summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/preparing.po')
-rw-r--r--po/it/preparing.po31
1 files changed, 0 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index 5eea14dc0..aed3eb63f 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -2699,21 +2699,17 @@ msgstr ""
"manuale della scheda madre cercando informazioni sulle opzioni <quote>Legacy "
"keyboard emulation</quote> o <quote>USB keyboard support</quote>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
-#, no-c-format
#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
#~ msgstr ""
#~ "Qualsiasi sistema PowerPC OldWorld o NewWorld può essere usato come "
#~ "sistema desktop."
-#, no-c-format
#~ msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
#~ msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
@@ -2740,7 +2736,6 @@ msgstr ""
#~ "utilizzare gli strumenti di partizionamento nativi per creare le "
#~ "partizioni usate da altri sistemi operativi."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
@@ -2754,7 +2749,6 @@ msgstr ""
#~ "potrebbero distruggere la capacità di avviare &debian; oppure "
#~ "incoraggiare la formattazione delle partizioni non native."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
#~ "native system first saves you trouble."
@@ -2762,7 +2756,6 @@ msgstr ""
#~ "Queste operazioni possono essere ripristinate o evitate, ma facendo prima "
#~ "l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
@@ -2784,11 +2777,9 @@ msgstr ""
#~ "cancellare la partizione segnaposto usando gli appositi programmi "
#~ "&debian; e rimpiazzarla con partizioni &arch-parttype;."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from SunOS"
#~ msgstr "Partizionare da SunOS"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
@@ -2803,11 +2794,9 @@ msgstr ""
#~ "problemi le disk label Sun. SILO supporta il boot di Linux e SunOS da "
#~ "partizioni EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs o iso9660 (CDROM)."
-#, no-c-format
#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
#~ msgstr "Partizionare da Linux o da un altro sistema operativo"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
@@ -2829,7 +2818,6 @@ msgstr ""
#~ "forza crearne una nuova, in caso contrario potranno facilmente "
#~ "manifestarsi problemi con la geometria del disco."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
@@ -2842,11 +2830,9 @@ msgstr ""
#~ "delle partizioni soddisfino certi requisiti, si consulti <xref linkend="
#~ "\"partitioning\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
#~ msgstr "Partizionare da Mac OS X"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
@@ -2859,7 +2845,6 @@ msgstr ""
#~ "modificare le partizioni esistenti e ha il limite di partizionare tutto "
#~ "il disco in una sola volta."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
@@ -2870,7 +2855,6 @@ msgstr ""
#~ "è importante, in seguito verrà cancellata e sostituita dal programma "
#~ "d'installazione di &debian-gnu;."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
@@ -2889,7 +2873,6 @@ msgstr ""
#~ "inoltre sarà possibile usare opzioni specifiche anche nel menu di avvio "
#~ "di <application>yaboot</application>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
@@ -2906,11 +2889,9 @@ msgstr ""
#~ "necessaria una partizione di scambio. I file system HFS, HFS+ e MS-DOS "
#~ "FAT sono supportati da MacOS 9, Mac OS X e Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
#~ msgstr "OpenFirmware"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
@@ -2924,7 +2905,6 @@ msgstr ""
#~ "produttore. È necessario consultare la documentazione dell'hardware "
#~ "fornita con la propria macchina."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
@@ -2940,7 +2920,6 @@ msgstr ""
#~ "melodia, ma i tempi esatti variano da modello a modello. Per suggerimenti "
#~ "consultare <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
#~ "ok\n"
@@ -2963,7 +2942,6 @@ msgstr ""
#~ "la porta seriale da un altro elaboratore su cui è attivo un emulatore di "
#~ "terminale."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
@@ -2985,11 +2963,9 @@ msgstr ""
#~ "avviarla e azionare il pulsante <guibutton>Save</guibutton> affinché le "
#~ "patch del firmware vengano installate nella nvram."
-#, no-c-format
#~ msgid "Invoking OpenBoot"
#~ msgstr "OpenBoot"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
@@ -3003,7 +2979,6 @@ msgstr ""
#~ "PROM di boot Sun hanno incorporato un interprete Forth, che permette di "
#~ "fare un sacco di cose, come diagnostica e semplici script."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
@@ -3022,7 +2997,6 @@ msgstr ""
#~ "se si ottiene quello vecchio stile premere <keycap>n</keycap> per "
#~ "cambiarlo con quello nuovo."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
@@ -3035,7 +3009,6 @@ msgstr ""
#~ "keycap>, e poi inserire <userinput>%~break</userinput>. Se si usa un "
#~ "emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
@@ -3054,7 +3027,6 @@ msgstr ""
#~ "informazioni su OpenBoot nella <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot "
#~ "Reference</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
@@ -3085,15 +3057,12 @@ msgstr ""
#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
#~ "</screen></informalexample> e sotto Solaris:"
-#, no-c-format
#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-#, no-c-format
#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
#~ msgstr "Qualità della visualizzazione su Powermac OldWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "