diff options
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 495 |
1 files changed, 269 insertions, 226 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 715ab0eb5..5fc347c88 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Arrancar desde CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746 -#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1426 boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757 -#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:1437 boot-installer.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765 -#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1445 boot-installer.xml:1824 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773 -#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." #. Tag: title #: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420 -#: boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" @@ -766,13 +766,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" @@ -2154,14 +2154,36 @@ msgstr "" msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1499 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " +#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " +#| "prompt appears, type" +msgid "" +"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after " +"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " +"appears type" +msgstr "" +"Para arrancar un CD/DVD de &debian; en una máquina Pegasos II, mantenga " +"pulsada la tecla <keycap>Esc</keycap> justo después de pulsar el botón de " +"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:1504 +#, no-c-format +msgid "0 > boot cdrom" +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1510 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2172,7 +2194,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2184,13 +2206,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2213,13 +2235,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1561 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1555 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2262,13 +2284,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1595 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2276,7 +2298,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2291,7 +2313,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1603 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2314,7 +2336,7 @@ msgstr "" "filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2340,7 +2362,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2352,7 +2374,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2365,7 +2387,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2373,7 +2395,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2409,7 +2431,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2423,7 +2445,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2435,7 +2457,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2450,7 +2472,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2463,13 +2485,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2485,7 +2507,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2505,7 +2527,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2518,13 +2540,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2540,13 +2562,13 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2576,13 +2598,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1882 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1883 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2604,13 +2626,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2652,13 +2674,13 @@ msgstr "" "help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2677,7 +2699,7 @@ msgstr "" "de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2689,7 +2711,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2712,13 +2734,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2733,7 +2755,7 @@ msgstr "" "<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2757,13 +2779,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1980 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2780,7 +2802,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2791,17 +2813,21 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2005 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " +#| "that makes it more readable. To enable it, append the " +#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgid "" -"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " -"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" +"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " +"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." msgstr "" "Para aquellos usuarios con visión disminuida, el instalador puede usar un " @@ -2809,13 +2835,13 @@ msgstr "" "parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preconfiguración" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2826,13 +2852,13 @@ msgstr "" "documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2844,7 +2870,7 @@ msgstr "" "accesibilidad de Debian</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2859,7 +2885,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2875,7 +2901,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2892,13 +2918,13 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2058 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2918,16 +2944,19 @@ msgstr "" "generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " "parity, for instance <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; other " "typical speeds may be 57600 or 115200." -msgstr "Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad y paridad, por ejemplo <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>. Otros valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." +msgstr "" +"Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad " +"y paridad, por ejemplo <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>. Otros " +"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2955,7 +2984,7 @@ msgstr "" "muy similar a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2094 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2969,13 +2998,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2990,7 +3019,7 @@ msgstr "" "un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3006,13 +3035,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3021,7 +3050,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3035,7 +3064,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3055,13 +3084,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3098,13 +3127,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3118,49 +3147,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3171,13 +3200,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3189,7 +3218,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3200,19 +3229,19 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3224,13 +3253,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3242,13 +3271,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3259,13 +3288,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2289 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3285,13 +3314,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3312,13 +3341,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3335,23 +3364,28 @@ msgstr "" "instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " "IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " "chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual " "network setup only in case the automatic configuration fails." -msgstr "Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de autoconfiguración IPv6 y DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la configuración automática." +msgstr "" +"Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través " +"de autoconfiguración IPv6 y DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores " +"obtenidos de esta forma, si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá " +"realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la " +"configuración automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3359,16 +3393,22 @@ msgid "" "parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> to prevent " "any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " "the information manually." -msgstr "Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> para que no se lleve a cabo la configuración de red de forma automática, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un encaminador IPv6 o un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos." +msgstr "" +"Puede usar el parámetro <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</" +"userinput> para que no se lleve a cabo la configuración de red de forma " +"automática, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto " +"puede ser útil si tiene un encaminador IPv6 o un servidor DHCP en su red " +"local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona valores " +"correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3380,13 +3420,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3401,13 +3441,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3418,13 +3458,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3435,13 +3475,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3458,13 +3498,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3477,13 +3517,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3496,13 +3536,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3521,7 +3561,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3534,13 +3574,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3555,7 +3595,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3571,13 +3611,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3591,13 +3631,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3609,13 +3649,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3626,13 +3666,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3647,25 +3687,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3675,7 +3715,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3695,7 +3735,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3711,13 +3751,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3734,21 +3774,24 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." -msgstr "Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere deshabilitar la autoconfiguración IPv6 y DHCP y, en su lugar, forzar la configuración estática de la red." +msgstr "" +"Puede fijar este valor a <userinput>true</userinput> si quiere deshabilitar " +"la autoconfiguración IPv6 y DHCP y, en su lugar, forzar la configuración " +"estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3766,13 +3809,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3784,13 +3827,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3816,7 +3859,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3831,7 +3874,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3853,19 +3896,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3884,7 +3927,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3900,7 +3943,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3914,19 +3957,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3941,7 +3984,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3953,13 +3996,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3969,7 +4012,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3983,7 +4026,7 @@ msgstr "" "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3997,7 +4040,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4007,13 +4050,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4023,7 +4066,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4033,13 +4076,13 @@ msgstr "" "activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4047,7 +4090,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4058,7 +4101,7 @@ msgstr "" "BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4085,7 +4128,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4107,7 +4150,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4130,7 +4173,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4143,7 +4186,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4174,7 +4217,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4187,7 +4230,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4204,7 +4247,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4230,7 +4273,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4244,13 +4287,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4260,7 +4303,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4279,7 +4322,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4297,7 +4340,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4309,7 +4352,7 @@ msgstr "" "correctamente con el tercer disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4322,7 +4365,7 @@ msgstr "" "comprobación de sus sumas de control md5." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4335,13 +4378,13 @@ msgstr "" "defectuosos." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4355,7 +4398,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4367,7 +4410,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4386,37 +4429,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2956 boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4426,7 +4469,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4448,13 +4491,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4475,7 +4518,7 @@ msgstr "" "problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4498,7 +4541,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4506,13 +4549,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4540,7 +4583,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4555,13 +4598,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4573,7 +4616,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4581,13 +4624,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4625,13 +4668,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4651,7 +4694,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4664,13 +4707,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4684,7 +4727,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4697,7 +4740,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4716,7 +4759,7 @@ msgstr "" "la orden <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |