diff options
Diffstat (limited to 'po/it/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 100 |
1 files changed, 12 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index f1a47be2e..81a6723e2 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -1659,19 +1659,6 @@ msgstr "Accessibilità" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " -#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " -#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " -#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " -#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " @@ -1686,18 +1673,18 @@ msgid "" "architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Alcuni utenti potrebbero aver bisogno di particolari supporti perché, per " -"esempio, hanno una disabilità visiva. <phrase arch=\"ppc64el;" -"x86\">I display braille USB vengono rilevati automaticamente (non i display " -"seriali collegati con un convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase> " -"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La maggior parte delle</" -"phrase> funzionalità per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. " -"<phrase arch=\"x86\">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu d'avvio " -"è pronto per ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS è emesso un " -"bip, sui sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase> L'attivazione di alcune " -"delle funzionalità per l'accessibilità può essere fatta utilizzando i " -"parametri d'avvio<phrase arch=\"x86\"> (consultare anche <xref linkend=" -"\"boot-screen\"/>)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle architetture " -"il boot loader interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY." +"esempio, hanno una disabilità visiva. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">I display " +"braille USB vengono rilevati automaticamente (non i display seriali " +"collegati con un convertitore seriale-USB), ma molte altre</phrase> <phrase " +"arch=\"arm;mipsel;mips64el\">La maggior parte delle</phrase> funzionalità " +"per l'accessibilità devono essere attivate manualmente. <phrase arch=" +"\"x86\">Alcune macchine emettono dei bip quando il menu d'avvio è pronto per " +"ricevere la pressione dei tasti. Sui sistemi BIOS è emesso un bip, sui " +"sistemi UEFI sono emessi due bip.</phrase> L'attivazione di alcune delle " +"funzionalità per l'accessibilità può essere fatta utilizzando i parametri " +"d'avvio<phrase arch=\"x86\"> (consultare anche <xref linkend=\"boot-screen\"/" +">)</phrase>. Notare che sulla maggioranza delle architetture il boot loader " +"interpreta la tastiera come una tastiera QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1369 @@ -3877,7 +3864,6 @@ msgstr "" "inserire l'ultimo messaggio del kernel visibile. Descrivere anche i passi " "fatti e che hanno evidenziato il problema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " #~ "instead of a BOOTP server." @@ -3885,15 +3871,12 @@ msgstr "" #~ "I sistemi più vecchi come il 715 potrebbero richiedere l'uso di un server " #~ "RBOOT anziché di un server BOOTP." -#, no-c-format #~ msgid "Booting from a CD-ROM" #~ msgstr "Avvio da CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "CD Contents" #~ msgstr "Contenuto dei CD" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " #~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " @@ -3917,7 +3900,6 @@ msgstr "" #~ "un'ampia gamma di pacchetti senza la necessità di una connessione alla " #~ "rete." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " #~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " @@ -3941,7 +3923,6 @@ msgstr "" #~ "abbia un partizione dedicata a EFI al posto del semplice MBR presente sui " #~ "sistemi più convenzionali." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " #~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " @@ -3957,7 +3938,6 @@ msgstr "" #~ "all'avvio del sistema. Questi file possono essere letti dalla shell EFI " #~ "come descritto in seguito." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " #~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " @@ -3979,7 +3959,6 @@ msgstr "" #~ "partizionamento viene anche verificata la presenza di una partizione EFI " #~ "prima di consentire l'avanzamento dell'installazione." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " #~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " @@ -4000,11 +3979,9 @@ msgstr "" #~ "della prima opzione, ma se questa opzione non è disponibile oppure se il " #~ "CD per qualche ragione non si avvia allora usare la seconda." -#, no-c-format #~ msgid "IMPORTANT" #~ msgstr "IMPORTANTE" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " #~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " @@ -4023,11 +4000,9 @@ msgstr "" #~ "EFI si può tornare al boot manager eseguendo il comando <command>exit</" #~ "command> dal prompt della shell." -#, no-c-format #~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" #~ msgstr "Opzione 1: avvio dal menu Boot Option Maintenance" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " @@ -4037,7 +4012,6 @@ msgstr "" #~ "mostrerà la pagina con il menu del Boot Manager EFI una volta completata " #~ "l'inizializzazione del sistema." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " #~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " @@ -4046,7 +4020,6 @@ msgstr "" #~ "Selezionare <command>Boot Maintenance Menu</command> dal menu usando i " #~ "tasti cursore e premere <command>INVIO</command>. Apparirà un nuovo menu." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " #~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " @@ -4064,7 +4037,6 @@ msgstr "" #~ "nel menu si noterà che le informazioni sul dispositivo e sul controller " #~ "sono le stesse." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " #~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" @@ -4082,7 +4054,6 @@ msgstr "" #~ "della directory nella porzione di avvio del CD e viene richiesto di " #~ "proseguire con il prossimo passo (opzionale)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" #~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " @@ -4096,7 +4067,6 @@ msgstr "" #~ "all'elenco. Selezionare questa riga con i tasti cursore e premere " #~ "<command>INVIO</command>. Questo comando fa partire la sequenza d'avvio." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " #~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " @@ -4106,11 +4076,9 @@ msgstr "" #~ "scegliere il kernel da avviare e le opzioni. Proseguire con la scelta del " #~ "kernel da avviare e delle opzioni." -#, no-c-format #~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" #~ msgstr "Opzione 2: avvio dalla shell EFI" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " #~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " @@ -4122,7 +4090,6 @@ msgstr "" #~ "[Built-in]</command> e avviare il CD con l'Installatore &debian; seguendo " #~ "questi passi:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " #~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " @@ -4132,7 +4099,6 @@ msgstr "" #~ "mostrerà la pagina con il menu del boot manager EFI una volta che " #~ "l'inizializzazione è completata." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " #~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " @@ -4153,7 +4119,6 @@ msgstr "" #~ "entrare nella shell la scansione potrebbe richiedere pochi secondi in più " #~ "per l'inizializzazione del lettore di CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " #~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " @@ -4165,7 +4130,6 @@ msgstr "" #~ "elencati anche altri dispositivi con partizioni avviabili come " #~ "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " #~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" @@ -4177,7 +4141,6 @@ msgstr "" #~ "replaceable> è il numero della partizione per il CDROM. La shell mostrerà " #~ "il numero della partizione come prompt." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " #~ "will start the boot load sequence." @@ -4185,7 +4148,6 @@ msgstr "" #~ "Inserire <command>elilo</command> e premere <command>INVIO</command>. " #~ "Questo comando fa partire la sequenza d'avvio." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " #~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " @@ -4200,11 +4162,9 @@ msgstr "" #~ "della shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle " #~ "opzioni." -#, no-c-format #~ msgid "Installing using a Serial Console" #~ msgstr "Installazione con una console seriale" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " #~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " @@ -4223,7 +4183,6 @@ msgstr "" #~ "della console seriale. Ci sono delle voci di menu per il device ttyS0 con " #~ "le configurazioni di baud rate più comuni già preconfigurate." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " #~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " @@ -4235,7 +4194,6 @@ msgstr "" #~ "configurazione la si può conoscere usando il comando <command>baud</" #~ "command> della console EFI." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If there is not an option available that is configured for the serial " #~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " @@ -4249,7 +4207,6 @@ msgstr "" #~ "57600 baud sul device ttyS1 inserire <command>console=ttyS1,57600n8</" #~ "command> nella finestra testuale <classname>Boot:</classname>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " #~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " @@ -4267,7 +4224,6 @@ msgstr "" #~ "consulti il menu d'aiuto <classname>Params</classname> per le istruzioni " #~ "per avviare l'installatore in modalità testuale." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " #~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " @@ -4279,11 +4235,9 @@ msgstr "" #~ "persi non appena parte il kernel richiedendo un riavvio prima di poter " #~ "iniziare l'installazione." -#, no-c-format #~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" #~ msgstr "Scelta del kernel da avviare e delle opzioni" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " #~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " @@ -4302,7 +4256,6 @@ msgstr "" #~ "del menu e nella schermata <classname>Params</classname> sono spiegate le " #~ "opzioni della riga di comando più comuni." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " #~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " @@ -4325,7 +4278,6 @@ msgstr "" #~ "installato. I prossimi due passi servono per scegliere e avviare " #~ "l'installazione:" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " #~ "needs with the arrow keys." @@ -4333,7 +4285,6 @@ msgstr "" #~ "Scegliere la versione del kernel e la modalità di installazione più " #~ "adatta alle proprie necessità." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " #~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " @@ -4344,7 +4295,6 @@ msgstr "" #~ "specificare i parametri per il kernel (come le impostazioni della console " #~ "seriale)." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " #~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " @@ -4354,7 +4304,6 @@ msgstr "" #~ "normali messaggi di inizializzazione del kernel e alla fine la prima " #~ "schermata dell'Installatore &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " #~ "set up the language locale, network, and disk partitions." @@ -4362,7 +4311,6 @@ msgstr "" #~ "Proseguire con il prossimo capitolo per continuare con l'installazione, " #~ "verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " #~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " @@ -4380,7 +4328,6 @@ msgstr "" #~ "con l'eccezione che i pacchetti del sistema di base sono recuperati " #~ "tramite la rete anziché tramite il lettore CD." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " #~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " @@ -4393,11 +4340,9 @@ msgstr "" #~ "definire una nuova opzione d'avvio per il boot manager EFI in modo da " #~ "attivare il recupero dalla rete." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Server" #~ msgstr "Configurazione del server" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " #~ "like this: <informalexample><screen>\n" @@ -4419,7 +4364,6 @@ msgstr "" #~ "</screen></informalexample> Si noti che lo scopo della configurazione è " #~ "l'esecuzione di <command>elilo.efi</command> sul client." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " #~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " @@ -4433,7 +4377,6 @@ msgstr "" #~ "filename>, questo file aggiunge la directory <filename>debian-installer</" #~ "filename> contenente i file per l'avvio dei sistemi IA-64." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "# cd /var/lib/tftp\n" #~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" @@ -4449,7 +4392,6 @@ msgstr "" #~ "./debian-installer/ia64/\n" #~ "[...]" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" #~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " @@ -4470,11 +4412,9 @@ msgstr "" #~ "conf</filename>. Si consulti la documentazione fornita nel pacchetto " #~ "<classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli." -#, no-c-format #~ msgid "Configuring the Client" #~ msgstr "Configurazione del client" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " #~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " @@ -4505,7 +4445,6 @@ msgstr "" #~ "scaturisce il trasporto tramite TFTP di <filename>elilo.efi</filename> " #~ "dal server." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " #~ "processed its configuration file. At this point, the installation " @@ -4519,7 +4458,6 @@ msgstr "" #~ "in precedenza e quando il kernel ha completato l'installazione di sé " #~ "stesso dalla rete, avvia l'Installatore &debian;." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -4537,7 +4475,6 @@ msgstr "" #~ "passare anche altri parametri al &d-i; alla fine del comando " #~ "<userinput>boot</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " #~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " @@ -4548,11 +4485,9 @@ msgstr "" #~ "device SCSI con ID 6 (o al dispositivo master sul secondo canale nei " #~ "sistemi IDE)." -#, no-c-format #~ msgid "IDPROM Messages" #~ msgstr "Messaggi di IDPROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " #~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " @@ -4566,7 +4501,6 @@ msgstr "" #~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per ulteriori " #~ "informazioni." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " #~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " @@ -4585,7 +4519,6 @@ msgstr "" #~ "dei sistemi PowerPC con scheda video ATI, ma è improbabile che funzioni " #~ "su altri sistemi." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " #~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" @@ -4597,11 +4530,9 @@ msgstr "" #~ "<envar>input-device</envar> e <envar>output-device</envar> a " #~ "<filename>ttya</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Such problems have been reported on hppa." #~ msgstr "Problemi di questo tipo sono stati segnalati su hppa." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " #~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " @@ -4620,18 +4551,15 @@ msgstr "" #~ "framebuffer=true</userinput> o la forma abbreviata <userinput>fb=true</" #~ "userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." #~ msgstr "" #~ "Si possono verificare dei problemi con l'installazione abbastanza comuni " #~ "che vale la pena ricordare." -#, no-c-format #~ msgid "Misdirected video output" #~ msgstr "Output video diretto sulla scheda sbagliata" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " #~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " @@ -4658,7 +4586,6 @@ msgstr "" #~ "da passare al kernel. Per esempio, per disabilitare una scheda ATI si " #~ "deve avviare l'installatore con <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " #~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " @@ -4670,11 +4597,9 @@ msgstr "" #~ "silo.conf</filename> prima del riavvio) e, se è installato X11, " #~ "modificare il driver video in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." -#, no-c-format #~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" #~ msgstr "Errori durante l'avvio o l'installazione con CD-ROM" -#, no-c-format #~ msgid "" #~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " #~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " @@ -4685,7 +4610,6 @@ msgstr "" #~ "inspiegabili durante l'installazione. Sono stati segnalati parecchi " #~ "problemi con i sistemi SunBlade." -#, no-c-format #~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." #~ msgstr "" #~ "Si raccomanda di effettuare l'installazione su questi sistemi avviando " |