."
-
-#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "
#~ "Personal DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 "
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 30de5d36b..25e442481 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 引导"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "从 TFTP 引导"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 启动"
@@ -1101,13 +1101,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:833
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
-#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
-#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
-#| "from the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1115,7 +1108,11 @@ msgid ""
"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, "
"without needing the network."
-msgstr "另一种方法,可以在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的副本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程序就可以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。"
+msgstr ""
+"另一种方法,可以在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/"
+"initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的副"
+"本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程序就可"
+"以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:842
@@ -1225,14 +1222,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "从软盘引导"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2372,7 +2369,7 @@ msgstr "从硬盘引导"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2383,7 +2380,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2720,14 +2717,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2757,7 +2754,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
@@ -2797,7 +2794,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2811,7 +2808,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 引导"
@@ -2847,19 +2844,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"通过串口控制台:使用 null modem 线,您可以连接到 Cobalt 机器的串口 (使用 "
"115200 bps) 然后进行安装。此选项不会出现在 Qube 2700 (Qube1) 机器上,因为它没"
"有串口。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2870,13 +2871,13 @@ msgstr ""
"default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2884,7 +2885,7 @@ msgid ""
msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2896,13 +2897,13 @@ msgstr ""
"一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"映像。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2930,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"keycap>、<keycap>Shift</keycap> 和 <keycap>Delete</keycap>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2945,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2960,25 +2961,25 @@ msgstr ""
"使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "从硬盘引导"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2999,13 +3000,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3046,19 +3047,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3092,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3116,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"动参数,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3138,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3177,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3189,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3223,13 +3224,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3244,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3263,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"i; 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3275,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"盘)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 消息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3295,13 +3296,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3323,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"boot loader 将您的键盘视为 QWERTY 布局。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3344,13 +3345,13 @@ msgstr ""
"旦 <classname>brltty</classname> 启动,您就可以通过菜单选择 braille table。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "串口盲文点触设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3380,36 +3381,25 @@ msgstr ""
"语。注意该表可以在后续菜单中选择修改。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
"support for graphical installer. You thus need to select the "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
-msgstr "对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
+msgstr ""
+"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选"
+"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech "
-#| "synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to "
-#| "append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></"
-#| "userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which "
-#| "driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be "
-#| "replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
-#| "speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
-#| "the installer will then be automatically selected, and support for the "
-#| "speech synthesis device will be automatically installed on the target "
-#| "system."
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
@@ -3419,16 +3409,22 @@ msgid ""
"speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
-msgstr "硬件语音合成设备无法自动识别。您需要添加 <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数告诉 <classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。接着安装程序的文本界面自动被选中,对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
+msgstr ""
+"硬件语音合成设备无法自动识别。您需要添加 <userinput>speakup."
+"synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数告诉 "
+"<classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</"
+"replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-"
+"driver-codes;\">driver code list</ulink>)。接着安装程序的文本界面自动被选中,"
+"对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3442,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"然而这会减少可用语言的数量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3459,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3472,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3485,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3500,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3527,16 +3523,8 @@ msgstr ""
"64MB 内存。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -3551,10 +3539,20 @@ msgid ""
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial "
"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
-msgstr "假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> 是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。</para> </footnote>。"
+msgstr ""
+"假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视"
+"频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</"
+"replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> "
+"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确"
+"保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 "
+"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装"
+"程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、"
+"<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</"
+"literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。</"
+"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3567,13 +3565,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3586,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3600,19 +3598,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3625,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3643,13 +3641,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3679,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3697,49 +3695,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3749,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3766,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3775,13 +3773,13 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3792,13 +3790,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3808,13 +3806,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3829,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3840,19 +3838,19 @@ msgstr ""
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3869,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3890,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3908,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3921,13 +3919,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3937,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3957,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3973,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3989,13 +3987,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4009,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4026,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4043,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4065,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4076,13 +4074,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4095,13 +4093,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4112,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4140,13 +4138,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4159,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4176,13 +4174,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4193,13 +4191,13 @@ msgstr ""
"设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4209,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4228,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4246,13 +4244,13 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4276,13 +4274,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4297,13 +4295,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4314,13 +4312,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4340,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4352,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4372,19 +4370,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4399,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4413,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4425,19 +4423,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4449,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4460,13 +4458,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4474,7 +4472,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4487,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4498,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4506,13 +4504,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4520,7 +4518,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4531,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4541,19 +4539,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4563,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4587,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4609,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4626,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4638,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4666,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4678,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4693,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4718,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4730,13 +4728,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4745,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4761,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4776,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4787,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4798,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4809,13 +4807,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4828,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4839,7 +4837,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4852,13 +4850,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4866,7 +4864,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4877,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4895,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4908,7 +4906,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4931,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4949,13 +4947,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4973,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4993,13 +4991,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5015,19 +5013,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5051,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5064,13 +5062,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5081,19 +5079,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5126,13 +5124,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5149,7 +5147,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5160,13 +5158,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5178,7 +5176,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5189,7 +5187,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5207,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 2e86e9c33..775fa74a0 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:15+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -176,7 +176,6 @@ msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
-#| msgid "Marvell Orion"
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
@@ -1872,22 +1871,18 @@ msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
#: hardware.xml:789
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
-#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
-#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
-#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and "
-#| "TS-409)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
-msgstr "Kirkwood 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以太网、SATA、USB,以及一些其他的功能。当前我们能支持以下几种基于 Kirkwood 的设备: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> 和 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)。"
+msgstr ""
+"Kirkwood 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以"
+"太网、SATA、USB,以及一些其他的功能。当前我们能支持以下几种基于 Kirkwood 的设"
+"备: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> 和 <ulink "
+"url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 "
+"and TS-219)。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:802
@@ -2144,19 +2139,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1055
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
+#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
+#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
+#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
+#| "MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way "
+#| "to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></"
+#| "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX "
+#| "form factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 "
+#| "1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B "
+#| "(BigSur): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom based "
+#| "on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> "
+#| "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be "
+#| "found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
+#| "In the following, only the systems supported by the Debian installer will "
+#| "be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
+#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
+#| "listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2178,15 +2191,18 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+#: hardware.xml:1097
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr "所有基于 MIPS 的 Cobalt 机器都支持。"
#. Tag: para
@@ -3129,20 +3145,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
#, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"X.Org 的 X 窗口系统仅支持 SGI Indy 和 O2。Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B 开"
-"发板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux "
-"framebuffer。这里有一份 Broadcom 开发板的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-"
-"hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3155,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">兼容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3174,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3197,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3220,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3228,61 +3235,61 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3300,19 +3307,19 @@ msgstr ""
"址获得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3326,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"的网卡,不能在安装系统中使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3344,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"您可以在安装完成之后(重新启动)安装驱动程序和固件,手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3360,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3374,13 +3381,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3396,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3409,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3426,13 +3433,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3441,13 +3448,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3464,13 +3471,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver; 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3489,13 +3496,13 @@ msgstr ""
"&release; 使用的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3506,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3516,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3527,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3538,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3549,26 +3556,21 @@ msgstr ""
"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
+#: hardware.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB 接"
-"口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。Cobalt RaQ 不支持额外的设"
-"备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3583,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"说很常见,但有些 USB 设备甚至是硬盘控制器也需要固件(fireware)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3598,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3614,13 +3616,13 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3634,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3642,7 +3644,7 @@ msgid ""
msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3656,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3670,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3688,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3705,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3718,13 +3720,13 @@ msgstr ""
"软件社区也是一个重要的市场。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 专用硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3746,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3777,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3791,13 +3793,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3812,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3829,19 +3831,19 @@ msgstr ""
"(1440 千字节)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3854,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3872,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3883,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含在 Linux 下使用 CD-ROM 的进一步信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3893,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3909,14 +3911,26 @@ msgstr ""
"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2298
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#| "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#| "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#| "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#| "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#| "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#| "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#| "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#| "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#| "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#| "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
@@ -3924,11 +3938,7 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
+"entry in the firmware."
msgstr ""
"在 SGI 的机器上,从 CD-ROM 启动需要一台能使用 512 字节逻辑块的 SCSI CD-ROM 驱"
"动器。很多面向 PC 市场的 SCSI CD-ROM 驱动器并不具有这个能力。如果您的 CD-ROM "
@@ -3939,14 +3949,24 @@ msgstr ""
"提供针对此平台的光盘映象。要将 Debian 安装到 Broadcom BCM91480B 开发板上,您"
"需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。"
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3957,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3965,7 +3985,7 @@ msgid ""
msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3975,13 +3995,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3996,13 +4016,13 @@ msgstr ""
"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4019,18 +4039,22 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#| "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation "
+#| "technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"您还可以从网络<emphasis>引导(boot)</emphasis>系统。<phrase arch=\"mips\">这是"
"在 &arch-title; 下推荐的安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4040,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4060,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4082,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4095,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4110,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -4126,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4148,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4163,7 +4187,7 @@ msgstr ""
"Jensen 启动的信息)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4174,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4185,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4193,7 +4217,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4205,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4224,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4241,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"统或许可行,但只针对有经验的用户。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4256,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4269,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4282,7 +4306,30 @@ msgstr ""
"要 4 MB。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "X.Org 的 X 窗口系统仅支持 SGI Indy 和 O2。Broadcom BCM91250A 和 BCM91480B "
+#~ "开发板具有标准的 3.3v PCI 插槽,并且可选配的显示卡支持 VGA 仿真或者 Linux "
+#~ "framebuffer。这里有一份 Broadcom 开发板的 <ulink url=\"&url-bcm91250a-"
+#~ "hardware;\">兼容列表</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcom BCM91250A 开发板提供标准的 3.3v 32 位和 64 位 PCI 插槽,以及 USB "
+#~ "接口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。Cobalt RaQ 不支持额"
+#~ "外的设备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。"
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 13dce119b..284bf91d8 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -2372,39 +2372,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1049
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#| "checks\n"
-#| "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#| "# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files "
-#| "from\n"
-#| "# trusted locations! To drive that home, and because it's generally "
-#| "useful,\n"
-#| "# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#| "# automatically.\n"
-#| "\n"
-#| "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#| "# preseeding is read.\n"
-#| "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#| "<phrase condition=\"squeeze\">\n"
-#| "# This command is run immediately before the partitioner starts. It may "
-#| "be\n"
-#| "# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the "
-#| "state\n"
-#| "# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command "
-#| "runs).\n"
-#| "#d-i partman/early_command \\\n"
-#| "# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head "
-#| "-n1)\"\n"
-#| "</phrase>\n"
-#| "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#| "is\n"
-#| "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-#| "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
-#| "install\n"
-#| "# packages and run commands in the target system.\n"
-#| "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-#| "zsh"
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -2442,7 +2409,8 @@ msgstr ""
"# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state\n"
"# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).\n"
"#d-i partman/early_command \\\n"
-"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -n1)\"\n"
+"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
+"n1)\"\n"
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 5dad588a5..7b57982c8 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 開機"
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
@@ -1204,14 +1204,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "從硬碟開機"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2662,14 +2662,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 的啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
@@ -2739,7 +2739,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
@@ -2787,12 +2787,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2804,13 +2803,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 變數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2818,7 +2817,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2830,13 +2829,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2848,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2864,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2879,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2894,25 +2893,25 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2933,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3006,19 +3005,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -3042,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3063,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3087,7 +3086,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3098,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3109,13 +3108,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3142,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3165,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3177,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3188,13 +3187,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3209,7 +3208,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3228,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3242,13 +3241,13 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3262,13 +3261,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3283,13 +3282,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3301,13 +3300,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3327,13 +3326,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3342,7 +3341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3356,13 +3355,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3373,13 +3372,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3388,7 +3387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3401,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3414,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3429,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3456,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3490,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3503,13 +3502,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3522,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3533,19 +3532,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3558,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3576,13 +3575,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3617,13 +3616,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3635,49 +3634,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3687,13 +3686,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3704,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3714,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3729,13 +3728,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3743,13 +3742,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3764,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3775,19 +3774,19 @@ msgstr ""
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面也有報告指出這方面的問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3804,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3821,13 +3820,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3839,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3852,13 +3851,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3868,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3884,13 +3883,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3900,13 +3899,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3916,13 +3915,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3933,13 +3932,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3948,13 +3947,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3963,13 +3962,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3985,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3996,13 +3995,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4012,13 +4011,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4027,13 +4026,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4047,13 +4046,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4063,13 +4062,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4078,13 +4077,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4093,13 +4092,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4107,13 +4106,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4123,13 +4122,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4139,13 +4138,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4156,7 +4155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4164,13 +4163,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4182,13 +4181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4197,13 +4196,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4218,7 +4217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4228,7 +4227,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4242,19 +4241,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4266,7 +4265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4277,7 +4276,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4287,19 +4286,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4309,7 +4308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4318,13 +4317,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4332,7 +4331,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4342,7 +4341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4351,7 +4350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4359,13 +4358,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4373,7 +4372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4382,7 +4381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4390,19 +4389,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4410,7 +4409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4426,7 +4425,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4440,7 +4439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4453,7 +4452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4462,7 +4461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4480,7 +4479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4489,7 +4488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4500,7 +4499,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4516,7 +4515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4526,13 +4525,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4541,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4557,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4572,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4583,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4592,7 +4591,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4603,13 +4602,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4622,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4634,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4647,13 +4646,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4661,7 +4660,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4672,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4690,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4703,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4719,7 +4718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4738,13 +4737,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4762,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4782,13 +4781,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4805,19 +4804,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4833,7 +4832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4843,13 +4842,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4858,19 +4857,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4903,13 +4902,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4926,7 +4925,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4938,13 +4937,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4954,7 +4953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4963,7 +4962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4975,7 +4974,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index ab2efa279..568446bb8 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -2098,15 +2098,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-"covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-"RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
-"Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
-"and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-"evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
-"factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
+"covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway "
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform "
+"is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on "
+"MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from "
+"Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
+"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
+"evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
"mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
"\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
"by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
@@ -2125,15 +2125,17 @@ msgstr ""
"&architecture; 通信論壇</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1095
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "中央處理器/機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1098
+#: hardware.xml:1097
#, no-c-format
-msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
+msgid ""
+"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
+"2700 (Qube 1)."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -3060,20 +3062,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1772
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
-"Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
-"slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
-"graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
-"listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
+#, no-c-format
+msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
-"XFree86 X11 window 系統僅支援 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 試用主機板具有標準"
-"的 3.3v PCI 插槽,並且可選配顯示卡支援模擬 VGA 或者 Linux framebuffer。詳見 "
-"BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">相容列表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1777
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
@@ -3087,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"表</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3100,7 +3094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1798
+#: hardware.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3117,13 +3111,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1820
+#: hardware.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "網路連接硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1817
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3138,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"以瞭解詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1833
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3146,61 +3140,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1849
+#: hardware.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1854
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1866
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1871
+#: hardware.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1876
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1881
+#: hardware.xml:1877
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3213,19 +3207,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1900
+#: hardware.xml:1896
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1907
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1908
+#: hardware.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3236,7 +3230,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1916
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3250,7 +3244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1928
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3262,13 +3256,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1942
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1943
+#: hardware.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3276,13 +3270,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1952
+#: hardware.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3294,7 +3288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3304,7 +3298,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1970
+#: hardware.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3316,13 +3310,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1983
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1985
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3330,13 +3324,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2000
+#: hardware.xml:1996
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2001
+#: hardware.xml:1997
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3348,13 +3342,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2015
+#: hardware.xml:2011
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2016
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3368,13 +3362,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2036
+#: hardware.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周邊設備與其他硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2037
+#: hardware.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3385,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2043
+#: hardware.xml:2039
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3395,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2049
+#: hardware.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3406,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2055
+#: hardware.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3417,7 +3411,7 @@ msgstr ""
"DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2061
+#: hardware.xml:2057
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
@@ -3428,25 +3422,21 @@ msgstr ""
"及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2067
-#, fuzzy, no-c-format
+#: hardware.xml:2063
+#, no-c-format
msgid ""
-"The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
-"bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
-"board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
-"additional devices but the Qube has one PCI slot."
+"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
+"PCI slot."
msgstr ""
-"Broadcom BCM91250A 試用主機板提供標準的 3.3v 32 位元和 64 位元 PCI 插槽,以"
-"及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2081
+#: hardware.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2082
+#: hardware.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3458,7 +3448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2090
+#: hardware.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3470,7 +3460,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3482,13 +3472,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2115
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3502,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2125
+#: hardware.xml:2119
#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
@@ -3510,7 +3500,7 @@ msgid ""
msgstr "不幸的是,很少會有零售商出售新 &arch-title; 機器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2130
+#: hardware.xml:2124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3524,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2138
+#: hardware.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3539,13 +3529,13 @@ msgstr ""
"售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2149
+#: hardware.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免專有或封閉的硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2150
+#: hardware.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3557,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2157
+#: hardware.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
@@ -3575,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"原因。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2168
+#: hardware.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3588,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"軟體社群也是一個重要的市場。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2180
+#: hardware.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 專用硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2181
+#: hardware.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3616,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2194
+#: hardware.xml:2188
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3648,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:2209
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3662,13 +3652,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2232
+#: hardware.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2234
+#: hardware.xml:2228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3684,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"要返回來參考本頁。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2245
+#: hardware.xml:2239
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "軟碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2246
+#: hardware.xml:2240
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3701,19 +3691,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2252
+#: hardware.xml:2246
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2259
+#: hardware.xml:2253
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2261
+#: hardware.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3726,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2268
+#: hardware.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3744,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3753,7 +3743,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2286
+#: hardware.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3763,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2291
+#: hardware.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
@@ -3779,13 +3769,13 @@ msgstr ""
"援,請參閱 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2300
+#: hardware.xml:2294
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2304
+#: hardware.xml:2298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3794,28 +3784,31 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
"To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
-"entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
-"including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
-"provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
-"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
-"IDE, SATA or SCSI card."
-msgstr ""
-"在 SGI 的機器上,以光碟機開機需要一台能使用 512 位元組邏輯塊的 SCSI光碟機。很"
-"多 PC 市場的 SCSI 光碟機並不具有這個能力。如果您的光碟機上有標註為 "
-"<quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳線,請將其至於 "
-"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要開始安裝,請從韌體上選"
-"擇 <quote>System installation</quote> 選項。Broadcom BCM91250A 支援的標準 "
-"IDE 設備包括光碟機,但由於其韌體不能識別光碟機,所以在此並不提供針對此平台的"
-"光碟映像。"
+"entry in the firmware."
+msgstr ""
+"在 DEC 工作站(DECstations)上,以光碟機開機需要一台能使用 512 位元組邏輯塊的 "
+"SCSI光碟機。很多 PC 市場的 SCSI光碟機並不具有這個能力。如果您的光碟機上有標註"
+"為 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳線,請將其至於 "
+"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:2309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM "
+"drives, but CD images for this platform are currently not provided because "
+"the firmware doesn't recognize CD drives. In order to install Debian on an "
+"Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2324
+#: hardware.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3826,7 +3819,7 @@ msgstr ""
"載入安裝程式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2330
+#: hardware.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
@@ -3834,7 +3827,7 @@ msgid ""
msgstr "事實上,從本地硬碟安裝對大多數 &architecture; 機器來說是推薦的做法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2335
+#: hardware.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3844,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"區 (UFS slices) 進行安裝。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2343
+#: hardware.xml:2341
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2345
+#: hardware.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3865,13 +3858,13 @@ msgstr ""
"系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2357
+#: hardware.xml:2355
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2359
+#: hardware.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3884,18 +3877,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2369
+#: hardware.xml:2367
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
-"for &arch-title;.</phrase>"
+"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+"technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"您還可以從網路<emphasis>啟動 (boot)</emphasis> 系統。<phrase arch=\"mips\"> "
"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2375
+#: hardware.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3905,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"選擇。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2383
+#: hardware.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2385
+#: hardware.xml:2383
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3926,13 +3919,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2397
+#: hardware.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "支援的儲存系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2399
+#: hardware.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3948,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2409
+#: hardware.xml:2407
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3961,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2416
+#: hardware.xml:2414
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3976,7 +3969,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2424
+#: hardware.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
@@ -3992,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"Atari (FAT) 檔案系統。 Amigas 支援 FAT 檔案系統,HFS 則是受模組支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2434
+#: hardware.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4014,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2467
+#: hardware.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4029,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"從 Jensen 開機的資訊)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2476
+#: hardware.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4040,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"援 CHRP 系統上的軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2482
+#: hardware.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4051,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"援軟碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2488
+#: hardware.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4059,7 +4052,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2493
+#: hardware.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4071,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2510
+#: hardware.xml:2508
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2512
+#: hardware.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4087,7 +4080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2519
+#: hardware.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4100,7 +4093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2536
+#: hardware.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
@@ -4115,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"見問答集</ulink>。最近的核心應該要能夠自動停用 16 位元的隨機存取記憶體。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2545
+#: hardware.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
@@ -4128,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"要 2MB 的 ST-RAM。您需要額外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2553
+#: hardware.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
@@ -4141,11 +4134,57 @@ msgstr ""
"需要 4MB。"
#. Tag: emphasis
-#: hardware.xml:2563
+#: hardware.xml:2561
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. "
+#~ "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
+#~ "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected "
+#~ "range of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;"
+#~ "\">compatibility listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "XFree86 X11 window 系統僅支援 SGI Indy。Broadcom BCM91250A 試用主機板具有"
+#~ "標準的 3.3v PCI 插槽,並且可選配顯示卡支援模擬 VGA 或者 Linux "
+#~ "framebuffer。詳見 BCM91250A 的<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">相容"
+#~ "列表</ulink>。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and "
+#~ "64 bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no "
+#~ "support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcom BCM91250A 試用主機板提供標準的 3.3v 32 位元和 64 位元 PCI 插槽,"
+#~ "以及 USB 連接埠。Cobalt RaQ 不支援額外的設備,但 Qube 有一個 PCI 插槽。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
+#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
+#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
+#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
+#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
+#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
+#~ "installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A "
+#~ "supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for "
+#~ "this platform are currently not provided because the firmware doesn't "
+#~ "recognize CD drives. In order to install Debian on an Broadcom BCM91480B "
+#~ "evaluation board, you need an PCI IDE, SATA or SCSI card."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 SGI 的機器上,以光碟機開機需要一台能使用 512 位元組邏輯塊的 SCSI光碟"
+#~ "機。很多 PC 市場的 SCSI 光碟機並不具有這個能力。如果您的光碟機上有標註為 "
+#~ "<quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳線,請將其至於 "
+#~ "<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。要開始安裝,請從韌體上"
+#~ "選擇 <quote>System installation</quote> 選項。Broadcom BCM91250A 支援的標"
+#~ "準 IDE 設備包括光碟機,但由於其韌體不能識別光碟機,所以在此並不提供針對此"
+#~ "平台的光碟映像。"
+
#~ msgid "<entry>arm</entry>"
#~ msgstr "<entry>arm</entry>"
@@ -4358,20 +4397,6 @@ msgstr "FIXME: is this still true?"
#~ "</screen></informalexample> 其中 <literal>-l</literal> (line) 是設定使用的"
#~ "序列埠號,<literal>-s</literal> (speed) 是設置連接速度 (鮑率9600)。"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 DEC 工作站(DECstations)上,以光碟機開機需要一台能使用 512 位元組邏輯塊"
-#~ "的 SCSI光碟機。很多 PC 市場的 SCSI光碟機並不具有這個能力。如果您的光碟機上"
-#~ "有標註為 <quote>Unix/PC</quote> 或 <quote>512/2048</quote> 的跳線,請將其"
-#~ "至於 <quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
-
#~ msgid ""
#~ "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
#~ "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based "