summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po520
1 files changed, 259 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 30de5d36b..25e442481 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "用 TFTP 引导"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "从 TFTP 引导"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2520 boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "从 CD 光盘上引导"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 启动"
@@ -1101,13 +1101,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:833
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
-#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
-#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
-#| "from the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1115,7 +1108,11 @@ msgid ""
"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
"installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, "
"without needing the network."
-msgstr "另一种方法,可以在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的副本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程序就可以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。"
+msgstr ""
+"另一种方法,可以在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/"
+"initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的副"
+"本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程序就可"
+"以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:842
@@ -1225,14 +1222,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "从软盘引导"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2372,7 +2369,7 @@ msgstr "从硬盘引导"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2369
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2383,7 +2380,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2720,14 +2717,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1919, index.docbook:1968
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2196
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 与 BCM91480B TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2757,7 +2754,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2220 boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
@@ -2797,7 +2794,7 @@ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2236
+#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2811,7 +2808,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 引导"
@@ -2847,19 +2844,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2181
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
+#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the "
+#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) "
+#| "machines since they have no serial port."
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
"port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation "
-"this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) machines since "
-"they have no serial port."
+"this way."
msgstr ""
"通过串口控制台:使用 null modem 线,您可以连接到 Cobalt 机器的串口 (使用 "
"115200 bps) 然后进行安装。此选项不会出现在 Qube 2700 (Qube1) 机器上,因为它没"
"有串口。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2870,13 +2871,13 @@ msgstr ""
"default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2884,7 +2885,7 @@ msgid ""
msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2896,13 +2897,13 @@ msgstr ""
"一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"映像。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2930,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"keycap>、<keycap>Shift</keycap> 和 <keycap>Delete</keycap>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2945,7 +2946,7 @@ msgstr ""
"安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2960,25 +2961,25 @@ msgstr ""
"使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "从硬盘引导"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2394
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2999,13 +3000,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3046,19 +3047,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3092,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3116,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2489
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"动参数,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3138,13 +3139,13 @@ msgstr ""
"下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2532
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3177,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3189,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3212,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3223,13 +3224,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2595
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3244,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3263,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"i; 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3275,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"盘)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 消息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3295,13 +3296,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3323,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"boot loader 将您的键盘视为 QWERTY 布局。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3344,13 +3345,13 @@ msgstr ""
"旦 <classname>brltty</classname> 启动,您就可以通过菜单选择 braille table。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "串口盲文点触设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3380,36 +3381,25 @@ msgstr ""
"语。注意该表可以在后续菜单中选择修改。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
"support for graphical installer. You thus need to select the "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
-msgstr "对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
+msgstr ""
+"对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选"
+"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
-#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
-#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu. Hardware speech "
-#| "synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to "
-#| "append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></"
-#| "userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which "
-#| "driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be "
-#| "replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-"
-#| "speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
-#| "the installer will then be automatically selected, and support for the "
-#| "speech synthesis device will be automatically installed on the target "
-#| "system."
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
"need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</"
@@ -3419,16 +3409,22 @@ msgid ""
"speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of "
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
-msgstr "硬件语音合成设备无法自动识别。您需要添加 <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数告诉 <classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。接着安装程序的文本界面自动被选中,对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
+msgstr ""
+"硬件语音合成设备无法自动识别。您需要添加 <userinput>speakup."
+"synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数告诉 "
+"<classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</"
+"replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-"
+"driver-codes;\">driver code list</ulink>)。接着安装程序的文本界面自动被选中,"
+"对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3442,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"然而这会减少可用语言的数量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2807
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3459,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3472,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3485,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3500,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3527,16 +3523,8 @@ msgstr ""
"64MB 内存。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -3551,10 +3539,20 @@ msgid ""
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial "
"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
-msgstr "假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> 是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。</para> </footnote>。"
+msgstr ""
+"假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有视"
+"频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 <userinput>console=<replaceable>device</"
+"replaceable></userinput> 参数给内核,其中 <replaceable>device</replaceable> "
+"是串口设备,通常是 <filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确"
+"保安装程序使用的终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 "
+"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安装"
+"程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</literal>、"
+"<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 <literal>dumb</"
+"literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 <userinput>vt102</userinput>。</"
+"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3567,13 +3565,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3586,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3600,19 +3598,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3625,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3643,13 +3641,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3679,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3697,49 +3695,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2991
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3749,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3766,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3775,13 +3773,13 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3792,13 +3790,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3808,13 +3806,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3057
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3829,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3840,19 +3838,19 @@ msgstr ""
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "在 Amiga 1200 and SE/30 上面报告过具有有这些方面的问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3869,13 +3867,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3890,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3109 boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3908,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3921,13 +3919,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3937,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3957,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3973,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3989,13 +3987,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4009,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4026,13 +4024,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4043,13 +4041,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3207
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3209
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4065,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4076,13 +4074,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4095,13 +4093,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3241
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4112,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4140,13 +4138,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4159,13 +4157,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4176,13 +4174,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3296
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4193,13 +4191,13 @@ msgstr ""
"设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3307
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4209,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4228,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3333
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4246,13 +4244,13 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3346
+#: boot-installer.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4276,13 +4274,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3369
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4297,13 +4295,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4314,13 +4312,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4340,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3412
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4352,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3419
+#: boot-installer.xml:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4372,19 +4370,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3429
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4399,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4413,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4425,19 +4423,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4449,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4460,13 +4458,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3493
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4474,7 +4472,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4487,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3510
+#: boot-installer.xml:3509
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4498,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4506,13 +4504,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4520,7 +4518,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4531,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4541,19 +4539,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3551
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4563,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4587,7 +4585,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3576
+#: boot-installer.xml:3575
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4609,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3581
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4626,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4638,7 +4636,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3600
+#: boot-installer.xml:3599
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4666,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3613
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4678,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3622
+#: boot-installer.xml:3621
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4693,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3632
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4718,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3647
+#: boot-installer.xml:3646
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4730,13 +4728,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3662
+#: boot-installer.xml:3661
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3664
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4745,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4761,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4776,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3687
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4787,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3693
+#: boot-installer.xml:3692
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4798,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3699
+#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4809,13 +4807,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3708
+#: boot-installer.xml:3707
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4828,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3717
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4839,7 +4837,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4852,13 +4850,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3734 boot-installer.xml:3836
+#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3735
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4866,7 +4864,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3740
+#: boot-installer.xml:3739
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4877,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3746
+#: boot-installer.xml:3745
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4895,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4908,7 +4906,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3761
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4931,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3779
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4949,13 +4947,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4973,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3804
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4993,13 +4991,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3822
+#: boot-installer.xml:3821
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3823
+#: boot-installer.xml:3822
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5015,19 +5013,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3836
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3844
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5051,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5064,13 +5062,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3869
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3870
+#: boot-installer.xml:3869
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5081,19 +5079,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3876
+#: boot-installer.xml:3875
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3887
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5126,13 +5124,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3912
+#: boot-installer.xml:3911
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3913
+#: boot-installer.xml:3912
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5149,7 +5147,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3924
+#: boot-installer.xml:3923
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5160,13 +5158,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3935
+#: boot-installer.xml:3934
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3936
+#: boot-installer.xml:3935
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5178,7 +5176,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3943
+#: boot-installer.xml:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5189,7 +5187,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3949
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5207,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3959
+#: boot-installer.xml:3958
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "