diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2022-05-20 23:03:53 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2022-05-20 23:03:53 +0000 |
commit | d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c (patch) | |
tree | af40f53c5dc0ffaa27d6e4d0590267a1581091d2 /po/it | |
parent | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (diff) | |
download | installation-guide-d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/boot-new.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/hardware.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 63 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/installation-howto.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/partitioning.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/random-bits.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 41 |
9 files changed, 13 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index f1a47be2e..81a6723e2 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -1659,19 +1659,6 @@ msgstr "Accessibilità" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " -#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " -#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " -#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " @@ -1686,18 +1673,18 @@ msgid "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché, per " -"esempio, hanno una disabilità visiva. <phrase arch=\"ppc64el;" -"x86\">I display braille USB vengono rilevati automaticamente (non i display " -"seriali collegati con un convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase> " -"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La maggior parte delle</" -"phrase> funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. " -"<phrase arch=\"x86\">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu d'avvio " -"è pronto per ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS è emesso un " -"bip, sui sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase> L'attivazione di alcune " -"delle funzionalità per l'accessibilità può essere fatta utilizzando i " -"parametri d'avvio<phrase arch=\"x86\"> (consultare anche <xref linkend=" -"\"boot-screen\"/>)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle architetture " -"il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY." +"esempio, hanno una disabilità visiva. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">I display " +"braille USB vengono rilevati automaticamente (non i display seriali " +"collegati con un convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase> <phrase " +"arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La maggior parte delle</phrase> funzionalità " +"per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. <phrase arch=" +"\"x86\">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu d'avvio è pronto per " +"ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS è emesso un bip, sui " +"sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase> L'attivazione di alcune delle " +"funzionalità per l'accessibilità può essere fatta utilizzando i parametri " +"d'avvio<phrase arch=\"x86\"> (consultare anche <xref linkend=\"boot-screen\"/" +">)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle architetture il boot loader " +"interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1369 @@ -3877,7 +3864,6 @@ msgstr "" "inserire l'ultimo messaggio del kernel visibile. Descrivere anche i passi " "fatti e che hanno evidenziato il problema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3885,15 +3871,12 @@ msgstr "" #~ "I sistemi più vecchi come il 715 potrebbero richiedere l'uso di un server " #~ "RBOOT anziché di un server BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Avvio da CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Contenuto dei CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3917,7 +3900,6 @@ msgstr "" #~ "un'ampia gamma di pacchetti senza la necessità di una connessione alla " #~ "rete." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3941,7 +3923,6 @@ msgstr "" #~ "abbia un partizione dedicata a EFI al posto del semplice MBR presente sui " #~ "sistemi più convenzionali." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -3957,7 +3938,6 @@ msgstr "" #~ "all'avvio del sistema. Questi file possono essere letti dalla shell EFI " #~ "come descritto in seguito." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3979,7 +3959,6 @@ msgstr "" #~ "partizionamento viene anche verificata la presenza di una partizione EFI " #~ "prima di consentire l'avanzamento dell'installazione." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -4000,11 +3979,9 @@ msgstr "" #~ "della prima opzione, ma se questa opzione non è disponibile oppure se il " #~ "CD per qualche ragione non si avvia allora usare la seconda." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "IMPORTANTE" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -4023,11 +4000,9 @@ msgstr "" #~ "EFI si può tornare al boot manager eseguendo il comando <command>exit</" #~ "command> dal prompt della shell." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Opzione 1: avvio dal menu Boot Option Maintenance" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -4037,7 +4012,6 @@ msgstr "" #~ "mostrerà la pagina con il menu del Boot Manager EFI una volta completata " #~ "l'inizializzazione del sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -4046,7 +4020,6 @@ msgstr "" #~ "Selezionare <command>Boot Maintenance Menu</command> dal menu usando i " #~ "tasti cursore e premere <command>INVIO</command>. Apparirà un nuovo menu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4064,7 +4037,6 @@ msgstr "" #~ "nel menu si noterà che le informazioni sul dispositivo e sul controller " #~ "sono le stesse." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4082,7 +4054,6 @@ msgstr "" #~ "della directory nella porzione di avvio del CD e viene richiesto di " #~ "proseguire con il prossimo passo (opzionale)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4096,7 +4067,6 @@ msgstr "" #~ "all'elenco. Selezionare questa riga con i tasti cursore e premere " #~ "<command>INVIO</command>. Questo comando fa partire la sequenza d'avvio." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4106,11 +4076,9 @@ msgstr "" #~ "scegliere il kernel da avviare e le opzioni. Proseguire con la scelta del " #~ "kernel da avviare e delle opzioni." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Opzione 2: avvio dalla shell EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4122,7 +4090,6 @@ msgstr "" #~ "[Built-in]</command> e avviare il CD con l'Installatore &debian; seguendo " #~ "questi passi:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4132,7 +4099,6 @@ msgstr "" #~ "mostrerà la pagina con il menu del boot manager EFI una volta che " #~ "l'inizializzazione è completata." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4153,7 +4119,6 @@ msgstr "" #~ "entrare nella shell la scansione potrebbe richiedere pochi secondi in più " #~ "per l'inizializzazione del lettore di CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4165,7 +4130,6 @@ msgstr "" #~ "elencati anche altri dispositivi con partizioni avviabili come " #~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4177,7 +4141,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> è il numero della partizione per il CDROM. La shell mostrerà " #~ "il numero della partizione come prompt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4185,7 +4148,6 @@ msgstr "" #~ "Inserire <command>elilo</command> e premere <command>INVIO</command>. " #~ "Questo comando fa partire la sequenza d'avvio." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4200,11 +4162,9 @@ msgstr "" #~ "della shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle " #~ "opzioni." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Installazione con una console seriale" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4223,7 +4183,6 @@ msgstr "" #~ "della console seriale. Ci sono delle voci di menu per il device ttyS0 con " #~ "le configurazioni di baud rate più comuni già preconfigurate." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4235,7 +4194,6 @@ msgstr "" #~ "configurazione la si può conoscere usando il comando <command>baud</" #~ "command> della console EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4249,7 +4207,6 @@ msgstr "" #~ "57600 baud sul device ttyS1 inserire <command>console=ttyS1,57600n8</" #~ "command> nella finestra testuale <classname>Boot:</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4267,7 +4224,6 @@ msgstr "" #~ "consulti il menu d'aiuto <classname>Params</classname> per le istruzioni " #~ "per avviare l'installatore in modalità testuale." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4279,11 +4235,9 @@ msgstr "" #~ "persi non appena parte il kernel richiedendo un riavvio prima di poter " #~ "iniziare l'installazione." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Scelta del kernel da avviare e delle opzioni" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4302,7 +4256,6 @@ msgstr "" #~ "del menu e nella schermata <classname>Params</classname> sono spiegate le " #~ "opzioni della riga di comando più comuni." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4325,7 +4278,6 @@ msgstr "" #~ "installato. I prossimi due passi servono per scegliere e avviare " #~ "l'installazione:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4333,7 +4285,6 @@ msgstr "" #~ "Scegliere la versione del kernel e la modalità di installazione più " #~ "adatta alle proprie necessità." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4344,7 +4295,6 @@ msgstr "" #~ "specificare i parametri per il kernel (come le impostazioni della console " #~ "seriale)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4354,7 +4304,6 @@ msgstr "" #~ "normali messaggi di inizializzazione del kernel e alla fine la prima " #~ "schermata dell'Installatore &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4362,7 +4311,6 @@ msgstr "" #~ "Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione, " #~ "verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4380,7 +4328,6 @@ msgstr "" #~ "con l'eccezione che i pacchetti del sistema di base sono recuperati " #~ "tramite la rete anziché tramite il lettore CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4393,11 +4340,9 @@ msgstr "" #~ "definire una nuova opzione d'avvio per il boot manager EFI in modo da " #~ "attivare il recupero dalla rete." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Configurazione del server" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4419,7 +4364,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Si noti che lo scopo della configurazione è " #~ "l'esecuzione di <command>elilo.efi</command> sul client." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4433,7 +4377,6 @@ msgstr "" #~ "filename>, questo file aggiunge la directory <filename>debian-installer</" #~ "filename> contenente i file per l'avvio dei sistemi IA-64." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4449,7 +4392,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4470,11 +4412,9 @@ msgstr "" #~ "conf</filename>. Si consulti la documentazione fornita nel pacchetto " #~ "<classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Configurazione del client" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4505,7 +4445,6 @@ msgstr "" #~ "scaturisce il trasporto tramite TFTP di <filename>elilo.efi</filename> " #~ "dal server." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4519,7 +4458,6 @@ msgstr "" #~ "in precedenza e quando il kernel ha completato l'installazione di sé " #~ "stesso dalla rete, avvia l'Installatore &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4537,7 +4475,6 @@ msgstr "" #~ "passare anche altri parametri al &d-i; alla fine del comando " #~ "<userinput>boot</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4548,11 +4485,9 @@ msgstr "" #~ "device SCSI con ID 6 (o al dispositivo master sul secondo canale nei " #~ "sistemi IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Messaggi di IDPROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4566,7 +4501,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per ulteriori " #~ "informazioni." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4585,7 +4519,6 @@ msgstr "" #~ "dei sistemi PowerPC con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni " #~ "su altri sistemi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4597,11 +4530,9 @@ msgstr "" #~ "<envar>input-device</envar> e <envar>output-device</envar> a " #~ "<filename>ttya</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4620,18 +4551,15 @@ msgstr "" #~ "framebuffer=true</userinput> o la forma abbreviata <userinput>fb=true</" #~ "userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni " #~ "che vale la pena ricordare." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4658,7 +4586,6 @@ msgstr "" #~ "da passare al kernel. Per esempio, per disabilitare una scheda ATI si " #~ "deve avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4670,11 +4597,9 @@ msgstr "" #~ "silo.conf</filename> prima del riavvio) e, se è installato X11, " #~ "modificare il driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4685,7 +4610,6 @@ msgstr "" #~ "inspiegabili durante l'installazione. Sono stati segnalati parecchi " #~ "problemi con i sistemi SunBlade." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Si raccomanda di effettuare l'installazione su questi sistemi avviando " diff --git a/po/it/boot-new.po b/po/it/boot-new.po index b207cc07b..caed408d7 100644 --- a/po/it/boot-new.po +++ b/po/it/boot-new.po @@ -454,11 +454,9 @@ msgstr "" "schermo. Per vedere un elenco di tutti i comandi disponibili che cominciano " "con una data lettera, scrivere la lettera seguita da due tabulatori." -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld PowerMacs" #~ msgstr "I PowerMac OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops " #~ "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</" @@ -485,7 +483,6 @@ msgstr "" #~ "<command>quik</command> sono disponibili presso <ulink url=\"&url-powerpc-" #~ "quik-faq;\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</" #~ "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been " @@ -508,7 +505,6 @@ msgstr "" #~ "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> " #~ "<keycap>r</keycap> </keycombo> mentre si riavvia a freddo la macchina." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, " #~ "just select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> " @@ -521,11 +517,9 @@ msgstr "" #~ "root che corrisponda con quello dell'installazione; per esempio " #~ "<userinput>/dev/sda8</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld PowerMacs" #~ msgstr "I PowerMac NewWorld" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> " #~ "key and get a graphical screen with a button for each bootable OS, " @@ -536,7 +530,6 @@ msgstr "" #~ "per ogni OS avviabile, &debian-gnu; sarà un pulsante con l'icona " #~ "rappresentante un piccolo pinguino." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware " #~ "<envar>boot-device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its " @@ -551,7 +544,6 @@ msgstr "" #~ "<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> " #~ "mentre si riavvia a freddo la macchina." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed " #~ "if you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -561,7 +553,6 @@ msgstr "" #~ "visualizzate se verrà premuto il tasto <keycap>Tab</keycap> al prompt " #~ "<prompt>boot:</prompt>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" #~ "gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the " @@ -578,7 +569,6 @@ msgstr "" #~ "device</envar>, normalmente <command>ybin</command> fa ciò " #~ "automaticamente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "After you boot &debian-gnu; for the first time you can add any additional " #~ "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot." diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po index b1c107779..5cf2b728f 100644 --- a/po/it/hardware.po +++ b/po/it/hardware.po @@ -2239,15 +2239,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1831 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" -#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -2459,27 +2450,21 @@ msgstr "" "disponibile sul disco potrebbe essere comunque possibile ma è consigliata " "solo agli utenti più esperti." -#, no-c-format #~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" #~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" #~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" #~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "Piattaforme supportate dal port &debian; &architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" #~ msgstr "&debian; su &arch-title; supporta le seguenti piattaforme:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " #~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " @@ -2490,16 +2475,13 @@ msgstr "" #~ "utilizzano questi processori ci sono Ubiquiti EdgeRouter e Rhino Labs " #~ "UTM8." -#, no-c-format #~ msgid "<term>Loongson 3</term>" #~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" -#, no-c-format #~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." #~ msgstr "" #~ "I dispositivi basati sui processori Loongson 3A e 3B sono supportati." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " #~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." @@ -2507,7 +2489,6 @@ msgstr "" #~ "Questa piattaforma è emulata da QEMU e quindi è un buon modo per provare " #~ "e usare &debian; su MIPS se non si dispone dell'hardware." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " #~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." @@ -2515,7 +2496,6 @@ msgstr "" #~ "Ci sono due varianti del kernel per Malta: 4kc-malta è stata creata per i " #~ "processori a 32-bit e 5kc-malta è stata creata per i processori a 64-bit." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" #~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " @@ -2528,7 +2508,6 @@ msgstr "" #~ "processori non sono compilati e non sono supportati direttamente " #~ "dall'installatore &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " #~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" @@ -2544,7 +2523,6 @@ msgstr "" #~ "informazioni per altre sottoarchitetture si contatti la <ulink url=\"&url-" #~ "list-subscribe;\">lista di messaggi debian-&arch-listname;</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " #~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -2558,11 +2536,9 @@ msgstr "" #~ "mips64el.</phrase><phrase arch=\"mips\">Per le MIPS big endian consultare " #~ "la documentazione per l'architettura mips.</phrase>" -#, no-c-format #~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" #~ msgstr "Piattaforme non più supportate dal port &debian; &architecture;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " #~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " @@ -2573,11 +2549,9 @@ msgstr "" #~ "conseguenza le seguenti piattaforme supportate da Jessie non sono più " #~ "supportate." -#, no-c-format #~ msgid "Loongson 2E and 2F" #~ msgstr "Loongson 2E and 2F" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " #~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." @@ -2585,29 +2559,23 @@ msgstr "" #~ "Questi sono i processori Loongson più vecchi; tra i dispositivi su cui " #~ "sono utilizzati ci sono i Mini-PC Fuloong e i portatili Lemote Yeeloong." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP22" #~ msgstr "SGI IP22" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." #~ msgstr "" #~ "Questa piattaforma comprende le macchine SGI Indy, Indigo 2 e Challenge S." -#, no-c-format #~ msgid "SGI IP32" #~ msgstr "SGI IP32" -#, no-c-format #~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." #~ msgstr "Questa piattaforma è conosciuta come SGI O2." -#, no-c-format #~ msgid "Broadcom BCM91250" #~ msgstr "Broadcom BCM91250" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " #~ "SWARM." @@ -2615,7 +2583,6 @@ msgstr "" #~ "Scheda di sviluppo per SiByte di Broadcom, conosciuta anche con il suo " #~ "nome in codice SWARM." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " #~ "and PreP subarchitectures are supported." @@ -2623,11 +2590,9 @@ msgstr "" #~ "In &debian-gnu; &release; sono supportate solo le sottoarchitetture PMac " #~ "(Power-Macintosh o PowerMac) e PreP." -#, no-c-format #~ msgid "Kernel Flavours" #~ msgstr "Varianti del kernel" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " #~ "CPU type:" @@ -2635,11 +2600,9 @@ msgstr "" #~ "In &debian; esistono due varianti del kernel per powerpc a seconda del " #~ "tipo di processore:" -#, no-c-format #~ msgid "powerpc" #~ msgstr "powerpc" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " #~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " @@ -2649,23 +2612,18 @@ msgstr "" #~ "740, 750 e 7400. Tutte le macchine Apple dal PowerMac in poi, comprese " #~ "quelle commercializzate come G4, usano uno di questi processori." -#, no-c-format #~ msgid "powerpc-smp" #~ msgstr "powerpc-smp" -#, no-c-format #~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." #~ msgstr "Tutte le macchine Apple PowerMac G4 SMP." -#, no-c-format #~ msgid "power64" #~ msgstr "power64" -#, no-c-format #~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" #~ msgstr "La versione del kernel power64 supporta i seguenti processori:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " #~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " @@ -2676,7 +2634,6 @@ msgstr "" #~ "POWER Model 265, i pSeries 610 e 640 e gli RS/6000 7044-170, 7043-260 e " #~ "7044-270." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " #~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." @@ -2685,7 +2642,6 @@ msgstr "" #~ "recenti; dei modelli che usano questi processori sono i pSeries 615, 630, " #~ "650, 655, 670 e 690." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " #~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " @@ -2695,15 +2651,12 @@ msgstr "" #~ "PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) sono basati sull'architettura " #~ "POWER4 e utilizzano questa variante del kernel." -#, no-c-format #~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." #~ msgstr "I sistemi IBM più recenti usano processori POWER5, POWER6 e POWER7." -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" #~ msgstr "Sottoarchitettura Power Macintosh (pmac)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " #~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -2715,7 +2668,6 @@ msgstr "" #~ "Dal punto di vista delle architetture supportate queste macchine si " #~ "dividono in NuBus (non supportata da &debian;), OldWorld e NewWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " #~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " @@ -2729,7 +2681,6 @@ msgstr "" #~ "che hanno come nome del modello un numero di 4 cifre, eccetto i sistemi " #~ "G3 di colore beige, sono degli OldWorld." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " #~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " @@ -2745,7 +2696,6 @@ msgstr "" #~ "fabbricati a partire dalla metà del 1998 sono conosciuti per l'uso del " #~ "sistema <quote>ROM in RAM</quote> per MacOS." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" #~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " @@ -2757,259 +2707,195 @@ msgstr "" #~ "e, per l'hardware più vecchio, su <ulink url=\"http://www.info.apple.com/" #~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Model Name/Number" #~ msgstr "Nome/Numero del modello" -#, no-c-format #~ msgid "Generation" #~ msgstr "Generazione" -#, no-c-format #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -#, no-c-format #~ msgid "NewWorld" #~ msgstr "NewWorld" -#, no-c-format #~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" #~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" -#, no-c-format #~ msgid "iMac G5" #~ msgstr "iMac G5" -#, no-c-format #~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -#, no-c-format #~ msgid "iBook2" #~ msgstr "iBook2" -#, no-c-format #~ msgid "iBook G4" #~ msgstr "iBook G4" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #~ msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh G5" #~ msgstr "Power Macintosh G5" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" #~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Titanium" #~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" #~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" -#, no-c-format #~ msgid "Xserve G5" #~ msgstr "Xserve G5" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" #~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "OldWorld" #~ msgstr "OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" #~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" #~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" #~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -#, no-c-format #~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" #~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -#, no-c-format #~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" #~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" -#, no-c-format #~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -#, no-c-format #~ msgid "Power Computing" #~ msgstr "Power Computing" -#, no-c-format #~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -#, no-c-format #~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -#, no-c-format #~ msgid "UMAX" #~ msgstr "UMAX" -#, no-c-format #~ msgid "C500, C600, J700, S900" #~ msgstr "C500, C600, J700, S900" -#, no-c-format #~ msgid "<entry>APS</entry>" #~ msgstr "<entry>APS</entry>" -#, no-c-format #~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" #~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" -#, no-c-format #~ msgid "Motorola" #~ msgstr "Motorola" -#, no-c-format #~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -#, no-c-format #~ msgid "PReP subarchitecture" #~ msgstr "Sottoarchitettura PReP" -#, no-c-format #~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -#, no-c-format #~ msgid "MPC 7xx, 8xx" #~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" -#, no-c-format #~ msgid "MTX, MTX+" #~ msgstr "MTX, MTX+" -#, no-c-format #~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -#, no-c-format #~ msgid "MCP(N)750" #~ msgstr "MCP(N)750" -#, no-c-format #~ msgid "IBM RS/6000" #~ msgstr "IBM RS/6000" -#, no-c-format #~ msgid "40P, 43P" #~ msgstr "40P, 43P" -#, no-c-format #~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -#, no-c-format #~ msgid "6030, 7025, 7043" #~ msgstr "6030, 7025, 7043" -#, no-c-format #~ msgid "p640" #~ msgstr "p640" -#, no-c-format #~ msgid "CHRP subarchitecture" #~ msgstr "Sottoarchitettura CHRP" -#, no-c-format #~ msgid "B50, 43P-150, 44P" #~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" -#, no-c-format #~ msgid "Genesi" #~ msgstr "Genesi" -#, no-c-format #~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" #~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" -#, no-c-format #~ msgid "Fixstars" #~ msgstr "Fixstars" -#, no-c-format #~ msgid "YDL PowerStation" #~ msgstr "YDL PowerStation" -#, no-c-format #~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Sottoarchitettura APUS (non supportata)" -#, no-c-format #~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -#, no-c-format #~ msgid "A1200, A3000, A4000" #~ msgstr "A1200, A3000, A4000" -#, no-c-format #~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" #~ msgstr "Sottoarchitettura PowerMac Nubus (non supportata)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " #~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -3034,11 +2920,9 @@ msgstr "" #~ "macchine sono disponibili su <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge." #~ "net/\"></ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "Non-PowerPC Macs" #~ msgstr "Mac non-PowerPC" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " #~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " @@ -3055,7 +2939,6 @@ msgstr "" #~ "modelli hanno come nome del modello un numero romano oppure un numero di " #~ "3 cifre; per esempio Mac IIcx, LCIII o Quadra 950." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " #~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " @@ -3068,7 +2951,6 @@ msgstr "" #~ "575, 580, 630), Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, " #~ "650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) e finisce con Performa 200-640CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " #~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " @@ -3078,11 +2960,9 @@ msgstr "" #~ "e PowerBook Duo 210-550c (a esclusione del PowerBook 500 che è un Nubus, " #~ "si veda la sezione precedente)." -#, no-c-format #~ msgid "CPU and Main Boards Support" #~ msgstr "CPU e schede madri supportate" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " #~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " @@ -3095,11 +2975,9 @@ msgstr "" #~ "comprese in ciascuna sottoarchitettura e qual è il livello del supporto " #~ "disponibile." -#, no-c-format #~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " #~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " @@ -3111,7 +2989,6 @@ msgstr "" #~ "sottoarchitetture è disponibile nella pagina di <ulink url=\"http://en." #~ "wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia per SPARCstation</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " #~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " @@ -3122,11 +2999,9 @@ msgstr "" #~ "sottoarchitetture a 32 bit era già stato interrotto nei rilasci " #~ "precedenti." -#, no-c-format #~ msgid "sun4u" #~ msgstr "sun4u" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " #~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " @@ -3142,11 +3017,9 @@ msgstr "" #~ "(questi problemi possono essere aggirati usando l'avvio dalla rete). " #~ "Usare il kernel sparc64 su macchine UP e sparc64-smp su macchine SMP." -#, no-c-format #~ msgid "sun4v" #~ msgstr "sun4v" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " #~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " @@ -3158,7 +3031,6 @@ msgstr "" #~ "solo nei server Sun T1000 e T2000 e sono ben supportate. Con queste " #~ "macchine usare il kernel sparc64-smp." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " #~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." @@ -3167,7 +3039,6 @@ msgstr "" #~ "famiglia PRIMEPOWER non sono supportate dato che manca il supporto per " #~ "tali CPU nel kernel Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " #~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " @@ -3187,7 +3058,6 @@ msgstr "" #~ "pacchetto <classname>afbinit</classname> e leggere la documentazione " #~ "inclusa con le istruzioni per l'attivazione della scheda." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " #~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " @@ -3214,7 +3084,6 @@ msgstr "" #~ "console seriale si attiva automaticamente disconnettendo la tastiera " #~ "prima di avviare il sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " #~ "the following NICs from Sun:" @@ -3222,31 +3091,24 @@ msgstr "" #~ "Fra queste sono incluse molte delle schede PCI generiche (per i sistemi " #~ "che hanno un bus PCI) e le seguenti schede di rete della Sun:" -#, no-c-format #~ msgid "Sun LANCE" #~ msgstr "Sun LANCE" -#, no-c-format #~ msgid "Sun Happy Meal" #~ msgstr "Sun Happy Meal" -#, no-c-format #~ msgid "Sun BigMAC" #~ msgstr "Sun BigMAC" -#, no-c-format #~ msgid "Sun QuadEthernet" #~ msgstr "Sun QuadEthernet" -#, no-c-format #~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" #~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" -#, no-c-format #~ msgid "Known Issues for &arch-title;" #~ msgstr "Problemi noti su &arch-title;" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " #~ "mentioning here." @@ -3254,11 +3116,9 @@ msgstr "" #~ "Ci sono alcuni problemi con delle schede di rete particolari che vale la " #~ "pena ricordare." -#, no-c-format #~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" #~ msgstr "Conflitto fra i driver tulip e dfme" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " #~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " @@ -3276,7 +3136,6 @@ msgstr "" #~ "quale driver deve essere caricato. Nel caso venga caricato il driver " #~ "sbagliato la scheda di rete potrebbe non funzionare o funzionare male." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " #~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " @@ -3289,7 +3148,6 @@ msgstr "" #~ "problema inserendo nella blacklist i moduli con i driver sbagliati come " #~ "descritto in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " #~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " @@ -3307,11 +3165,9 @@ msgstr "" #~ "che il modulo sbagliato potrebbe essere nuovamente caricato quando si " #~ "riavvia il sistema." -#, no-c-format #~ msgid "Sun B100 blade" #~ msgstr "Sun B100 blade" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " #~ "blade systems." @@ -3319,7 +3175,6 @@ msgstr "" #~ "Il driver di rete <literal>cassini</literal> non funziona con i sistemi " #~ "blade Sun B100." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " #~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." @@ -3327,7 +3182,6 @@ msgstr "" #~ "Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS " #~ "(Solaris), è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " #~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 167324a22..21505e00d 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -1442,37 +1442,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:989 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) " -#| "the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-" -#| "gnu;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, " -#| "then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in " -#| "case your BOOTP server does not run &debian;, the line in question should " -#| "look like: <informalexample><screen>\n" -#| "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -#| "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/" -#| "bootptab</filename> file. This has the same sort of familiar and cryptic " -#| "format as the good old BSD <filename>printcap</filename>, " -#| "<filename>termcap</filename>, and <filename>disktab</filename> files. See " -#| "the <filename>bootptab</filename> manual page for more information. For " -#| "CMU <command>bootpd</command>, you will need to know the hardware (MAC) " -#| "address of the client. Here is an example <filename>/etc/bootptab</" -#| "filename>: <informalexample><screen>\n" -#| "client:\\\n" -#| " hd=/tftpboot:\\\n" -#| " bf=tftpboot.img:\\\n" -#| " ip=192.168.1.90:\\\n" -#| " sm=255.255.255.0:\\\n" -#| " sa=192.168.1.1:\\\n" -#| " ha=0123456789AB:\n" -#| "</screen></informalexample> You will need to change at least the " -#| "<quote>ha</quote> option, which specifies the hardware address of the " -#| "client. The <quote>bf</quote> option specifies the file a client should " -#| "retrieve via TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. " -#| "<phrase arch=\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command " -#| "monitor and type <userinput>printenv</userinput>. The value of the " -#| "<userinput>eaddr</userinput> variable is the machine's MAC address. </" -#| "phrase>" msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " "relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " @@ -1823,7 +1792,6 @@ msgstr "" "precedente) e delle istruzioni su come verificare l'integrità degli stessi " "file con i codici di controllo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " @@ -1833,15 +1801,12 @@ msgstr "" #~ "chiavetta USB usando il comando <userinput>C</userinput> di <command>mac-" #~ "fdisk</command> ed estrarre l'immagine direttamente sulla chiavetta USB:" -#, no-c-format #~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning the USB stick" #~ msgstr "Partizionamento della chiavetta USB" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " #~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " @@ -1870,7 +1835,6 @@ msgstr "" #~ "della chiavetta USB. Il comando <command>hformat</command> è contenuto " #~ "nel pacchetto &debian; <classname>hfsutils</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " #~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " @@ -1886,7 +1850,6 @@ msgstr "" #~ "Qualsiasi sistema operativo con supporto per il filesystem HFS può essere " #~ "usato per fare delle modifiche alla configurazione del bootloader." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" #~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1921,11 +1884,9 @@ msgstr "" #~ "Firmware. Finita questa fase, il resto della preparazione della chiavetta " #~ "USB può essere completata usando le comuni utilità Unix." -#, no-c-format #~ msgid "Adding the installer image" #~ msgstr "Aggiunta dell'immagine dell'installatore" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " @@ -1935,23 +1896,18 @@ msgstr "" #~ "replaceable> /mnt</userinput>) e copiare i seguenti file dall'archivio " #~ "Debian sulla chiavetta:" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" #~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernel)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" #~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk iniziale)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" #~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (file di configurazione di yaboot)" -#, no-c-format #~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" #~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (messaggio opzionale di avvio)" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " #~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" @@ -1985,7 +1941,6 @@ msgstr "" #~ "aumentare il valore del parametro <userinput>ramdisk_size</userinput> a " #~ "seconda dell'immagine che si vuole avviare." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " #~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " @@ -2004,7 +1959,6 @@ msgstr "" #~ "scopo. </para> </footnote> sulla chiavetta. Una volta finita la copia, " #~ "smontare la chiavetta USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " #~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " @@ -2025,7 +1979,6 @@ msgstr "" #~ "HFS per poter scambiare file fra MacOS e Linux, in particolare per i file " #~ "d'installazione." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " #~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " @@ -2035,7 +1988,6 @@ msgstr "" #~ "programmi a seconda che si disponga di un sistema <quote>NewWorld</quote> " #~ "o <quote>OldWorld</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " #~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " @@ -2045,7 +1997,6 @@ msgstr "" #~ "consigliabile usare DHCP anziché BOOTP. Alcune delle macchine più recenti " #~ "non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " #~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." @@ -2054,7 +2005,6 @@ msgstr "" #~ "BOOTP, in &debian; è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</" #~ "classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " #~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " @@ -2083,7 +2033,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> per regolare l'intervallo delle porte " #~ "sorgente usate sul server TFTP Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " #~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " @@ -2097,27 +2046,21 @@ msgstr "" #~ "ramdisk sempre tramite TFTP. È necessario scaricare i seguenti file dalla " #~ "directory <filename>netboot/</filename>:" -#, no-c-format #~ msgid "vmlinux" #~ msgstr "vmlinux" -#, no-c-format #~ msgid "initrd.gz" #~ msgstr "initrd.gz" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot" #~ msgstr "yaboot" -#, no-c-format #~ msgid "yaboot.conf" #~ msgstr "yaboot.conf" -#, no-c-format #~ msgid "boot.msg" #~ msgstr "boot.msg" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " #~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " @@ -2132,11 +2075,9 @@ msgstr "" #~ "debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare a " #~ "<command>tftpd</command>." -#, no-c-format #~ msgid "SPARC TFTP Booting" #~ msgstr "Avvio di macchine SPARC con TFTP" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " #~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " @@ -2167,7 +2108,6 @@ msgstr "" #~ "necessario cambiare tutte le lettere in maiuscole e, se necessario, " #~ "aggiungere il nome della sottoarchitettura." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " #~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " @@ -2180,7 +2120,6 @@ msgstr "" #~ "controllare nei log del server tftp quale nome è stato usato per " #~ "richiederla." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " #~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " @@ -2192,11 +2131,9 @@ msgstr "" #~ "esempio <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Questo file deve " #~ "essere nella directory in cui il server TFTP ricerca i file." -#, no-c-format #~ msgid "SGI TFTP Booting" #~ msgstr "Avvio di macchine SGI con TFTP" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " #~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index 3325c81e4..c092f4dae 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -619,7 +619,6 @@ msgstr "" "Ci auguriamo che l'installazione sia piacevole e che &debian; sia utile. Si " "consiglia la lettura di <xref linkend=\"post-install\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " #~ "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>." diff --git a/po/it/partitioning.po b/po/it/partitioning.po index a22e06343..7ee39c52f 100644 --- a/po/it/partitioning.po +++ b/po/it/partitioning.po @@ -1134,7 +1134,6 @@ msgstr "" "traduzione CHS, e a prescindere dal fatto che il proprio BIOS supporti le " "estensioni per l'accesso ai dischi grandi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " @@ -1147,7 +1146,6 @@ msgstr "" #~ "riferimenti a tutti i settori del disco e viene usata dal boot loader " #~ "(quello di Sun, oppure SILO)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" #~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " @@ -1176,7 +1174,6 @@ msgstr "" #~ "grande da contenere il numero di kernel (e le relative copie di backup) " #~ "che si intende installare: di solito 25–50 MB sono sufficienti." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " #~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " @@ -1191,11 +1188,9 @@ msgstr "" #~ "operazioni di partizionamento sono svolte con il programma " #~ "<command>parted</command>." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Recognized Formats" #~ msgstr "Formati EFI riconosciuti" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " #~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " @@ -1212,7 +1207,6 @@ msgstr "" #~ "ulink>, visto che solo quest'ultimo può gestire correttamente sia tabelle " #~ "GPT che tabelle MS-DOS." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " #~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " @@ -1226,7 +1220,6 @@ msgstr "" #~ "<guimenuitem>Partizionamento Guidato</guimenuitem> dal menù principale, " #~ "utilizzabile anche per creare una partizione di <emphasis>swap</emphasis>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " #~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " @@ -1277,11 +1270,9 @@ msgstr "" #~ "qualche minuto, visto che vengono controllati eventuali blocchi " #~ "danneggiati sulla partizione." -#, no-c-format #~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" #~ msgstr "Requisiti per la partizione del boot loader" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " #~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " @@ -1296,7 +1287,6 @@ msgstr "" #~ "essere indicata in circa 20MB, ma se si pensa di utilizzare molti kernel " #~ "diversi, un valore più adeguato può essere 128MB." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " #~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " @@ -1322,7 +1312,6 @@ msgstr "" #~ "nel restringere l'ultima partizione del disco in modo da fare abbastanza " #~ "spazio per aggiungere una partizione EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " #~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." @@ -1330,11 +1319,9 @@ msgstr "" #~ "Si raccomanda vivamente di allocare la partizione di avvio EFI sullo " #~ "stesso disco che ospita il file system <emphasis>root</emphasis>." -#, no-c-format #~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" #~ msgstr "Partizioni diagnostiche EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " #~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " @@ -1354,7 +1341,6 @@ msgstr "" #~ "Il momento più opportuno per creare una partizione diagnostica è subito " #~ "dopo aver creato una partizione di avvio EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " #~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " @@ -1370,11 +1356,9 @@ msgstr "" #~ "cancellarla e aggiungerla di nuovo con una dimensione maggiore. Si noti " #~ "che la partizione deve iniziare al settore 0." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" #~ msgstr "Partizionare i nuovi PowerMac" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " #~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " @@ -1396,7 +1380,6 @@ msgstr "" #~ "utilizzata come <quote>Partizione di boot NewWorld</quote>, oppure con " #~ "<command>mac-fdisk</command> usando il comando <userinput>b</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " #~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " @@ -1408,7 +1391,6 @@ msgstr "" #~ "modifiche speciali, necessarie affinché OpenFirmware la avvii " #~ "automaticamente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " #~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " @@ -1426,7 +1408,6 @@ msgstr "" #~ "questa partizione si usano le utilità <command>ybin</command> e " #~ "<command>mkofboot</command>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " #~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " @@ -1448,7 +1429,6 @@ msgstr "" #~ "partizione). Ciò che conta è l'ordine logico della mappa, non l'ordine " #~ "fisico delle partizioni sul disco." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " #~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " @@ -1463,7 +1443,6 @@ msgstr "" #~ "perché MacOSX, a ogni avvio, propone di inizializzare qualsiasi disco che " #~ "non contenga partizioni MacOS attive né partizioni driver." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " #~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " @@ -1477,7 +1456,6 @@ msgstr "" #~ "keycap> può essere utilizzato in <command>fdisk</command> per creare disk " #~ "label Sun." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " #~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " @@ -1498,7 +1476,6 @@ msgstr "" #~ "visto che queste non alterano la tabella delle partizioni e il blocco di " #~ "avvio." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is also advised that the third partition should be of type " #~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 5eea14dc0..aed3eb63f 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -2699,21 +2699,17 @@ msgstr "" "manuale della scheda madre cercando informazioni sulle opzioni <quote>Legacy " "keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" -#, no-c-format #~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." #~ msgstr "" #~ "Qualsiasi sistema PowerPC OldWorld o NewWorld può essere usato come " #~ "sistema desktop." -#, no-c-format #~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" #~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " #~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " @@ -2740,7 +2736,6 @@ msgstr "" #~ "utilizzare gli strumenti di partizionamento nativi per creare le " #~ "partizioni usate da altri sistemi operativi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are going to install more than one operating system on the same " #~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -2754,7 +2749,6 @@ msgstr "" #~ "potrebbero distruggere la capacità di avviare &debian; oppure " #~ "incoraggiare la formattazione delle partizioni non native." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " #~ "native system first saves you trouble." @@ -2762,7 +2756,6 @@ msgstr "" #~ "Queste operazioni possono essere ripristinate o evitate, ma facendo prima " #~ "l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" #~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " @@ -2784,11 +2777,9 @@ msgstr "" #~ "cancellare la partizione segnaposto usando gli appositi programmi " #~ "&debian; e rimpiazzarla con partizioni &arch-parttype;." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from SunOS" #~ msgstr "Partizionare da SunOS" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " #~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " @@ -2803,11 +2794,9 @@ msgstr "" #~ "problemi le disk label Sun. SILO supporta il boot di Linux e SunOS da " #~ "partizioni EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs o iso9660 (CDROM)." -#, no-c-format #~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" #~ msgstr "Partizionare da Linux o da un altro sistema operativo" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " #~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " @@ -2829,7 +2818,6 @@ msgstr "" #~ "forza crearne una nuova, in caso contrario potranno facilmente " #~ "manifestarsi problemi con la geometria del disco." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " #~ "(the small program which runs the operating system kernel). " @@ -2842,11 +2830,9 @@ msgstr "" #~ "delle partizioni soddisfino certi requisiti, si consulti <xref linkend=" #~ "\"partitioning\"/>." -#, no-c-format #~ msgid "Mac OS X Partitioning" #~ msgstr "Partizionare da Mac OS X" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " #~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " @@ -2859,7 +2845,6 @@ msgstr "" #~ "modificare le partizioni esistenti e ha il limite di partizionare tutto " #~ "il disco in una sola volta." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " #~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " @@ -2870,7 +2855,6 @@ msgstr "" #~ "è importante, in seguito verrà cancellata e sostituita dal programma " #~ "d'installazione di &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " #~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " @@ -2889,7 +2873,6 @@ msgstr "" #~ "inoltre sarà possibile usare opzioni specifiche anche nel menu di avvio " #~ "di <application>yaboot</application>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " #~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " @@ -2906,11 +2889,9 @@ msgstr "" #~ "necessaria una partizione di scambio. I file system HFS, HFS+ e MS-DOS " #~ "FAT sono supportati da MacOS 9, Mac OS X e Linux." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenFirmware" #~ msgstr "OpenFirmware" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " #~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " @@ -2924,7 +2905,6 @@ msgstr "" #~ "produttore. È necessario consultare la documentazione dell'hardware " #~ "fornita con la propria macchina." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " #~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" @@ -2940,7 +2920,6 @@ msgstr "" #~ "melodia, ma i tempi esatti variano da modello a modello. Per suggerimenti " #~ "consultare <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" #~ "ok\n" @@ -2963,7 +2942,6 @@ msgstr "" #~ "la porta seriale da un altro elaboratore su cui è attivo un emulatore di " #~ "terminale." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " #~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " @@ -2985,11 +2963,9 @@ msgstr "" #~ "avviarla e azionare il pulsante <guibutton>Save</guibutton> affinché le " #~ "patch del firmware vengano installate nella nvram." -#, no-c-format #~ msgid "Invoking OpenBoot" #~ msgstr "OpenBoot" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " #~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " @@ -3003,7 +2979,6 @@ msgstr "" #~ "PROM di boot Sun hanno incorporato un interprete Forth, che permette di " #~ "fare un sacco di cose, come diagnostica e semplici script." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " #~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " @@ -3022,7 +2997,6 @@ msgstr "" #~ "se si ottiene quello vecchio stile premere <keycap>n</keycap> per " #~ "cambiarlo con quello nuovo." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " #~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" @@ -3035,7 +3009,6 @@ msgstr "" #~ "keycap>, e poi inserire <userinput>%~break</userinput>. Se si usa un " #~ "emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " #~ "your default boot device. However, you need to know some details about " @@ -3054,7 +3027,6 @@ msgstr "" #~ "informazioni su OpenBoot nella <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot " #~ "Reference</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " #~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " @@ -3085,15 +3057,12 @@ msgstr "" #~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" #~ "</screen></informalexample> e sotto Solaris:" -#, no-c-format #~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" #~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" -#, no-c-format #~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" #~ msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" #~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po index 9156672d8..6d8a6ae8b 100644 --- a/po/it/random-bits.po +++ b/po/it/random-bits.po @@ -2067,7 +2067,6 @@ msgstr "" "nuovamente la configurazione selezionando <guimenuitem>Configura e attiva " "una connessione PPPoE</guimenuitem> dal menu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse " #~ "when your mouse only has one button. Just add the following lines to " @@ -2077,7 +2076,6 @@ msgstr "" #~ "ad un solo tasto. È sufficiente aggiungere le righe seguenti al file " #~ "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# 3-button mouse emulation\n" #~ "# turn on emulation\n" @@ -2098,7 +2096,6 @@ msgstr "" #~ "# in caso si vogliano usare tasti diversi da F11 e F12, con\n" #~ "# showkey si possono ottenere i codici corrispondenti" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting " #~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install " @@ -2117,7 +2114,6 @@ msgstr "" #~ "il <filename>yaboot.conf</filename> relativo al sistema su cui viene " #~ "lanciato)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " #~ "<informalexample><screen>\n" diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index d03e504f4..7131b3762 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -4439,18 +4439,12 @@ msgstr "Rendere avviabile il sistema" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2620 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " -#| "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. " -#| "<phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the " -#| "network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " "local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped." msgstr "" "Se si sta installando un terminale di lavoro senza disco, ovviamente, " -"l'avvio dal disco locale non è un'opzione valida e questo passo sarà " -"saltato." +"l'avvio dal disco locale non è un'opzione valida e questo passo sarà saltato." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2633 @@ -5551,11 +5545,9 @@ msgstr "" "Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">pagina su Init del " "wiki Debian</ulink>." -#, no-c-format #~ msgid "partitioner" #~ msgstr "partitioner" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " #~ "program appropriate to your computer's architecture is chosen." @@ -5563,11 +5555,9 @@ msgstr "" #~ "Consente all'utente di partizionare dischi collegati al sistema. È scelto " #~ "un programma di partizionamento appropriato all'architettura del computer." -#, no-c-format #~ msgid "partconf" #~ msgstr "partconf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " #~ "partitions according to user instructions." @@ -5575,7 +5565,6 @@ msgstr "" #~ "Visualizza una lista di partizioni e crea i file system sulle partizioni " #~ "selezionate secondo le istruzioni dell'utente." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " #~ "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " @@ -5596,11 +5585,9 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Notare che questo rende inutilizzabili tutti " #~ "i dati sul disco." -#, no-c-format #~ msgid "<command>palo</command>-installer" #~ msgstr "<command>palo</command>-installer" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> " #~ "is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a " @@ -5615,16 +5602,13 @@ msgstr "" #~ "presente nella partizione boot, questo perché <command>PALO</command> può " #~ "leggere le partizioni Linux." -#, no-c-format #~ msgid "hppa FIXME ( need more info )" #~ msgstr "hppa FIXME ( need more info )" -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "" #~ "Installazione del boot loader <command>ELILO</command> sul disco fisso" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is " #~ "modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture " @@ -5652,7 +5636,6 @@ msgstr "" #~ "<quote>EFI Boot Manager</quote> per effettuare le operazioni di " #~ "caricamento e avvio del kernel Linux." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the " #~ "last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will " @@ -5669,11 +5652,9 @@ msgstr "" #~ "una partizione sullo stesso disco che contiene il filesystem di " #~ "<emphasis>root</emphasis>." -#, no-c-format #~ msgid "Choose the correct partition!" #~ msgstr "Scelta della partizione corretta!" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " #~ "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show " @@ -5690,11 +5671,9 @@ msgstr "" #~ "formattare la partizione durante l'installazione cancellando tutto il " #~ "precedente contenuto!" -#, no-c-format #~ msgid "EFI Partition Contents" #~ msgstr "Contenuto della partizione EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " #~ "disks of the system, usually the same disk that contains the " @@ -5721,11 +5700,9 @@ msgstr "" #~ "filename>. Con il tempo in questo filesystem si possono accumulare altri " #~ "file ogni volta che il sistema è aggiornato o riconfigurato." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.conf" #~ msgstr "elilo.conf" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It " #~ "is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames " @@ -5735,11 +5712,9 @@ msgstr "" #~ "file <filename>/etc/elilo.conf</filename> in cui i nomi dei file sono " #~ "stati sostituiti in modo da referenziare i file nella partizione EFI." -#, no-c-format #~ msgid "elilo.efi" #~ msgstr "elilo.efi" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " #~ "runs to boot the system. It is the program behind the " @@ -5751,11 +5726,9 @@ msgstr "" #~ "<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> del menu comandi di " #~ "<quote>EFI Boot Manager</quote>." -#, no-c-format #~ msgid "initrd.img" #~ msgstr "initrd.img" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " #~ "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " @@ -5768,11 +5741,9 @@ msgstr "" #~ "In un'installazione &debian; standard è il file in <filename>/boot</" #~ "filename> a cui punta il link simbolico <filename>/initrd.img</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "readme.txt" #~ msgstr "readme.txt" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is a small text file warning you that the contents of the directory " #~ "are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes " @@ -5784,11 +5755,9 @@ msgstr "" #~ "locale verrà persa alla prossima esecuzione di <filename>/usr/sbin/elilo</" #~ "filename>." -#, no-c-format #~ msgid "vmlinuz" #~ msgstr "vmlinuz" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " #~ "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " @@ -5800,11 +5769,9 @@ msgstr "" #~ "standard è il file in <filename>/boot</filename> a cui punta il link " #~ "simbolico <filename>/vmlinuz</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Installazione di <command>Yaboot</command> sul disco fisso" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " #~ "boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> " @@ -5824,11 +5791,9 @@ msgstr "" #~ "possibile fare l'avvio dal proprio disco e OpenFirmware è configurato per " #~ "far partire &debian-gnu;." -#, no-c-format #~ msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" #~ msgstr "Installazione di <command>Quik</command> sul disco fisso" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" #~ "command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set " @@ -5842,11 +5807,9 @@ msgstr "" #~ "configurazione funziona sui PowerMac 7200, 7300 e 7600, e su alcune " #~ "macchine clone." -#, no-c-format #~ msgid "<command>zipl</command>-installer" #~ msgstr "<command>zipl</command>-installer" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" #~ "command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</" @@ -5862,12 +5825,10 @@ msgstr "" #~ "sito web developerWorks di IBM per avere ulteriori informazioni su " #~ "<command>ZIPL</command>." -#, no-c-format #~ msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "" #~ "Installazione del boot loader <command>SILO</command> sul disco fisso" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It " #~ "is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. " |