summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-06-25 23:00:51 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-06-25 23:00:51 +0000
commitcd0e5272b0a03f032d36e97f6dab65c8fd2762d0 (patch)
tree0ce57baf130bec7c125923136ed23419a254fbdc /po
parent3d981d95cde5873b06907873f856ba1da3893623 (diff)
downloadinstallation-guide-cd0e5272b0a03f032d36e97f6dab65c8fd2762d0.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po6
-rw-r--r--po/cs/administrivia.po4
-rw-r--r--po/hu/administrivia.po4
-rw-r--r--po/hu/boot-new.po6
-rw-r--r--po/hu/gpl.po4
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po29
-rw-r--r--po/hu/installation-howto.po24
-rw-r--r--po/hu/partitioning.po10
-rw-r--r--po/hu/post-install.po10
-rw-r--r--po/hu/preparing.po11
-rw-r--r--po/hu/random-bits.po14
-rw-r--r--po/hu/welcome.po8
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po4
13 files changed, 68 insertions, 66 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index f34645861..d3854eef6 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -934,9 +934,9 @@ msgstr ""
"una partició d'intercanvi relativament gran (64&ndash;128 MiB). La partició "
"d'intercanvi s'utilitzarà com a memòria virtual, incrementant així la "
"quantitat de memòria disponible per al sistema. L'instal·lador activarà la "
-"partició d'intercanvi tan aviat com sigui possible en el procés d'instal·"
-"lació. Fixeu-vos que un ús excessiu de la memòria d'intercanvi pot reduir el "
-"rendiment del sistema i augmentar l'activitat del disc."
+"partició d'intercanvi tan aviat com sigui possible en el procés "
+"d'instal·lació. Fixeu-vos que un ús excessiu de la memòria d'intercanvi pot "
+"reduir el rendiment del sistema i augmentar l'activitat del disc."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:525
diff --git a/po/cs/administrivia.po b/po/cs/administrivia.po
index 02df3d7cc..0e9e496a0 100644
--- a/po/cs/administrivia.po
+++ b/po/cs/administrivia.po
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid ""
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
msgstr ""
"Tento dokument je napsán ve formátu XML DocBook. Výstupní formáty jsou "
-"generovány různými programy využívající informace z balíků <classname"
-">docbook-xml</classname> a <classname>docbook-xsl</classname>."
+"generovány různými programy využívající informace z balíků "
+"<classname>docbook-xml</classname> a <classname>docbook-xsl</classname>."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
diff --git a/po/hu/administrivia.po b/po/hu/administrivia.po
index 613de6635..e34b09aa0 100644
--- a/po/hu/administrivia.po
+++ b/po/hu/administrivia.po
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
"Még jobb, ha fogod e dokumentum DocBook forrását és foltokat készítesz "
-"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa"
-";\">installation-guide project on salsa</ulink> címen található. Ha nem "
+"hozzá. A DocBook forrás a <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;"
+"\">installation-guide project on salsa</ulink> címen található. Ha nem "
"ismered a DocBook formát, ne aggódj: van egy egyszerű tipp-lap a kézikönyvek "
"könyvtárában, mely megismertet vele. A html-hez hasonlít, de a szöveg "
"értelmezésére van felépítve nem a megjelenítésre. A foltokat a debian-boot "
diff --git a/po/hu/boot-new.po b/po/hu/boot-new.po
index 8d3bc5892..a8ce2bb66 100644
--- a/po/hu/boot-new.po
+++ b/po/hu/boot-new.po
@@ -52,9 +52,9 @@ msgid ""
"menu."
msgstr ""
"Alap telepítés után az 1. dolog, amit a gép bekapcsolása után látsz a "
-"<classname>grub</classname> boot betöltő menüje. A menü 1. pontjai a &debian;"
-" rendszert adják. Ha van más rendszered is a gépen (pl. Windows), amelyet a "
-"telepítő érzékelt, lejjebb megtalálhatók."
+"<classname>grub</classname> boot betöltő menüje. A menü 1. pontjai a "
+"&debian; rendszert adják. Ha van más rendszered is a gépen (pl. Windows), "
+"amelyet a telepítő érzékelt, lejjebb megtalálhatók."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
diff --git a/po/hu/gpl.po b/po/hu/gpl.po
index 3767b7127..e1de2041c 100644
--- a/po/hu/gpl.po
+++ b/po/hu/gpl.po
@@ -254,8 +254,8 @@ msgstr ""
"<quote>Program</quote> alatt minden ilyen programot vagy munkát értünk, és "
"<quote>programon alapuló munka</quote> alatt vagy a Programot vagy bármilyen "
"azon alapuló, szerzői jogok által védett munkát. Ez lehet tehát egy olyan "
-"munka, amely tartalmazza a Programot vagy annak egy részét, módosításokkal é"
-"s/vagy más nyelvekre fordítva, vagy módosítások nélkül. (A továbbiakban a "
+"munka, amely tartalmazza a Programot vagy annak egy részét, módosításokkal "
+"és/vagy más nyelvekre fordítva, vagy módosítások nélkül. (A továbbiakban a "
"fordítás minden korlátozás nélkül megegyezik a <quote>módosítással</quote>). "
"Minden engedély <quote>Téged</quote> illet."
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 14368eb4a..c87e2e128 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -50,13 +50,13 @@ msgid ""
"CD image."
msgstr ""
"A &debian-gnu; legegyszerűbb telepítése a Hivatalos &debian; CD/DVD Készlet "
-"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url"
-"=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A telepítő "
+"segítségével lehetséges. Ez boltban is megvásárolható (lásd a <ulink url="
+"\"&url-debian-cd-vendors;\">CD-forgalmazók oldalát</ulink>). A telepítő "
"képek letölthetők egy &debian; tükörről is, így egy közepes hálózati "
"kapcsolattal és egy CD/DVD-íróval a CD/DVD készlet egyénileg is elkészíthető "
"(részletes instruciókért lásd <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD "
-"page</ulink> illetve <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD "
-"FAQ</ulink>). Ha vannak ilyen telepítő CD-id illetve DVD-id és a géped "
+"page</ulink> illetve <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</"
+"ulink>). Ha vannak ilyen telepítő CD-id illetve DVD-id és a géped "
"elindítható róluk <phrase arch=\"x86\">(ami igaz minden modern PC-re)</"
"phrase>, akkor egyből a <xref linkend=\"boot-installer\"/> részhez "
"ugorhatsz. Komoly erőfeszítéseket tettünk annak érdekében, hogy a "
@@ -148,9 +148,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha nincs telepítő médiád, le kell töltened a telepítő rendszer fájlokat és "
"elhelyezni őket <phrase arch=\"s390\">VM minidisken</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition"
-"=\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\""
-">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."
+"condition=\"bootable-disk\">merevlemezen vagy</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-usb\">usb táron vagy</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp"
+"\">egy kapcsolódó gépen</phrase> így erről indítható a telepítő."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
@@ -185,9 +185,9 @@ msgid ""
"lists each image and its purpose."
msgstr ""
"A különböző telepítő fájlok minden &debian; tükrön a <ulink url=\"&url-"
-"debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
-"installer-&architecture;/current/images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; "
-"a <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl "
+"debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-"
+"&architecture;/current/images/</ulink> könyvtárban vannak &mdash; a <ulink "
+"url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> fájl "
"felsorolja őket és céljaikat."
#. Tag: title
@@ -410,8 +410,9 @@ msgstr ""
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> A legtöbb felhasználó számára ennek a módszernek "
-"megűködnie kell. Speciális szükségletek esetén lásd ezt a <ulink url=\"https"
-"://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki oldalt</ulink>."
+"megűködnie kell. Speciális szükségletek esetén lásd ezt a <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki oldalt</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:289
@@ -421,8 +422,8 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"További információért arról, hogy ezt más operációs rendszereken hogyan kell "
-"csinál lásd a <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD "
-"GYIK</ulink>-t."
+"csinál lásd a <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD GYIK</"
+"ulink>-t."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:294
diff --git a/po/hu/installation-howto.po b/po/hu/installation-howto.po
index fe82680b6..054da49e7 100644
--- a/po/hu/installation-howto.po
+++ b/po/hu/installation-howto.po
@@ -97,9 +97,9 @@ msgid ""
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
"Egyes telepítő módoknak nem optikai médiára, hanem másfajta képjálokra van "
-"szükségük. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;\""
-">&d-i; honlap</ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend"
-"=\"where-files\"/> leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön."
+"szükségük. <phrase condition=\"unofficial-build\"> A <ulink url=\"&url-d-i;"
+"\">&d-i; honlap</ulink> hivatkozásokat ad ezekre. A </phrase> <xref linkend="
+"\"where-files\"/> leírás szól a képek eléréséről a &debian; tükrökön."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:57
@@ -299,11 +299,11 @@ msgid ""
"phrase>"
msgstr ""
"Létező merevlemezről, külső adathordozó nélkül is indítható a telepítő, "
-"melyen most más operációs rendszer van. Töltsd le a <filename>hd-media/initrd"
-".gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> és egy &debian; CD/DVD "
-"kép fájlt a gyökérbe. A kép nevének vége legyen <literal>.iso</literal>. Ez "
-"az initrd indítás. Az <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> "
-"leírja a módot. </phrase>"
+"melyen most más operációs rendszer van. Töltsd le a <filename>hd-media/"
+"initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> és egy &debian; "
+"CD/DVD kép fájlt a gyökérbe. A kép nevének vége legyen <literal>.iso</"
+"literal>. Ez az initrd indítás. Az <phrase arch=\"x86\"> <xref linkend="
+"\"boot-initrd\"/> leírja a módot. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:187
@@ -561,10 +561,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha sikerült a telepítés a &d-i; eszközzel, kérjük, szánj rá egy kis időt, "
"hogy ezt jelentsd nekünk. A legegyszerűbb módja ennek a reportbug csomag "
-"telepítése (például ezzel a paranccsal: <command>apt install "
-"reportbug</command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> "
-"programot a <xref linkend=\"mail-outgoing\"/> rész szerint és futtasd ezt: "
-"<command>reportbug installation-reports</command>."
+"telepítése (például ezzel a paranccsal: <command>apt install reportbug</"
+"command>), állítsd be a <classname>reportbug</classname> programot a <xref "
+"linkend=\"mail-outgoing\"/> rész szerint és futtasd ezt: <command>reportbug "
+"installation-reports</command>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:318
diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po
index 9edd7a476..ae4bb677d 100644
--- a/po/hu/partitioning.po
+++ b/po/hu/partitioning.po
@@ -930,11 +930,11 @@ msgstr ""
"Bár a modern UEFI rendszereknek nincsinek az alábbiakhoz hasonloó "
"korlátozásaik, a régifajta PC BIOS általában további kikötéseket ad a lemez "
"particionáláshoz. Korlátolt, hány <quote>elsődleges</quote> és "
-"<quote>logikai</quote> partíció lehet egy meghajtón. Ráadásul az 1994&ndash;"
-"98 előtti BIOSok esetén, korlátolt, a meghajtó mely részéről tud a BIOS "
-"indítani. Több adat a <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partíció "
-"HOGYAN</ulink> leírásban található, de e rövid leírás is a legtöbb esetre "
-"segíti a tervezést."
+"<quote>logikai</quote> partíció lehet egy meghajtón. Ráadásul az "
+"1994&ndash;98 előtti BIOSok esetén, korlátolt, a meghajtó mely részéről tud "
+"a BIOS indítani. Több adat a <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux "
+"Partíció HOGYAN</ulink> leírásban található, de e rövid leírás is a legtöbb "
+"esetre segíti a tervezést."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:550
diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po
index e437b5ded..6e7bdf985 100644
--- a/po/hu/post-install.po
+++ b/po/hu/post-install.po
@@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
"A telepítés egyik legjobb módja az apt. Ennek több felülete létezik, például "
"az <command>apt</command> parancssoros felület, valamint az "
"<application>aptitude</application>, <application>synaptic</application> és "
-"hasonló eszközök (amelyek csak grafikus felületek az "
-"<command>apt</command>-hoz). Az apt a fő, vagyis main tárolók mellett a "
-"contrib, non-free és non-free-firmware nevűeket is tudja kezelni, így, ha "
-"esetleg ezeket is használnád, korlátozott csomagjaid éppúgy lesznek (amelyek "
-"szigorúan véve nem részei a &debian;-nak), mint &debian-gnu;-tól származóak."
+"hasonló eszközök (amelyek csak grafikus felületek az <command>apt</command>-"
+"hoz). Az apt a fő, vagyis main tárolók mellett a contrib, non-free és non-"
+"free-firmware nevűeket is tudja kezelni, így, ha esetleg ezeket is "
+"használnád, korlátozott csomagjaid éppúgy lesznek (amelyek szigorúan véve "
+"nem részei a &debian;-nak), mint &debian-gnu;-tól származóak."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 1d4aec80f..9d26841bb 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -1749,7 +1749,8 @@ msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
-msgstr "A parancs újraindítja a rendszert, ezért az összes munkamenet elveszne."
+msgstr ""
+"A parancs újraindítja a rendszert, ezért az összes munkamenet elveszne."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1208
@@ -1917,10 +1918,10 @@ msgstr ""
"initrd http://A-SZERVER-IP-CÍME/wwwroot-ELÉRÉSI-ÚTVONALA/ppc/ppc64/initrd."
"img\n"
"append root=live:http://A-SZERVER-IP-CÍME/wwwroot-ELÉRÉSI-ÚTVONALA/LiveOS/"
-"squashfs.img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages "
-"rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0\n"
-"</screen></informalexample> A dhcpd.conf fájl elején állítsd be a következőt:"
-" <informalexample><screen>\n"
+"squashfs.img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd."
+"dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0\n"
+"</screen></informalexample> A dhcpd.conf fájl elején állítsd be a "
+"következőt: <informalexample><screen>\n"
"option conf-file code 209 = text;\n"
"</screen></informalexample> És a következőt is: <informalexample><screen>\n"
"host &lt;ez-a-rendszer&gt; {\n"
diff --git a/po/hu/random-bits.po b/po/hu/random-bits.po
index 2872602c6..9731ca2f9 100644
--- a/po/hu/random-bits.po
+++ b/po/hu/random-bits.po
@@ -348,8 +348,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alapból a telepítő a GNOME desktop környezetet telepíti, de másik környezet "
"is kiválasztható vagy egy speciális telepítő kép segítségével, vagy megadva "
-"a kívánt desktop környezetet a telepítés során (lásd <xref linkend=\"pkgsel\""
-"/>)."
+"a kívánt desktop környezetet a telepítés során (lásd <xref linkend=\"pkgsel"
+"\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:200
@@ -859,9 +859,9 @@ msgid ""
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Egy <filename>/cdrom</filename> könyvtárba csatolt &releasename; &debian-gnu;"
-" telepítő kép esetén fájl URL is megadható: <userinput>file:/cdrom/debian/"
-"</userinput>"
+"Egy <filename>/cdrom</filename> könyvtárba csatolt &releasename; &debian-"
+"gnu; telepítő kép esetén fájl URL is megadható: <userinput>file:/cdrom/"
+"debian/</userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:448
@@ -1276,8 +1276,8 @@ msgstr ""
"keresést a <filename>/etc/resolv.conf</filename> fájlban: "
"<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> Egy egyszerű <filename>/etc/resolv."
-"conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Egy egyszerű <filename>/etc/resolv.conf</"
+"filename>: <informalexample><screen>\n"
"search example.com\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
diff --git a/po/hu/welcome.po b/po/hu/welcome.po
index a36661bc8..23543cdc1 100644
--- a/po/hu/welcome.po
+++ b/po/hu/welcome.po
@@ -331,8 +331,8 @@ msgstr ""
"számos alrendszer karbantartó segítségével. A Linux rendszermagnak van "
"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">hivatalos weboldala</ulink>. További "
"információ található a <userinput>linux-kernel</userinput> levelezőlistáról "
-"a <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel lista FAQ-"
-"ban</ulink>."
+"a <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel lista FAQ-ban</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
@@ -675,8 +675,8 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"További információk a <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian Telepítő oldalon</"
-"ulink>, a <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wikin</ulink> vagy a <ulink url"
-"=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot levelezőlisán</ulink> találhatóak."
+"ulink>, a <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wikin</ulink> vagy a <ulink url="
+"\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot levelezőlisán</ulink> találhatóak."
#. Tag: title
#: welcome.xml:422
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 20c023dc9..22d8693f5 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -1824,8 +1824,8 @@ msgid ""
"as well as power-of-two (1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B). Unit prefixes are "
"supported until EB/EiB (exabyte/exbibyte)."
msgstr ""
-"分区工具支持基于 10 的幂的单位(1 MB = 1000 kB = 1000000 B),也支持基于 2 "
-"的幂的单位(1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B)。单位前缀支持到 EB/EiB(exabyte/"
+"分区工具支持基于 10 的幂的单位(1 MB = 1000 kB = 1000000 B),也支持基于 2 的"
+"幂的单位(1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B)。单位前缀支持到 EB/EiB(exabyte/"
"exbibyte)。"
#. Tag: title