summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-05-22 19:11:22 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2013-05-22 19:11:22 +0000
commitc25fe94a10a40f50fe164480faf915e804bfdc55 (patch)
tree9bf2af7402e07180066aec7b882788c7ae53ef6a /po/es
parent68c1afee09b4ea6d0d93229443e07fbabe1632db (diff)
downloadinstallation-guide-c25fe94a10a40f50fe164480faf915e804bfdc55.zip
d-i manual: update po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po495
-rw-r--r--po/es/boot-new.po54
-rw-r--r--po/es/hardware.po593
-rw-r--r--po/es/install-methods.po512
-rw-r--r--po/es/partitioning.po274
-rw-r--r--po/es/preparing.po73
-rw-r--r--po/es/preseed.po58
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po61
8 files changed, 1171 insertions, 949 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 715ab0eb5..5fc347c88 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Arrancar desde TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769
+#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Arrancar desde CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420
-#: boot-installer.xml:1792
+#: boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
@@ -766,13 +766,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arranque desde disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
@@ -2154,14 +2154,36 @@ msgstr ""
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1499
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
+#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
+#| "prompt appears, type"
+msgid ""
+"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
+"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
+"appears type"
+msgstr ""
+"Para arrancar un CD/DVD de &debian; en una máquina Pegasos II, mantenga "
+"pulsada la tecla <keycap>Esc</keycap> justo después de pulsar el botón de "
+"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:1504
+#, no-c-format
+msgid "0 > boot cdrom"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1510
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2172,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"compatible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1522
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2184,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2213,13 +2235,13 @@ msgstr ""
"cargar el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1554
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2262,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1587
+#: boot-installer.xml:1594
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1595
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2276,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1594
+#: boot-installer.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2291,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1603
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2314,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2340,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2352,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"adicionales o sólo pulsar &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2365,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2373,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"desde red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1672
+#: boot-installer.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2409,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2423,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"desde unidades de disquete conectadas a través de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1719
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2435,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"de presionar el botón de encendido."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2450,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"en el disco duro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1725
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2463,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"cargado en memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1736
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2485,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2505,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2518,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensajes de IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1842
+#: boot-installer.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2540,13 +2562,13 @@ msgstr ""
"ulink> para mayor información."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2576,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1882
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1883
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2604,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2652,13 +2674,13 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2677,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2689,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2712,13 +2734,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:1965
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2733,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1965
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2757,13 +2779,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2780,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2791,17 +2813,21 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1997
+#: boot-installer.xml:2004
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2005
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
+#| "that makes it more readable. To enable it, append the "
+#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
-"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
-"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
+"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
+"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Para aquellos usuarios con visión disminuida, el instalador puede usar un "
@@ -2809,13 +2835,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preconfiguración"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2015
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2826,13 +2852,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2016
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2844,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2859,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2039
+#: boot-installer.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2875,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2892,13 +2918,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2058
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2918,16 +2944,19 @@ msgstr ""
"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
"parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other "
"typical speeds may be 57600 or 115200."
-msgstr "Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad y paridad, por ejemplo <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>. Otros valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
+msgstr ""
+"Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad "
+"y paridad, por ejemplo <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>. Otros "
+"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2955,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2101
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2969,13 +2998,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2990,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3006,13 +3035,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3021,7 +3050,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3035,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2144
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3055,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3098,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3118,49 +3147,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2212
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2213
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2217
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3171,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2237
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3189,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2237
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3200,19 +3229,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2248
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3224,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3242,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2279
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3259,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2289
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3285,13 +3314,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3312,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3335,23 +3364,28 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2556
+#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
"IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a "
"chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual "
"network setup only in case the automatic configuration fails."
-msgstr "Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de autoconfiguración IPv6 y DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la configuración automática."
+msgstr ""
+"Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través "
+"de autoconfiguración IPv6 y DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores "
+"obtenidos de esta forma, si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá "
+"realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la "
+"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3359,16 +3393,22 @@ msgid ""
"parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent "
"any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter "
"the information manually."
-msgstr "Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> para que no se lleve a cabo la configuración de red de forma automática, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un encaminador IPv6 o un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos."
+msgstr ""
+"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
+"userinput> para que no se lleve a cabo la configuración de red de forma "
+"automática, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto "
+"puede ser útil si tiene un encaminador IPv6 o un servidor DHCP en su red "
+"local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona valores "
+"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3380,13 +3420,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3401,13 +3441,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3418,13 +3458,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3435,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3458,13 +3498,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3477,13 +3517,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2417
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3496,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3521,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3534,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3555,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3571,13 +3611,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3591,13 +3631,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3609,13 +3649,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2486
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3626,13 +3666,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2500
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3647,25 +3687,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3675,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3695,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3711,13 +3751,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3734,21 +3774,24 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
"autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration."
-msgstr "Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere deshabilitar la autoconfiguración IPv6 y DHCP y, en su lugar, forzar la configuración estática de la red."
+msgstr ""
+"Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere deshabilitar "
+"la autoconfiguración IPv6 y DHCP y, en su lugar, forzar la configuración "
+"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3766,13 +3809,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3784,13 +3827,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3816,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3831,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3853,19 +3896,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3884,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3900,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3914,19 +3957,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3941,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3953,13 +3996,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3969,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3983,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3997,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4007,13 +4050,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4023,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4033,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4047,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4058,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4085,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4107,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4130,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4143,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4174,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4187,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4204,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4230,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4244,13 +4287,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4260,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4279,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4297,7 +4340,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4309,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4322,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4335,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4355,7 +4398,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4367,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4386,37 +4429,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2956 boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4426,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4448,13 +4491,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4475,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4498,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4506,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3074
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3075
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4540,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4555,13 +4598,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4573,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4581,13 +4624,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3118
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4625,13 +4668,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4651,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4664,13 +4707,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3167
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4684,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4697,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4716,7 +4759,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po
index d04b32149..b95b85e85 100644
--- a/po/es/boot-new.po
+++ b/po/es/boot-new.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -121,13 +121,13 @@ msgid ""
"diagnose the issue."
msgstr ""
"Es posible que necesite ayuda de usuarios más experimentados si es nuevo a "
-"&debian; y a &arch-kernel;. <phrase arch=\"x86\">Puede intentar obtener ayuda "
-"directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en la red "
-"OFTC. También puede contactar la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">lista "
-"de usuarios debian-user</ulink> (en inglés) o <ulink url=\"&url-list-"
-"subscribe;\">lista de usuarios debian-user-spanish</ulink> (en español).</"
-"phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos habituales como es "
-"el caso de &arch-title;, su mejor opción es preguntar en la <ulink url="
+"&debian; y a &arch-kernel;. <phrase arch=\"x86\">Puede intentar obtener "
+"ayuda directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en "
+"la red OFTC. También puede contactar la <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"\">lista de usuarios debian-user</ulink> (en inglés) o <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\">lista de usuarios debian-user-spanish</ulink> (en español)."
+"</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos habituales como "
+"es el caso de &arch-title;, su mejor opción es preguntar en la <ulink url="
"\"&url-list-subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname; </ulink>.</"
"phrase> También puede enviar un informe de instalación tal y como se "
"describe en <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Por favor, asegúrese de que "
@@ -547,19 +547,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:282
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
+#| "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system "
+#| "should still boot and you should be able to mount the volumes manually "
+#| "like in the previous case. However, you will also need to (re)start any "
+#| "services usually running in your default runlevel because it is very "
+#| "likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by "
+#| "switching to the first runlevel and back by entering "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> "
+#| "<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for "
+#| "the root password."
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
"still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the "
"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually "
"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
-"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first "
-"runlevel and back by entering <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> at the shell prompt and pressing <keycombo> "
-"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
-"root password."
+"not started. The easiest way is to just reboot the computer."
msgstr ""
"El sistema debería arrancar aún cuando no se puedan montar los sistemas de "
"ficheros que no contengan ficheros del sistema críticos (<filename>/usr</"
@@ -576,13 +584,13 @@ msgstr ""
"cuando se le pregunte la contraseña de root."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:305
+#: boot-new.xml:300
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "Acceso"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:307
+#: boot-new.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -595,7 +603,7 @@ msgstr ""
"ser usado."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:313
+#: boot-new.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -610,7 +618,7 @@ msgstr ""
"le indicarán dónde empezar a buscar."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:321
+#: boot-new.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -633,7 +641,7 @@ msgstr ""
"howto</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:332
+#: boot-new.xml:327
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -651,7 +659,7 @@ msgstr ""
"instale <classname>dhelp</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:341
+#: boot-new.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -670,7 +678,7 @@ msgstr ""
"command> le indica que debe mostrar los contenidos del directorio actual."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:351
+#: boot-new.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -682,7 +690,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> en la barra de direcciones."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:357
+#: boot-new.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po
index d368559cc..b3546d302 100644
--- a/po/es/hardware.po
+++ b/po/es/hardware.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -127,13 +127,13 @@ msgstr ""
"<quote>sabores</quote>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:180
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Designación de &debian;"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Sabor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:192
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Basada en Intel x86"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:197
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:191
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
msgstr "AMD64 e Intel 64"
@@ -374,8 +374,9 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
+msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
@@ -445,61 +446,49 @@ msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157 hardware.xml:167
+#: hardware.xml:157 hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL del lector VM y DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158 hardware.xml:168
+#: hardware.xml:158 hardware.xml:165
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "genérico"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160 hardware.xml:170
-#, no-c-format
-msgid "IPL from tape"
-msgstr "IPL de cinta"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161 hardware.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "tape"
-msgstr "cinta"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:162
#, no-c-format
msgid "64bit IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 64bit"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "s390x"
msgstr "s390x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; es compatible con dos arquitecturas:"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:193
+#: hardware.xml:187
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:198
+#: hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:203
+#: hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -515,7 +504,7 @@ msgstr ""
"ports/\">adaptaciones de &debian;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:213
+#: hardware.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -532,7 +521,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:223
+#: hardware.xml:217
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -557,27 +546,27 @@ msgstr ""
"&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:245
+#: hardware.xml:239
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:246
+#: hardware.xml:240
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr ""
"Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:271 hardware.xml:362 hardware.xml:381 hardware.xml:464
-#: hardware.xml:522 hardware.xml:575
+#: hardware.xml:265 hardware.xml:356 hardware.xml:375 hardware.xml:458
+#: hardware.xml:516 hardware.xml:569
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:273
+#: hardware.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -592,7 +581,7 @@ msgstr ""
"incluyendo «xscale»."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:282
+#: hardware.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -605,19 +594,19 @@ msgstr ""
"actualmente sistemas ARM «little-endian»."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:290
+#: hardware.xml:284
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Las plataformas compatibles son:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:297
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:298
+#: hardware.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -638,13 +627,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:311
+#: hardware.xml:305
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:312
+#: hardware.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -667,13 +656,13 @@ msgstr ""
"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:328
+#: hardware.xml:322
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:329
+#: hardware.xml:323
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -694,13 +683,13 @@ msgstr ""
"mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:343
+#: hardware.xml:337
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:344
+#: hardware.xml:338
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -710,7 +699,7 @@ msgstr ""
"de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:363
+#: hardware.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -729,7 +718,7 @@ msgstr ""
"usuario de 64 bits."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:382
+#: hardware.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -741,13 +730,13 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:390 hardware.xml:499
+#: hardware.xml:384 hardware.xml:493
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:391
+#: hardware.xml:385
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -762,7 +751,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP e Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:398
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -804,7 +793,7 @@ msgstr ""
"posible. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:431
+#: hardware.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -816,13 +805,13 @@ msgstr ""
"amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:440
+#: hardware.xml:434
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Bus de E/S"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:441
+#: hardware.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -838,7 +827,7 @@ msgstr ""
"últimos años utilizan uno de éstos."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:465
+#: hardware.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -873,7 +862,7 @@ msgstr ""
"</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:500
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -887,7 +876,7 @@ msgstr ""
"permiten los sistemas basados en el procesador R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:506
+#: hardware.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -899,7 +888,7 @@ msgstr ""
"consulte la documentación de la arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:523
+#: hardware.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -929,13 +918,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:551
+#: hardware.xml:545
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquina"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:547
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -945,19 +934,19 @@ msgstr ""
"(Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:561
+#: hardware.xml:555
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opciones de consola permitidos"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:562
+#: hardware.xml:556
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Las máquinas Cobalt usan 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -967,13 +956,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:597
+#: hardware.xml:591
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Tipos de núcleo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -983,38 +972,54 @@ msgstr ""
"tipo de CPU. Son:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:607
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:601
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
+#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up "
+#| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgid ""
-"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
-"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
-"including the one marketed as G4 use one of these processors."
+"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
+"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
+"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
"La mayoría de los sistemas utilizan este núcleo, que permite el uso de "
"procesadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, y 7400. Todos los sistemas "
"PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:611
+#, no-c-format
+msgid "powerpc-smp"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:612
+#, no-c-format
+msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:620
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:618
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
"La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:622
+#: hardware.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1026,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:628
+#: hardware.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1037,23 +1042,33 @@ msgstr ""
"655, 670, y 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:636
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
+#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
msgid ""
-"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
-"architecture, and use this kernel flavour."
+"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
+"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
+"this kernel flavour."
msgstr ""
"Los sistemas basados en el Apple G5 (procesador PPC970FX) también están "
"basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:642
+#, no-c-format
+msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:667
+#: hardware.xml:675
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:669
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1067,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:676
+#: hardware.xml:684
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1082,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:684
+#: hardware.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1099,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1113,380 +1128,393 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:708 hardware.xml:843 hardware.xml:887 hardware.xml:916
+#: hardware.xml:716 hardware.xml:851 hardware.xml:895 hardware.xml:928
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nombre/número de modelo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:709
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generación"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:715
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:716
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
-#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
-#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
-#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734
+#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746
+#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758
+#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719
+#: hardware.xml:727
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:722
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:725
+#: hardware.xml:733
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:728
+#: hardware.xml:736
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:739
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:734
+#: hardware.xml:742
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:737
+#: hardware.xml:745
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:740
+#: hardware.xml:748
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:743
+#: hardware.xml:751
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:746
+#: hardware.xml:754
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:749
+#: hardware.xml:757
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:760
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:755
+#: hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:758
+#: hardware.xml:766
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:761
+#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:764
+#: hardware.xml:772
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
-#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
-#: hardware.xml:789 hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:798
-#: hardware.xml:804 hardware.xml:807 hardware.xml:813 hardware.xml:819
-#: hardware.xml:825
+#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782
+#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794
+#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806
+#: hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:821 hardware.xml:827
+#: hardware.xml:833
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:775
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:770
+#: hardware.xml:778
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:773
+#: hardware.xml:781
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:776
+#: hardware.xml:784
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:779
+#: hardware.xml:787
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:793
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:788
+#: hardware.xml:796
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:791
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:802
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:802
+#: hardware.xml:810
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:803
+#: hardware.xml:811
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806
+#: hardware.xml:814
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:811
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:812
+#: hardware.xml:820
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:818
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:823 hardware.xml:849
+#: hardware.xml:831 hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:824
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:833
+#: hardware.xml:841
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Subarquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850
+#: hardware.xml:858
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:860
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:854
+#: hardware.xml:862
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:856
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:858
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:862 hardware.xml:893
+#: hardware.xml:870 hardware.xml:901
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:863
+#: hardware.xml:871
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:873
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:867
+#: hardware.xml:875
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:869
+#: hardware.xml:877
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:877
-#, no-c-format
-msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Subarquitectura CHRP (no es compatible)"
+#: hardware.xml:885
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "PReP subarchitecture"
+msgid "CHRP subarchitecture"
+msgstr "Subarquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:902
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:897
+#: hardware.xml:905
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:898
+#: hardware.xml:906
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:909
+#, no-c-format
+msgid "Fixstars"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:910
+#, no-c-format
+msgid "YDL PowerStation"
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:906
+#: hardware.xml:918
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:922
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:923
+#: hardware.xml:935
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:931
+#: hardware.xml:943
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1512,13 +1540,13 @@ msgstr ""
"limitada en <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:970
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs que no son PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1537,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"digitos como Mac IIcx, LCIII o Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:981
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1553,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:989
+#: hardware.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1565,13 +1593,13 @@ msgstr ""
"que es un Nubus, consulte la sección anterior)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquinas zSeries y System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1006
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1597,13 +1625,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> en developerWorks</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1023
+#: hardware.xml:1035
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1024
+#: hardware.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1618,13 +1646,13 @@ msgstr ""
"particionado, ni el uso directo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1040
+#: hardware.xml:1052
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1639,13 +1667,13 @@ msgstr ""
"esperar de cada uno."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1052
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1659,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"de SPARCstation en la Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1671,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:1083
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1695,13 +1723,13 @@ msgstr ""
"núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1088
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1715,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1099
+#: hardware.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1726,13 +1754,13 @@ msgstr ""
"éstas en el núcleo de Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1108
+#: hardware.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ordenadores portátiles"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1109
+#: hardware.xml:1121
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -1758,13 +1786,13 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1146 hardware.xml:1174 hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:1138 hardware.xml:1158 hardware.xml:1186 hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiples procesadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1127
+#: hardware.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1785,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"procesador físico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1137
+#: hardware.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -1796,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"distintos a SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1148
+#: hardware.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1814,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"desactivará SMP de forma automática para sistemas de un solo procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
@@ -1831,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"quote>, en un único procesador físico."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1165
+#: hardware.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1841,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1175
+#: hardware.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1858,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1876,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1198
+#: hardware.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1896,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"utilizará el primer procesador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1208
+#: hardware.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1908,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"núcleo apropiado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1214
+#: hardware.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1925,13 +1953,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> de la configuración del núcleo.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1225
+#: hardware.xml:1237
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1958,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -1970,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"incluye X.Org versión &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1244
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -1978,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"en la O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1249
+#: hardware.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2000,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"para saber cómo activar la tarjeta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1259
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2028,13 +2056,13 @@ msgstr ""
"consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1281
+#: hardware.xml:1293
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware de conectividad de red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1282
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -2052,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"compatibles muchas tarjetas ISA antiguas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1292
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2062,61 +2090,61 @@ msgstr ""
"sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1298
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1313
+#: hardware.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1318
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1325
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1330
+#: hardware.xml:1342
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1335
+#: hardware.xml:1347
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1352
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2127,19 +2155,19 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1354
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Tarjetas de red inalámbrica"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1362
+#: hardware.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2152,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1369
+#: hardware.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2164,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"cargar firmware durante la instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1374
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2176,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"no estarán disponibles durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1379
+#: hardware.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2194,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1389
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2213,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1403
+#: hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1404
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2229,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"merece la pena tratar aquí."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1411
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1413
+#: hardware.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2254,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1423
+#: hardware.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2269,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"describe en <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2286,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1444
+#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1446
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2302,13 +2330,13 @@ msgstr ""
"blade Sun B100."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1461
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1462
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2326,13 +2354,13 @@ msgstr ""
"&release; ofrece la versión &brlttyver; de <classname>brltty</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1476
+#: hardware.xml:1488
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1477
+#: hardware.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2354,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"versión &speakupver; de <classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1497
+#: hardware.xml:1509
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos y otro hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1498
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2373,7 +2401,7 @@ msgstr ""
"instalación del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1504
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2388,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"configuración específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2400,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1519
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2410,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"pero el Qube tiene un slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1531
+#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que requieren Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1532
+#: hardware.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2439,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1543
+#: hardware.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2456,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1563
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2474,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1560
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2492,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"durante la instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1569
+#: hardware.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2512,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1600
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2534,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1596
+#: hardware.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2551,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"(<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1604
+#: hardware.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2569,13 +2597,13 @@ msgstr ""
"a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1615
+#: hardware.xml:1627
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evite hardware cerrado o privativo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2593,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1626
+#: hardware.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2619,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"estándares."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1638
+#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2641,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"proveedor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1649
+#: hardware.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2668,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"operativo con el que lo vaya a utilizar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2680,13 +2708,13 @@ msgstr ""
"que podamos proporcionar controladores libres para su hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1677
+#: hardware.xml:1689
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Medios de instalación"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2702,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"una vez que consulte esa sección."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1701
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2720,19 +2748,19 @@ msgstr ""
"densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1696
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1703
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1705
+#: hardware.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2744,20 +2772,20 @@ msgstr ""
"equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1711
+#: hardware.xml:1723
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
"La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "En sistemas PC SATA, se permiten dispositivos CD-ROM IDE/ATAPI y SCSI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2767,13 +2795,13 @@ msgstr ""
"dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1736
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2793,13 +2821,13 @@ msgstr ""
"quote> en el firmware para iniciar la instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1754
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1744
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2818,13 +2846,13 @@ msgstr ""
"nuevo sistema operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1756
+#: hardware.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1758
+#: hardware.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2844,7 +2872,7 @@ msgstr ""
"instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1768
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2866,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"instalación preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2877,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros locales."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2898,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"método de instalación."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1799
+#: hardware.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2908,13 +2936,13 @@ msgstr ""
"instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1808
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1810
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2934,13 +2962,13 @@ msgstr ""
"avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1823
+#: hardware.xml:1835
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1825
+#: hardware.xml:1837
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2950,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas en los que puede funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1829
+#: hardware.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2964,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1846
+#: hardware.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2989,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1879
+#: hardware.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3001,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1885
+#: hardware.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3013,7 +3041,7 @@ msgstr ""
"no tiene permite el uso de unidades de disquete."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1891
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3023,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"compatible con el núcleo Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1896
+#: hardware.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3036,13 +3064,13 @@ msgstr ""
"esquema común de discos para S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1913
+#: hardware.xml:1925
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3061,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1922
+#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3082,6 +3110,15 @@ msgstr ""
"o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un "
"usuario experimentado."
+#~ msgid "IPL from tape"
+#~ msgstr "IPL de cinta"
+
+#~ msgid "tape"
+#~ msgstr "cinta"
+
+#~ msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
+#~ msgstr "Subarquitectura CHRP (no es compatible)"
+
#~ msgid "HP PA-RISC"
#~ msgstr "HP PA-RISC"
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index ed529aabd..35f2f3e7e 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-06 16:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -80,18 +80,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por muchas razones la forma más simple es instalar &debian-gnu; desde un "
"juego oficial de CD/DVD-ROM. Puede comprar un juego a algún proveedor (vea "
-"la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página de vendedores de CD</ulink>). "
-"También podría descargar las imágenes de CD/DVD-ROM desde una réplica de "
-"&debian; y hacer su propio juego, si tiene una conexión de red rápida y una "
-"grabadora de CD/DVD (para instrucciones detalladas vea la <ulink url=\"&url-"
-"debian-cd;\">página de CD de Debian</ulink> y <ulink url=\"&url-debian-cd-"
-"faq;\">la página de PUF de CD de Debian</ulink>). Si tiene un juego de CD/DVD "
-"de &debian; y su máquina es capaz de arrancar desde un CD/DVD<phrase "
-"arch=\"x86\">, que es el caso en todos los PC modernos</phrase>,puede pasar al "
-"<xref linkend=\"boot-installer\"/>. Se ha invertido un gran esfuerzo para "
-"garantizar que los ficheros que necesita la mayoría de personas estén en los "
-"primeros CD o DVD, para poder realizar una instalación básica de escritorio "
-"solo con el primer DVD o, de forma limitada, incluso solo con el primer CD."
+"la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">página de vendedores de CD</"
+"ulink>). También podría descargar las imágenes de CD/DVD-ROM desde una "
+"réplica de &debian; y hacer su propio juego, si tiene una conexión de red "
+"rápida y una grabadora de CD/DVD (para instrucciones detalladas vea la "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">página de CD de Debian</ulink> y <ulink url="
+"\"&url-debian-cd-faq;\">la página de PUF de CD de Debian</ulink>). Si tiene "
+"un juego de CD/DVD de &debian; y su máquina es capaz de arrancar desde un CD/"
+"DVD<phrase arch=\"x86\">, que es el caso en todos los PC modernos</phrase>,"
+"puede pasar al <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Se ha invertido un gran "
+"esfuerzo para garantizar que los ficheros que necesita la mayoría de "
+"personas estén en los primeros CD o DVD, para poder realizar una instalación "
+"básica de escritorio solo con el primer DVD o, de forma limitada, incluso "
+"solo con el primer CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -111,17 +112,30 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
+#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
+#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
+#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
+#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
+#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
+#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
+#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
+#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
+#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
+#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot"
-"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition="
-"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net "
-"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot "
-"the system installer. The files you need for booting by another means are "
-"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
+"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">VM reader,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
+"usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net boot,</"
+"phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot the "
+"system installer. The files you need for booting by another means are also "
+"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are "
"identical. So when archive file paths are given below for particular files "
"you need for booting, look for those files in the same directories and "
"subdirectories on your CD."
@@ -129,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Si su máquina no permite el arranque desde CD<phrase arch=\"x86\">(solo "
"relevante para sistemas de PC muy antiguos)</phrase>, pero tiene un juego de "
"CD, puede usar una estrategia alternativa como <phrase condition=\"supports-"
-"floppy-boot\">disquetes,</phrase> <phrase arch=\"s390\">cinta, cinta "
-"emulada,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco duro,</phrase> "
-"<phrase condition=\"bootable-usb\">memoria USB,</phrase> <phrase condition"
-"=\"supports-tftp\">arranque desde red,</phrase> o cargar manualmente el núcleo "
-"desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los "
+"floppy-boot\">disquetes,</phrase> <phrase arch=\"s390\">cinta, cinta emulada,"
+"</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco duro,</phrase> <phrase "
+"condition=\"bootable-usb\">memoria USB,</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-tftp\">arranque desde red,</phrase> o cargar manualmente el "
+"núcleo desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los "
"ficheros que necesitará para arrancar por otros métodos también están en el "
"CD, el archivo de red de &debian; es idéntico a la organización de los "
"directorios de los CD. De modo que cuando se mencionen rutas de ficheros "
@@ -152,10 +166,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:66
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
+#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
+#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
+#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
+#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
+#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
+#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation tape</"
+"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
"phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</phrase> "
"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase condition="
"\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">a "
@@ -358,40 +380,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:244
#, no-c-format
-msgid "Creating an IPL tape"
-msgstr "Creación de una cinta IPL"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
-"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink "
-"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux "
-"for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files "
-"you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</"
-"filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</"
-"filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> "
-"sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
-msgstr ""
-"Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no esta usando VM primero "
-"necesita crear una cinta IPL. Esto se describe en la sección 3.4.3 del "
-"Redbook de <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
-"sg246264.pdf\"> Linux para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones</"
-"ulink>. Los ficheros que necesitará escribir en la cinta son (en este "
-"orden): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
-"filename> y <filename>initrd.debian</filename>. Los ficheros pueden "
-"descargarse desde el subdirectorio <filename>tape</filename>, vea <xref "
-"linkend=\"where-files\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:270
-#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:271
+#: install-methods.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -402,7 +395,7 @@ msgstr ""
"métodos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:276
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -412,7 +405,7 @@ msgstr ""
"unidades de disquete USB de Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:281
+#: install-methods.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -433,7 +426,7 @@ msgstr ""
"fichero en el disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:292
+#: install-methods.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -445,7 +438,7 @@ msgstr ""
"diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:298
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -461,7 +454,7 @@ msgstr ""
"instalación en CD-ROM ó DVD. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:306
+#: install-methods.xml:280
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -473,13 +466,13 @@ msgstr ""
"escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen sin querer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:314
+#: install-methods.xml:288
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escritura de las imágenes de disco desde un sistema Linux o Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:315
+#: install-methods.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -517,7 +510,7 @@ msgstr ""
"</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:336
+#: install-methods.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -552,7 +545,7 @@ msgstr ""
"filename>). En otros sistemas, pregunte a su administrador </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:357
+#: install-methods.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -564,13 +557,13 @@ msgstr ""
"instalarlo."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:349
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:377
+#: install-methods.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -580,7 +573,7 @@ msgstr ""
"programas para copiar las imágenes a los disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:382
+#: install-methods.xml:356
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -596,7 +589,7 @@ msgstr ""
"de Windows <emphasis>no</emphasis> se espera que funcionen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:390
+#: install-methods.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -608,7 +601,7 @@ msgstr ""
"desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:396
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -618,13 +611,13 @@ msgstr ""
"bajo el directorio <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:409
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escritura de imágenes de disco desde MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:410
+#: install-methods.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -647,7 +640,7 @@ msgstr ""
"imagen en él."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:421
+#: install-methods.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -662,13 +655,13 @@ msgstr ""
"disquete con estas herramientas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:432
+#: install-methods.xml:406
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -683,7 +676,7 @@ msgstr ""
"réplica de &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:442
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -693,7 +686,7 @@ msgstr ""
"y úselo para abrir el fichero <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:449
+#: install-methods.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -705,7 +698,7 @@ msgstr ""
"sensibles a las mayúsculas y minúsculas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:456
+#: install-methods.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -721,7 +714,7 @@ msgstr ""
"imagen es montada accidentalmente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:465
+#: install-methods.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -733,7 +726,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:472
+#: install-methods.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -750,13 +743,13 @@ msgstr ""
"disquete."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:461
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escritura de imágenes de disco con <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:491
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -770,7 +763,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:499
+#: install-methods.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -779,7 +772,7 @@ msgstr ""
"(inicia en el sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -788,7 +781,7 @@ msgstr ""
"fichero."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:510
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -802,7 +795,7 @@ msgstr ""
"deséchelo e inténtelo con otro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:518
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -814,14 +807,14 @@ msgstr ""
"accidentalmente, y éste lo estropearía."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:537
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr ""
"Preparación de ficheros para el arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:539
+#: install-methods.xml:513
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -846,7 +839,7 @@ msgstr ""
"seguro de protección contra escritura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:552
+#: install-methods.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -860,14 +853,14 @@ msgstr ""
"perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:562
+#: install-methods.xml:536
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr ""
"Preparación de una memoria USB utilizando una imagen de CD o DVD híbrida"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:563
+#: install-methods.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a "
@@ -882,7 +875,7 @@ msgstr ""
"información sobre cómo obtener una imagen de CD o DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:570
+#: install-methods.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -895,7 +888,7 @@ msgstr ""
"filename> (en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:577
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -910,7 +903,7 @@ msgstr ""
"desmontado el dispositivo USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:584
+#: install-methods.xml:558
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -922,7 +915,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:586
+#: install-methods.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -934,7 +927,7 @@ msgstr ""
"más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:594
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -949,7 +942,7 @@ msgstr ""
"desea almacenar todo en un único dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:602
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -959,7 +952,7 @@ msgstr ""
"o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:607
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -975,7 +968,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:609
+#: install-methods.xml:583
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -989,13 +982,13 @@ msgstr ""
"debería hacer visibles las dos particiones."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:624
+#: install-methods.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -1010,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:631
+#: install-methods.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -1026,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:640
+#: install-methods.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -1042,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:622
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -1050,13 +1043,13 @@ msgstr ""
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:652
+#: install-methods.xml:626
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1068,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"y extraiga la imagen directamente a éste:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:660
+#: install-methods.xml:634
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt;/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:662
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1086,23 +1079,24 @@ msgid ""
"CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
msgstr ""
-"Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount "
-"/dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase "
-"arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> "
-"/mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá un sistema de ficheros <phrase "
-"arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</phrase> en ella, y copie "
-"una imagen ISO de &debian; («netinst» o CD completo) a la memoria USB. "
-"Desmonte el dispositivo USB (<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá "
-"terminado."
+"Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch=\"x86\">"
+"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
+"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que ahora tendrá un sistema de "
+"ficheros <phrase arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</"
+"phrase> en ella, y copie una imagen ISO de &debian; («netinst» o CD "
+"completo) a la memoria USB. Desmonte el dispositivo USB (<userinput>umount /"
+"mnt</userinput>) y habrá terminado."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:679
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB &mdash; la forma flexible"
+msgstr ""
+"Copia manual de los ficheros a la memoria USB &mdash; la forma flexible"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:680
+#: install-methods.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1118,13 +1112,13 @@ msgstr ""
"completa de CD en ella."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:695 install-methods.xml:817
+#: install-methods.xml:669 install-methods.xml:791
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionado de las memorias USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:696
+#: install-methods.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1134,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"partición en lugar de todo el dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:701
+#: install-methods.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1156,8 +1150,8 @@ msgstr ""
"configurada, probablemente no tendrá que reparticionar o reformatear el "
"dispositivo. Si aún así tiene que hacerlo, utilice <command>cfdisk</command> "
"o cualquier otra herramienta de particionado para crear la partición "
-"FAT16<footnote> <para> No olvide de definir la marca de "
-"<quote>arranque</quote>. </para> </footnote>, e instale un MBR utilizando: "
+"FAT16<footnote> <para> No olvide de definir la marca de <quote>arranque</"
+"quote>. </para> </footnote>, e instale un MBR utilizando: "
"<informalexample><screen>\n"
"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> La orden <command>install-mbr</command> se "
@@ -1170,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1189,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"cambios a la configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:735
+#: install-methods.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1214,13 +1208,13 @@ msgstr ""
"que contiene el código del gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:752 install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:726 install-methods.xml:838
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Añadir la imagen del instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:753
+#: install-methods.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1236,16 +1230,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Monte la partición (<userinput>mount /dev/sdX1 /mnt</userinput>) y copie los "
"ficheros indicados a continuación al dispositivo USB: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) "
-"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen "
-"inicial de disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre "
-"la versión usual o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede "
-"encontrar en el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar "
-"los ficheros, tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente "
-"puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
+"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo) </para></"
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de "
+"disco RAM) </para></listitem> </itemizedlist> Puede elegir entre la versión "
+"usual o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede encontrar en "
+"el subdirectorio <filename>gtk</filename>. Si desea renombrar los ficheros, "
+"tenga en cuenta que <classname>syslinux</classname> solamente puede procesar "
+"nombres de ficheros estilo DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:777
+#: install-methods.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1259,11 +1253,11 @@ msgid ""
"<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be "
"appended as desired."
msgstr ""
-"A continuación debe crear el fichero de configuración "
-"<filename>syslinux.cfg</filename>, que como mínimo debe contener las dos "
-"líneas siguientes (cambie el nombre del núcleo binario a "
-"<quote><filename>linux</filename></quote> si ha usado una imagen "
-"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
+"A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux."
+"cfg</filename>, que como mínimo debe contener las dos líneas siguientes "
+"(cambie el nombre del núcleo binario a <quote><filename>linux</filename></"
+"quote> si ha usado una imagen <filename>netboot</filename>): "
+"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Para el uso del instalador gráfico añada "
@@ -1271,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"parámetros al final."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1281,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794 install-methods.xml:904
+#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1301,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:792
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1331,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:835
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1348,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:844
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1385,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"con las herramientas habituales de Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1396,31 +1390,31 @@ msgstr ""
"al dispositivo de memoria:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:872
+#: install-methods.xml:846
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:877
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:887
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:894
+#: install-methods.xml:868
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1456,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:932
+#: install-methods.xml:906
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:933
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1474,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:939
+#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1488,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"muchos, y poco fiables, disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:946
+#: install-methods.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1511,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"de instalación que descargue."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1523,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"quote> u <quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1533,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:968
+#: install-methods.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1543,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1555,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:980
+#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1568,19 +1562,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:962
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1590,15 +1584,15 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
-"Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando "
-"<command>loadlin</command>"
+"Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando <command>loadlin</"
+"command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1608,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"desde DOS usando <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1016
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1618,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1627,19 +1621,19 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1026
+#: install-methods.xml:1000
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1013
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1040
+#: install-methods.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1663,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"necesita <application>BootX</application> en ese modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1691,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> en la carpeta «System» activa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1073
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1074
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1718,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"no debe usarse en PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1732,31 +1726,31 @@ msgstr ""
"tecla <keycap>option</keycap>)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1095 install-methods.xml:1421
+#: install-methods.xml:1069 install-methods.xml:1395
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1100 install-methods.xml:1426
+#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1105 install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1110 install-methods.xml:1436
+#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1772,21 +1766,21 @@ msgstr ""
"de «Open Firmware» cuando arranque el instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1123
+#: install-methods.xml:1097
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1136
+#: install-methods.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
"Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1137
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1802,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1815,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1828,16 +1822,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">El protocolo de resolución reversa de "
"dirección (RARP) es una forma de decirle al cliente que dirección IP debe "
-"usar. Otra forma es usar el protocolo BOOTP.</phrase> <phrase condition"
-"=\"supports-bootp\">BOOTP es un protocolo IP que informa al ordenador de su "
-"dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque en la "
-"red.</phrase> DHCP («Dynamic Host Configuration Protocol», o protocolo de "
+"usar. Otra forma es usar el protocolo BOOTP.</phrase> <phrase condition="
+"\"supports-bootp\">BOOTP es un protocolo IP que informa al ordenador de su "
+"dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque en la red.</"
+"phrase> DHCP («Dynamic Host Configuration Protocol», o protocolo de "
"configuración dinámica de equipos) es una extensión de BOOTP compatible con "
"éste, pero más flexible. Algunos sistemas solamente se pueden configurar a "
"través de DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1849,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"solamente pueden arrancar usando BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1172
+#: install-methods.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1860,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1177
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1875,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"(conocido también como Solaris) y GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1185
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1889,13 +1883,13 @@ msgstr ""
"problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1201
+#: install-methods.xml:1175
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configuración del servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1915,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1214
+#: install-methods.xml:1188
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1940,27 +1934,27 @@ msgstr ""
"y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configuración del servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
-"gnu;, the <classname>isc-dhcp-server</classname> package is recommended. Here "
-"is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</"
-"filename>):"
+"gnu;, the <classname>isc-dhcp-server</classname> package is recommended. "
+"Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
+"conf</filename>):"
msgstr ""
"Un servidor DHCP de software libre es el <command>dhcpd</command> de ISC. Se "
-"recomienda el uso del paquete <classname>isc-dhcp-server</classname> en &debian-"
-"gnu;. A continuación se muestra una configuración de ejemplo para él "
+"recomienda el uso del paquete <classname>isc-dhcp-server</classname> en "
+"&debian-gnu;. A continuación se muestra una configuración de ejemplo para él "
"(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1243
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2004,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2022,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"que se recuperará a través de TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2032,13 +2026,13 @@ msgstr ""
"reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1263
+#: install-methods.xml:1237
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1264
+#: install-methods.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2109,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1284
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configuración del servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2127,11 +2121,11 @@ msgstr ""
"Existen dos servidores BOOTP disponibles para GNU/Linux, el <command>bootpd</"
"command> de CMU. El otro que en realidad es un servidor DHCP, el "
"<command>dhcpd</command> de ISC. En &debian-gnu; se pueden encontrar en los "
-"paquetes <classname>bootp</classname> y <classname>isc-dhcp-server</classname> "
-"respectivamente."
+"paquetes <classname>bootp</classname> y <classname>isc-dhcp-server</"
+"classname> respectivamente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1293
+#: install-methods.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2197,8 +2191,18 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:1300
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
+#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of "
+#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for "
+#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section "
+#| "<xref linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get "
+#| "away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive "
+#| "to the configuration block for the subnet containing the client in "
+#| "<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</"
+#| "command> with <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
"easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP "
@@ -2206,7 +2210,7 @@ msgid ""
"clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend="
"\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply "
"adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration "
-"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd."
+"block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp/dhcpd."
"conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/"
"init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
msgstr ""
@@ -2222,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1345
+#: install-methods.xml:1319
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Habilitar el servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1346
+#: install-methods.xml:1320
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2238,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está instalada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2254,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1360
+#: install-methods.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1370
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2290,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2321,13 +2325,13 @@ msgstr ""
"el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1400
+#: install-methods.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2344,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1410
+#: install-methods.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2360,13 +2364,13 @@ msgstr ""
"filename> los siguientes ficheros:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1446
+#: install-methods.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2383,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"del fichero a arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2400,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"command> como el nombre del fichero a arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1466
+#: install-methods.xml:1440
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Arranque de TFTP en SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1467
+#: install-methods.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2437,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"si es necesario, el nombre de la subarquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2451,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"solicitando si el cargador no encuentra la imagen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1490
+#: install-methods.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2465,13 +2469,13 @@ msgstr ""
"el directorio en el que busca el servidor TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1501
+#: install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1502
+#: install-methods.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2486,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1610
+#: install-methods.xml:1584
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1611
+#: install-methods.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2508,14 +2512,14 @@ msgstr ""
"la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1623
+#: install-methods.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr ""
"Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1624
+#: install-methods.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2530,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1631
+#: install-methods.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2540,6 +2544,30 @@ msgstr ""
"de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Creating an IPL tape"
+#~ msgstr "Creación de una cinta IPL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need "
+#~ "to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the "
+#~ "<ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"
+#~ "\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> "
+#~ "Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): "
+#~ "<filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> "
+#~ "and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from "
+#~ "the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-"
+#~ "files\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no esta usando VM primero "
+#~ "necesita crear una cinta IPL. Esto se describe en la sección 3.4.3 del "
+#~ "Redbook de <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
+#~ "sg246264.pdf\"> Linux para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones</"
+#~ "ulink>. Los ficheros que necesitará escribir en la cinta son (en este "
+#~ "orden): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</"
+#~ "filename> y <filename>initrd.debian</filename>. Los ficheros pueden "
+#~ "descargarse desde el subdirectorio <filename>tape</filename>, vea <xref "
+#~ "linkend=\"where-files\"/>."
+
#~ msgid ""
#~ "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</"
#~ "filename>. First, write the <filename>mini.iso</filename> to the USB "
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index 648d0a400..ca4a4146f 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -307,24 +307,38 @@ msgstr "Directorio del usuario administrador del equipo"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:118
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<filename>bin</filename>"
+msgid "<filename>run</filename>"
+msgstr "<filename>bin</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: partitioning.xml:119
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Variable data"
+msgid "Run-time variable data"
+msgstr "Datos variables"
+
+#. Tag: filename
+#: partitioning.xml:121
#, no-c-format
msgid "sbin"
msgstr "sbin"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:119
+#: partitioning.xml:122
#, no-c-format
msgid "Essential system binaries"
msgstr "Binarios esenciales del sistema"
#. Tag: filename
-#: partitioning.xml:121
+#: partitioning.xml:124
#, no-c-format
msgid "<filename>sys</filename>"
msgstr "<filename>sys</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:122
+#: partitioning.xml:125
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)"
msgstr ""
@@ -332,67 +346,67 @@ msgstr ""
"serie 2.6)"
#. Tag: filename
-#: partitioning.xml:124
+#: partitioning.xml:127
#, no-c-format
msgid "<filename>tmp</filename>"
msgstr "<filename>tmp</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:125
+#: partitioning.xml:128
#, no-c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "Ficheros temporales"
#. Tag: filename
-#: partitioning.xml:127
+#: partitioning.xml:130
#, no-c-format
msgid "<filename>usr</filename>"
msgstr "<filename>usr</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:128
+#: partitioning.xml:131
#, no-c-format
msgid "Secondary hierarchy"
msgstr "Jerarquía secundaria"
#. Tag: filename
-#: partitioning.xml:130
+#: partitioning.xml:133
#, no-c-format
msgid "<filename>var</filename>"
msgstr "<filename>var</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:131
+#: partitioning.xml:134
#, no-c-format
msgid "Variable data"
msgstr "Datos variables"
#. Tag: filename
-#: partitioning.xml:133
+#: partitioning.xml:136
#, no-c-format
msgid "<filename>srv</filename>"
msgstr "<filename>srv</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:134
+#: partitioning.xml:137
#, no-c-format
msgid "Data for services provided by the system"
msgstr "Datos de los servicios ofrecidos por el sistema"
#. Tag: filename
-#: partitioning.xml:136
+#: partitioning.xml:139
#, no-c-format
msgid "<filename>opt</filename>"
msgstr "<filename>opt</filename>"
#. Tag: entry
-#: partitioning.xml:137
+#: partitioning.xml:140
#, no-c-format
msgid "Add-on application software packages"
msgstr "Paquetes de programas y aplicaciones opcionales instalados manualmente"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:142
+#: partitioning.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The following is a list of important considerations regarding directories "
@@ -408,7 +422,7 @@ msgstr ""
"particionado."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:152
+#: partitioning.xml:155
#, no-c-format
msgid ""
"The root partition <filename>/</filename> must always physically contain "
@@ -424,7 +438,7 @@ msgstr ""
"tener de 150 a 200 MB para una partición raíz."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:161
+#: partitioning.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</"
@@ -445,7 +459,7 @@ msgstr ""
"4 a 6 GB."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:174
+#: partitioning.xml:177
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web "
@@ -475,7 +489,7 @@ msgstr ""
"espacio en disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:190
+#: partitioning.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most "
@@ -494,7 +508,7 @@ msgstr ""
"debería ajustar el tamaño disponible en <filename>/tmp</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:201
+#: partitioning.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a "
@@ -514,13 +528,13 @@ msgstr ""
"multimedia (películas, MP3, fotografías, etc.) en su directorio de usuario."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:222
+#: partitioning.xml:225
#, no-c-format
msgid "Recommended Partitioning Scheme"
msgstr "Esquemas recomendados para el particionado"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:223
+#: partitioning.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
@@ -540,7 +554,7 @@ msgstr ""
"sistema si su partición es demasiado grande."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:232
+#: partitioning.xml:235
#, no-c-format
msgid ""
"For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put "
@@ -554,7 +568,7 @@ msgstr ""
"de la partición <filename>/</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:240
+#: partitioning.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
@@ -578,7 +592,7 @@ msgstr ""
"particionar el disco depende del uso que se quiera dar al ordenador."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:252
+#: partitioning.xml:255
#, no-c-format
msgid ""
"For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-"
@@ -591,7 +605,7 @@ msgstr ""
"instalar un servidor."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:259
+#: partitioning.xml:262
#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
@@ -610,7 +624,7 @@ msgstr ""
"gigabyte (o más) de espacio de intercambio."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:268
+#: partitioning.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap "
@@ -630,7 +644,7 @@ msgstr ""
"múltiples particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:278
+#: partitioning.xml:281
#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE "
@@ -647,7 +661,7 @@ msgstr ""
"filename> usada como la partición de Linux."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:287
+#: partitioning.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding "
@@ -659,13 +673,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> para mayor información."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:303
+#: partitioning.xml:306
#, no-c-format
msgid "Device Names in Linux"
msgstr "Nombres de dispositivos en Linux"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:304
+#: partitioning.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Linux disks and partition names may be different from other operating "
@@ -678,21 +692,21 @@ msgstr ""
"del esquema básico de nombrado:"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:312
+#: partitioning.xml:315
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
msgstr ""
"La primera unidad de disco flexible se llama <filename>/dev/fd0</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:317
+#: partitioning.xml:320
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
msgstr ""
"La segunda unidad de disco flexible se llama <filename>/dev/fd1</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:322
+#: partitioning.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</"
@@ -702,7 +716,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:328
+#: partitioning.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The second SCSI disk (address-wise) is named <filename>/dev/sdb</filename>, "
@@ -712,7 +726,7 @@ msgstr ""
"filename>, y así sucesivamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:334
+#: partitioning.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
@@ -722,7 +736,7 @@ msgstr ""
"también conocida como <filename>/dev/sr0</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:340
+#: partitioning.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"The master disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hda</"
@@ -732,7 +746,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:346
+#: partitioning.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The slave disk on IDE primary controller is named <filename>/dev/hdb</"
@@ -742,7 +756,7 @@ msgstr ""
"hdb</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:352
+#: partitioning.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"The master and slave disks of the secondary controller can be called "
@@ -756,13 +770,13 @@ msgstr ""
"lectura, actuando, efectivamente, como 2 controladores."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:363
+#: partitioning.xml:366
#, no-c-format
msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>."
msgstr "El primer dispositivo DASD se llama <filename>/dev/dasd/</filename>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:369
+#: partitioning.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
@@ -771,7 +785,7 @@ msgstr ""
"sucesivamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:377
+#: partitioning.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -785,7 +799,7 @@ msgstr ""
"SCSI en el sistema."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:384
+#: partitioning.xml:387
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI "
@@ -805,7 +819,7 @@ msgstr ""
"mismo se aplica a el disco <filename>sdb</filename> y sus particiones."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:395
+#: partitioning.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the "
@@ -819,7 +833,7 @@ msgstr ""
"asumiendo que conoce los modelos de los dispositivos y/o las capacidades."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:402
+#: partitioning.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers "
@@ -840,7 +854,7 @@ msgstr ""
"discos SCSI como los IDE."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:413
+#: partitioning.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third "
@@ -856,7 +870,7 @@ msgstr ""
"Sun)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:420
+#: partitioning.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to "
@@ -870,13 +884,13 @@ msgstr ""
"DASD en su sistema."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:435
+#: partitioning.xml:438
#, no-c-format
msgid "&debian; Partitioning Programs"
msgstr "Programas para particionar en &debian;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:436
+#: partitioning.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; "
@@ -889,8 +903,14 @@ msgstr ""
"discos duros y arquitecturas aceptadas por &debian;. A continuación, se "
"presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:451
+#, no-c-format
+msgid "partman"
+msgstr "partman"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:449
+#: partitioning.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also "
@@ -904,8 +924,14 @@ msgstr ""
"<quote>formatear</quote>) </phrase> y asignarlos a sus respectivos puntos de "
"montaje."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:461
+#: partitioning.xml:464
#, no-c-format
msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus."
msgstr ""
@@ -913,7 +939,7 @@ msgstr ""
"expertos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:465
+#: partitioning.xml:468
#, no-c-format
msgid ""
"Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The "
@@ -928,8 +954,14 @@ msgstr ""
"Para más información, revise el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">CÓMO de "
"Linux+FreeBSD</ulink>."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:480
+#, no-c-format
+msgid "cfdisk"
+msgstr "cfdisk"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:478
+#: partitioning.xml:481
#, no-c-format
msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us."
msgstr ""
@@ -937,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Recomendada para la mayoría de los usuarios."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:482
+#: partitioning.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
@@ -947,26 +979,50 @@ msgstr ""
"nuevamente, los dispositivos mostrados en pantalla pueden ser un tanto "
"diferentes a los que realmente tiene."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:494
+#, no-c-format
+msgid "atari-fdisk"
+msgstr "atari-fdisk"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:492
+#: partitioning.xml:495
#, no-c-format
msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Atari."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:503
+#, no-c-format
+msgid "amiga-fdisk"
+msgstr "amiga-fdisk"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:501
+#: partitioning.xml:504
#, no-c-format
msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Amiga"
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:512
+#, no-c-format
+msgid "mac-fdisk"
+msgstr "mac-fdisk"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:510
+#: partitioning.xml:513
#, no-c-format
msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>."
msgstr "Versión de <command>fdisk</command> para Mac."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:521
+#, no-c-format
+msgid "pmac-fdisk"
+msgstr "pmac-fdisk"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:519
+#: partitioning.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and "
@@ -975,8 +1031,14 @@ msgstr ""
"Versión de <command>fdisk</command> para PowerMac, además usado por BVM y "
"los sistemas VMEbus de Motorola."
+#. Tag: command
+#: partitioning.xml:531
+#, no-c-format
+msgid "fdasd"
+msgstr "fdasd"
+
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:529
+#: partitioning.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd "
@@ -991,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"mayor información."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:540
+#: partitioning.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"One of these programs will be run by default when you select "
@@ -1005,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"VT2, pero esto no es recomendable."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:547
+#: partitioning.xml:550
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
msgstr ""
@@ -1013,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"(arrancable)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:550
+#: partitioning.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap "
@@ -1032,14 +1094,14 @@ msgstr ""
"compartiendo su disco duro con MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:686
-#: partitioning.xml:800 partitioning.xml:877
+#: partitioning.xml:569 partitioning.xml:593 partitioning.xml:689
+#: partitioning.xml:803 partitioning.xml:880
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Particionado en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:567
+#: partitioning.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
@@ -1072,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"tamaño de 25 a 50 MB es suficiente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:591
+#: partitioning.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1092,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"seleccionar una partición ya existente para cambiar su tamaño."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:601
+#: partitioning.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1114,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"para guiarlo en la mayoría de las situaciones posibles."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:611
+#: partitioning.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1135,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"partición extendida por disco."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:622
+#: partitioning.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1154,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"particiones."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:632
+#: partitioning.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1171,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"traducción que realiza el BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:640
+#: partitioning.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1200,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"discos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:654
+#: partitioning.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1224,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"la BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:666
+#: partitioning.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1248,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"para discos grandes."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1265,13 +1327,13 @@ msgstr ""
"el disco."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:699
+#: partitioning.xml:702
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Formatos EFI reconocidos"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:700
+#: partitioning.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1290,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"GPT o MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:712
+#: partitioning.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1306,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"partición de <emphasis>intercambio</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:720
+#: partitioning.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1358,13 +1420,13 @@ msgstr ""
"que revisa la partición en busca de bloques defectuosos."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:745
+#: partitioning.xml:748
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Requisitos para la partición de arranque"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:746
+#: partitioning.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1382,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"una partición de 128 MB."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:755
+#: partitioning.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1409,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"espacio libre para añadir una partición EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:770
+#: partitioning.xml:773
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1419,13 +1481,13 @@ msgstr ""
"disco que el sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:778
+#: partitioning.xml:781
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Particiones EFI de diagnóstico"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:779
+#: partitioning.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1448,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"partición de arranque."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:801
+#: partitioning.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1467,13 +1529,13 @@ msgstr ""
"disco."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:818
+#: partitioning.xml:821
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Particionado en los nuevos PowerMacs"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:819
+#: partitioning.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1497,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"command> usando la orden <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1510,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"«OpenFirmware» se inicie automáticamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:839
+#: partitioning.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1530,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"<command>ybin</command> y <command>mkofboot</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:849
+#: partitioning.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap "
@@ -1553,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"disco y no el orden físico."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:861
+#: partitioning.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1570,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"particiones MacOS activas o que no tengan particiones de controladores."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:878
+#: partitioning.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1585,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"command> para crear particiones del tipo Sun."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:886
+#: partitioning.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1608,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"la tabla de particiones y el bloque de sectores de inicio."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:897
+#: partitioning.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1621,27 +1683,3 @@ msgstr ""
"completo (desde el primer cilindro hasta el último). Esto se usa simplemente "
"por conversión de las particiones Sun, lo que ayuda al cargador de arranque "
"<command>SILO</command> a mantener todo correctamente establecido."
-
-#~ msgid "partman"
-#~ msgstr "partman"
-
-#~ msgid "fdisk"
-#~ msgstr "fdisk"
-
-#~ msgid "cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk"
-
-#~ msgid "atari-fdisk"
-#~ msgstr "atari-fdisk"
-
-#~ msgid "amiga-fdisk"
-#~ msgstr "amiga-fdisk"
-
-#~ msgid "mac-fdisk"
-#~ msgstr "mac-fdisk"
-
-#~ msgid "pmac-fdisk"
-#~ msgstr "pmac-fdisk"
-
-#~ msgid "fdasd"
-#~ msgstr "fdasd"
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index 83cc2da9a..5606b471e 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -1416,8 +1416,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ya tiene un sistema operativo en su sistema <phrase arch=\"any-x86\"> "
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
-"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
-"</phrase> que ocupa el disco completo, y desea colocar &debian; en el mismo "
+"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+"phrase> que ocupa el disco completo, y desea colocar &debian; en el mismo "
"disco, necesitará reparticionar el disco. &debian; requiere sus propias "
"particiones de disco duro. No se puede instalar en particiones de Windows o "
"Mac OS X. Podría tener la posibilidad de compartir algunas particiones con "
@@ -1439,9 +1439,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede encontrar información del estado actual de sus particiones mediante "
"una herramienta de particionado para su sistema operativo actual <phrase "
-"arch=\"any-x86\">, como el administrador de disco integrado en Windows o fdisk "
-"en DOS</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">, como Disk Utility, Drive Setup, HD "
-"Toolkit o MacTools</phrase> <phrase arch=\"s390\">, como el VM "
+"arch=\"any-x86\">, como el administrador de disco integrado en Windows o "
+"fdisk en DOS</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">, como Disk Utility, Drive "
+"Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase> <phrase arch=\"s390\">, como el VM "
"diskmap</phrase>. Las herramientas de particionado siempre disponen de una "
"opción en la que se pueden mostrar las particiones existentes sin realizar "
"cambios."
@@ -1698,10 +1698,10 @@ msgstr ""
"Las herramientas de edición de la tabla de partición del instalador de "
"&debian; son compatibles con OS X, pero no con MacOS 9. Si piensa utilizar "
"MacOS 9 y OS X, se recomienda instalar OS X y &debian; en un disco duro, y "
-"poner MacOS 9 en un disco duro separado. Si pulsa la tecla "
-"<keycap>opción</keycap> durante el arranque, se muestran opciones separadas "
-"para OS 9 y OS X, y también se pueden instalar opciones separadas en el menú "
-"de arranque <application>yaboot</application>."
+"poner MacOS 9 en un disco duro separado. Si pulsa la tecla <keycap>opción</"
+"keycap> durante el arranque, se muestran opciones separadas para OS 9 y OS "
+"X, y también se pueden instalar opciones separadas en el menú de arranque "
+"<application>yaboot</application>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1086
@@ -1720,8 +1720,8 @@ msgstr ""
"instalar MacOS 9 tanto en HFS (también conocida como MacOS estándar) como en "
"HFS+. Generalmente es útil disponer de una partición de intercambio con la "
"que poder intercambiar información entre los sistemas Mac OS X y GNU/Linux. "
-"Tanto Mac OS 9, Mac OS X y Linux pueden acceder a particiones HFS, HFS+ y "
-"MS-DOS FAT."
+"Tanto Mac OS 9, Mac OS X y Linux pueden acceder a particiones HFS, HFS+ y MS-"
+"DOS FAT."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1106
@@ -2180,15 +2180,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1367
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
+#| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the "
+#| "VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use "
+#| "some other boot media, too, but those may not be generally available. For "
+#| "example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or "
+#| "boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and "
+#| "this option is available for you."
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
"called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM "
-"system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use some "
-"other boot media, too, but those may not be generally available. For "
-"example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot "
-"from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this "
-"option is available for you."
+"system. Boot media differs depending on the runtime mode. For example, you "
+"can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot from the HMC "
+"(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is "
+"available for you."
msgstr ""
"Linux, en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina, en "
"algo conocido como partición lógica (Logical Partition, o LPAR, N. del T.), "
@@ -2200,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"de ésta opción y del HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1377
+#: preparing.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2226,13 +2233,13 @@ msgstr ""
"leer los pasos de instalación específicos de &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1394
+#: preparing.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalaciones nativas y LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2248,13 +2255,13 @@ msgstr ""
"Distribuciones</ulink> que describen cómo configurar LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1409
+#: preparing.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalación como invitado de VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1411
+#: preparing.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2271,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"ejecutar Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2293,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"filename>, que introducirá los ficheros en el orden correcto."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparación de un servidor de instalación"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2313,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"usando NFS, HTTP ó FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2328,25 +2335,25 @@ msgstr ""
"instalación en un árbol de directorios como éste."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1457
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: es necesaria más información &mdash; ¿obtenerla de un Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1464
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1466
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Compatibilidad de USB en la BIOS y teclados USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2366,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"<quote>Compatibilidad de teclado USB</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index b868c349c..e8ecbfe15 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -174,8 +174,9 @@ msgstr "CD/DVD"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
-#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100
-#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111
+#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100
+#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109
+#: preseed.xml:111
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
@@ -212,12 +213,6 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:96 preseed.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
-
-#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
#, no-c-format
msgid "floppy based (cd-drivers)"
@@ -231,8 +226,9 @@ msgstr "basado en disquete (controladores de red)"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "generic/tape"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "generic/tape"
+msgid "generic"
msgstr "genérico/cinta"
#. Tag: para
@@ -1201,8 +1197,8 @@ msgid ""
"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
-"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server &debian; "
-"package)."
+"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server "
+"&debian; package)."
msgstr ""
"También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de "
"preconfiguración que se debe descargar de la red. El protocolo DHCP permite "
@@ -2660,7 +2656,35 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1035
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n"
+#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
+#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
+#| "# Values shown below are the normal defaults.\n"
+#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
+#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
+#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
+#| "\n"
+#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
+#| "# http://local.server/debian stable main\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n"
+#| "# Enable deb-src lines\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
+#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key "
+#| "or\n"
+#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n"
+#| "# sources.list line will be left commented out\n"
+#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
+#| "\n"
+#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n"
+#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n"
+#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n"
+#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
@@ -2669,9 +2693,8 @@ msgid ""
"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n"
"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n"
"# Values shown below are the normal defaults.\n"
-"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n"
+"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n"
"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n"
-"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n"
"\n"
"# Additional repositories, local[0-9] available\n"
"#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n"
@@ -3314,6 +3337,9 @@ msgstr ""
"early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a "
"la red."
+#~ msgid "yes<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+#~ msgstr "sí<footnoteref linkend=\"apx-ps-net\"/>"
+
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)"
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index c91c3fa39..575e2e143 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -126,7 +126,14 @@ msgid ""
"default if available), you could add the boot parameter <userinput>netcfg/"
"disable_autoconfig=true</userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> "
"for available options."
-msgstr "Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;. Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se usa autoconfiguración IPv6 y DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible), puede utilizar el parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Puede consultar todas las opciones disponibles en <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+"Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser "
+"modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio "
+"del &d-i;. Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática "
+"(se usa autoconfiguración IPv6 y DHCP como opción predeterminada si este "
+"protocolo está disponible), puede utilizar el parámetro de arranque "
+"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput>. Puede consultar todas "
+"las opciones disponibles en <xref linkend=\"installer-args\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:43
@@ -3947,14 +3954,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2329
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
+#| "take care of the configuration automatically, based on the installation "
+#| "method you are using and possibly using choices made earlier in the "
+#| "installation. In most cases the installer will automatically add a "
+#| "security mirror and, if you are installing the stable distribution, a "
+#| "mirror for the <quote>volatile</quote> update service."
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
-"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
-"<quote>volatile</quote> update service."
+"you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-"
+"updates</quote> service."
msgstr ""
"Si está instalando con la prioridad predeterminada, basado en el método de "
"instalación que esté usando y posiblemente usando las elecciones previas en "
@@ -3966,11 +3980,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2338
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
+#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
+#| "use the security and/or volatile update services, and you can choose to "
+#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
+#| "sections of the archive."
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
-"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
+"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
msgstr ""
@@ -4205,11 +4225,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2469
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
+#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
+#| "security or volatile updates)."
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-"security or volatile updates)."
+"security or stable-updates)."
msgstr ""
"si hay versiones actualizadas en las réplicas en red de los paquetes "
"incluídos en los CDs o DVDs(bien sea para una réplica en red de paquetes o "
@@ -4217,12 +4241,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2478
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
+#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet "
+#| "if there is a security or volatile update available for them and those "
+#| "services have been configured."
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
-"a security or volatile update available for them and those services have "
-"been configured."
+"a security or stable-updates update available for them and those services "
+"have been configured."
msgstr ""
"Observe que el último punto significa que, incluso si usted no ha "
"seleccionado una réplica en red, algunos paquetes pueden descargarse de "
@@ -4261,7 +4290,13 @@ msgid ""
"port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when "
"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for "
"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
-msgstr "También puede especificar una réplica manualmente escogiendo <quote>introducir información manualmente</quote>. Podrá entonces especificar el nombre de un servidor réplica y opcionalmente un número de puerto. En Wheezy, esto tiene que ser una URL base, es decir, cuando se especifique una dirección IPv6, se tienen que añadir corchetes alrededor de ésta, como por ejemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
+msgstr ""
+"También puede especificar una réplica manualmente escogiendo "
+"<quote>introducir información manualmente</quote>. Podrá entonces "
+"especificar el nombre de un servidor réplica y opcionalmente un número de "
+"puerto. En Wheezy, esto tiene que ser una URL base, es decir, cuando se "
+"especifique una dirección IPv6, se tienen que añadir corchetes alrededor de "
+"ésta, como por ejemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2506