From c25fe94a10a40f50fe164480faf915e804bfdc55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 22 May 2013 19:11:22 +0000 Subject: d-i manual: update po|pot files after changings in en --- po/es/boot-installer.po | 495 +++++++++++++++++++++------------------ po/es/boot-new.po | 54 +++-- po/es/hardware.po | 593 +++++++++++++++++++++++++---------------------- po/es/install-methods.po | 512 +++++++++++++++++++++------------------- po/es/partitioning.po | 274 ++++++++++++---------- po/es/preparing.po | 73 +++--- po/es/preseed.po | 58 +++-- po/es/using-d-i.po | 61 +++-- 8 files changed, 1171 insertions(+), 949 deletions(-) (limited to 'po/es') diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index 715ab0eb5..5fc347c88 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Arrancar desde TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132 -#: boot-installer.xml:1655 boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137 -#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "El instalador arrancará de la forma habitual." #. Tag: title #: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1420 -#: boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arranque desde un CD-ROM" @@ -766,13 +766,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arranque desde disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1714 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250 -#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1644 boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arranque con TFTP" @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" " en el monitor de órdenes para efectuarlo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:1341 boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" @@ -2154,14 +2154,36 @@ msgstr "" msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1499 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc " +#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " +#| "prompt appears, type" +msgid "" +"On YDL Powerstation machine, pres s immediately after " +"Press 's' to enter Open Firmware message, when SLOF prompt " +"appears type" +msgstr "" +"Para arrancar un CD/DVD de &debian; en una máquina Pegasos II, mantenga " +"pulsada la tecla Esc justo después de pulsar el botón de " +"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:1504 +#, no-c-format +msgid "0 > boot cdrom" +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1510 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2172,7 +2194,7 @@ msgstr "" "compatible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2184,13 +2206,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1535 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -2213,13 +2235,13 @@ msgstr "" "cargar el instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1554 +#: boot-installer.xml:1561 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1555 +#: boot-installer.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -2262,13 +2284,13 @@ msgstr "" "funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1595 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2276,7 +2298,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1603 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2314,7 +2336,7 @@ msgstr "" "filename>, y /pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2340,7 +2362,7 @@ msgstr "" "hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2352,7 +2374,7 @@ msgstr "" "adicionales o sólo pulsar &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1642 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2365,7 +2387,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2373,7 +2395,7 @@ msgstr "" "desde red." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1672 +#: boot-installer.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2409,7 +2431,7 @@ msgstr "" "algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2423,7 +2445,7 @@ msgstr "" "desde unidades de disquete conectadas a través de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2435,7 +2457,7 @@ msgstr "" "de presionar el botón de encendido." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2450,7 +2472,7 @@ msgstr "" "en el disco duro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1725 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2463,13 +2485,13 @@ msgstr "" "cargado en memoria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2485,7 +2507,7 @@ msgstr "" "una tarjeta Rage 128, use video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2505,7 +2527,7 @@ msgstr "" "i; a continuación de la orden boot." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2518,13 +2540,13 @@ msgstr "" "IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensajes de IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2540,13 +2562,13 @@ msgstr "" "ulink> para mayor información." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2576,13 +2598,13 @@ msgstr "" "arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1882 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1883 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2604,13 +2626,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2652,13 +2674,13 @@ msgstr "" "help;\">sitio web de brltty." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1922 boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2677,7 +2699,7 @@ msgstr "" "de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2689,7 +2711,7 @@ msgstr "" "espeak)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1938 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2712,13 +2734,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2733,7 +2755,7 @@ msgstr "" "Instalación Gráfica en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1965 +#: boot-installer.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2757,13 +2779,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1980 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2780,7 +2802,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2791,17 +2813,21 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:2004 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2005 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " +#| "that makes it more readable. To enable it, append the " +#| "theme=dark boot parameter." msgid "" -"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " -"makes it more readable. To enable it, append the theme=darktheme=dark boot parameter." msgstr "" "Para aquellos usuarios con visión disminuida, el instalador puede usar un " @@ -2809,13 +2835,13 @@ msgstr "" "parámetro de arranque theme=dark." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Preconfiguración" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2826,13 +2852,13 @@ msgstr "" "documentado en ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2844,7 +2870,7 @@ msgstr "" "accesibilidad de Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2859,7 +2885,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2875,7 +2901,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2046 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2058 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2060 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2918,16 +2944,19 @@ msgstr "" "generalmente parecido a ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " "parity, for instance console=ttyS0,9600n8; other " "typical speeds may be 57600 or 115200." -msgstr "Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad y paridad, por ejemplo console=ttyS0,9600n8. Otros valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." +msgstr "" +"Puede tener que especificar parámetros para el puerto serie, como velocidad " +"y paridad, por ejemplo console=ttyS0,9600n8. Otros " +"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2955,7 +2984,7 @@ msgstr "" "muy similar a vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2094 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2969,13 +2998,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2990,7 +3019,7 @@ msgstr "" "un fallo. pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3006,13 +3035,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3021,7 +3050,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3035,7 +3064,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3055,13 +3084,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3098,13 +3127,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3118,49 +3147,49 @@ msgstr "" "arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2217 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3171,13 +3200,13 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3189,7 +3218,7 @@ msgstr "" "floppy/0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2237 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3200,19 +3229,19 @@ msgstr "" "este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3224,13 +3253,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3242,13 +3271,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 +#: boot-installer.xml:2279 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3259,13 +3288,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2289 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3285,13 +3314,13 @@ msgstr "" "congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2292 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3312,13 +3341,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3335,23 +3364,28 @@ msgstr "" "instalador con theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " "IPv6 autoconfiguration and DHCP. If the probe succeeds, you won't have a " "chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual " "network setup only in case the automatic configuration fails." -msgstr "Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través de autoconfiguración IPv6 y DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de esta forma, si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la configuración automática." +msgstr "" +"Por omisión, el &d-i; configura automáticamente la conexión de red a través " +"de autoconfiguración IPv6 y DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores " +"obtenidos de esta forma, si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá " +"realizar la configuración de forma manual en el caso de que falle la " +"configuración automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3359,16 +3393,22 @@ msgid "" "parameter netcfg/disable_autoconfig=true to prevent " "any automatic configuration of the network (neither v4 nor v6) and to enter " "the information manually." -msgstr "Puede usar el parámetro netcfg/disable_autoconfig=true para que no se lleve a cabo la configuración de red de forma automática, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un encaminador IPv6 o un servidor DHCP en su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona valores correctos." +msgstr "" +"Puede usar el parámetro netcfg/disable_autoconfig=true para que no se lleve a cabo la configuración de red de forma " +"automática, entonces tendrá que introducir la información manualmente. Esto " +"puede ser útil si tiene un encaminador IPv6 o un servidor DHCP en su red " +"local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona valores " +"correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3380,13 +3420,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3401,13 +3441,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3418,13 +3458,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3435,13 +3475,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3458,13 +3498,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3477,13 +3517,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3496,13 +3536,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3521,7 +3561,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3534,13 +3574,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3555,7 +3595,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3571,13 +3611,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3591,13 +3631,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3609,13 +3649,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3626,13 +3666,13 @@ msgstr "" "consulte ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3647,25 +3687,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3675,7 +3715,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3711,13 +3751,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3734,21 +3774,24 @@ msgstr "" "configuración PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " "autoconfiguration and DHCP and instead force static network configuration." -msgstr "Puede fijar este valor a true si quiere deshabilitar la autoconfiguración IPv6 y DHCP y, en su lugar, forzar la configuración estática de la red." +msgstr "" +"Puede fijar este valor a true si quiere deshabilitar " +"la autoconfiguración IPv6 y DHCP y, en su lugar, forzar la configuración " +"estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3766,13 +3809,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3784,13 +3827,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3816,7 +3859,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3831,7 +3874,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3853,19 +3896,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3884,7 +3927,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3900,7 +3943,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3914,19 +3957,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3941,7 +3984,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3953,13 +3996,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3969,7 +4012,7 @@ msgstr "" "está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3983,7 +4026,7 @@ msgstr "" "en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3997,7 +4040,7 @@ msgstr "" "simplificar el texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4007,13 +4050,13 @@ msgstr "" "disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4023,7 +4066,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4033,13 +4076,13 @@ msgstr "" "activa la función direct memory access (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4047,7 +4090,7 @@ msgstr "" "continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4058,7 +4101,7 @@ msgstr "" "BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4085,7 +4128,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4107,7 +4150,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4130,7 +4173,7 @@ msgstr "" "cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -4143,7 +4186,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4174,7 +4217,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4187,7 +4230,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4204,7 +4247,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4230,7 +4273,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4244,13 +4287,13 @@ msgstr "" "determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilidad de los disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4260,7 +4303,7 @@ msgstr "" "instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4279,7 +4322,7 @@ msgstr "" "gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4297,7 +4340,7 @@ msgstr "" "puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4367,7 +4410,7 @@ msgstr "" ")." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2931 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4386,37 +4429,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2956 boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:2963 boot-installer.xml:3074 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4426,7 +4469,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4448,13 +4491,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4475,7 +4518,7 @@ msgstr "" "problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4498,7 +4541,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4506,13 +4549,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3074 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4540,7 +4583,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4555,13 +4598,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4573,7 +4616,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4581,13 +4624,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4625,13 +4668,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4651,7 +4694,7 @@ msgstr "" "fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po index d04b32149..b95b85e85 100644 --- a/po/es/boot-new.po +++ b/po/es/boot-new.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-10 16:43+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -121,13 +121,13 @@ msgid "" "diagnose the issue." msgstr "" "Es posible que necesite ayuda de usuarios más experimentados si es nuevo a " -"&debian; y a &arch-kernel;. Puede intentar obtener ayuda " -"directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en la red " -"OFTC. También puede contactar la lista " -"de usuarios debian-user (en inglés) o lista de usuarios debian-user-spanish (en español). Para arquitecturas menos habituales como es " -"el caso de &arch-title;, su mejor opción es preguntar en la Puede intentar obtener " +"ayuda directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en " +"la red OFTC. También puede contactar la lista de usuarios debian-user (en inglés) o lista de usuarios debian-user-spanish (en español)." +" Para arquitecturas menos habituales como " +"es el caso de &arch-title;, su mejor opción es preguntar en la lista de correo debian-&arch-listname; . También puede enviar un informe de instalación tal y como se " "describe en . Por favor, asegúrese de que " @@ -547,19 +547,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:282 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " +#| "(/usr or /var), the system " +#| "should still boot and you should be able to mount the volumes manually " +#| "like in the previous case. However, you will also need to (re)start any " +#| "services usually running in your default runlevel because it is very " +#| "likely that they were not started. The easiest way to achieve this is by " +#| "switching to the first runlevel and back by entering " +#| "\n" +#| "# init 1\n" +#| " at the shell prompt and pressing " +#| "Control D when asked for " +#| "the root password." msgid "" "If any volume holding noncritical system files could not be mounted " "(/usr or /var), the system should " "still boot and you should be able to mount the volumes manually like in the " "previous case. However, you will also need to (re)start any services usually " "running in your default runlevel because it is very likely that they were " -"not started. The easiest way to achieve this is by switching to the first " -"runlevel and back by entering \n" -"# init 1\n" -" at the shell prompt and pressing " -"Control D when asked for the " -"root password." +"not started. The easiest way is to just reboot the computer." msgstr "" "El sistema debería arrancar aún cuando no se puedan montar los sistemas de " "ficheros que no contengan ficheros del sistema críticos (/usr." #. Tag: para -#: boot-new.xml:332 +#: boot-new.xml:327 #, no-c-format msgid "" "In addition, there are some special folders within the /usr/share/" @@ -651,7 +659,7 @@ msgstr "" "instale dhelp." #. Tag: para -#: boot-new.xml:341 +#: boot-new.xml:336 #, no-c-format msgid "" "One easy way to view these documents using a text based browser is to enter " @@ -670,7 +678,7 @@ msgstr "" "command> le indica que debe mostrar los contenidos del directorio actual." #. Tag: para -#: boot-new.xml:351 +#: boot-new.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its " @@ -682,7 +690,7 @@ msgstr "" "/usr/share/doc/ en la barra de direcciones." #. Tag: para -#: boot-new.xml:357 +#: boot-new.xml:352 #, no-c-format msgid "" "You can also type info command\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -127,13 +127,13 @@ msgstr "" "sabores." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:180 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "Designación de &debian;" @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Sabor" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Basada en Intel x86" @@ -163,7 +163,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:191 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel 64" msgstr "AMD64 e Intel 64" @@ -374,8 +374,9 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:137 -#, no-c-format -msgid "powerpc" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "powerpc" +msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: entry @@ -445,61 +446,49 @@ msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 +#: hardware.xml:157 hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL del lector VM y DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 +#: hardware.xml:158 hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "genérico" #. Tag: entry -#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 -#, no-c-format -msgid "IPL from tape" -msgstr "IPL de cinta" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 -#, no-c-format -msgid "tape" -msgstr "cinta" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:162 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390 64bit" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: para -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; es compatible con dos arquitecturas:" #. Tag: entry -#: hardware.xml:193 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "kfreebsd-i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:198 +#: hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "kfreebsd-amd64" #. Tag: para -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the &arch-title; " @@ -515,7 +504,7 @@ msgstr "" "ports/\">adaptaciones de &debian;." #. Tag: para -#: hardware.xml:213 +#: hardware.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -532,7 +521,7 @@ msgstr "" "i386." #. Tag: para -#: hardware.xml:223 +#: hardware.xml:217 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -557,27 +546,27 @@ msgstr "" "&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:245 +#: hardware.xml:239 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "Compatibilidad de CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:240 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "" "Se permiten tanto los procesadores AMD64 como los procesadores Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:271 hardware.xml:362 hardware.xml:381 hardware.xml:464 -#: hardware.xml:522 hardware.xml:575 +#: hardware.xml:265 hardware.xml:356 hardware.xml:375 hardware.xml:458 +#: hardware.xml:516 hardware.xml:569 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -592,7 +581,7 @@ msgstr "" "incluyendo «xscale»." #. Tag: para -#: hardware.xml:282 +#: hardware.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -605,19 +594,19 @@ msgstr "" "actualmente sistemas ARM «little-endian»." #. Tag: para -#: hardware.xml:290 +#: hardware.xml:284 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Las plataformas compatibles son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:297 +#: hardware.xml:291 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:298 +#: hardware.xml:292 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -638,13 +627,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:311 +#: hardware.xml:305 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:312 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -667,13 +656,13 @@ msgstr "" "Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 y 5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:328 +#: hardware.xml:322 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:329 +#: hardware.xml:323 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -694,13 +683,13 @@ msgstr "" "mv2120." #. Tag: term -#: hardware.xml:343 +#: hardware.xml:337 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:344 +#: hardware.xml:338 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -710,7 +699,7 @@ msgstr "" "de probar y ejecutar &debian; en ARM si no tiene el hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:363 +#: hardware.xml:357 #, no-c-format msgid "" "There are two major support &architecture; flavors: PA-" @@ -729,7 +718,7 @@ msgstr "" "usuario de 64 bits." #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at . Esta sección sólo trata algunos aspectos básicos." #. Tag: title -#: hardware.xml:390 hardware.xml:499 +#: hardware.xml:384 hardware.xml:493 #, no-c-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:385 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -762,7 +751,7 @@ msgstr "" "Athlon XP e Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:398 +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " @@ -804,7 +793,7 @@ msgstr "" "posible. ." #. Tag: para -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:425 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -816,13 +805,13 @@ msgstr "" "amd64 en lugar del instalador para la arquitectura i386 (de 32 bits)." #. Tag: title -#: hardware.xml:440 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Bus de E/S" #. Tag: para -#: hardware.xml:441 +#: hardware.xml:435 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -838,7 +827,7 @@ msgstr "" "últimos años utilizan uno de éstos." #. Tag: para -#: hardware.xml:465 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -873,7 +862,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: hardware.xml:500 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -887,7 +876,7 @@ msgstr "" "permiten los sistemas basados en el procesador R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:506 +#: hardware.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -899,7 +888,7 @@ msgstr "" "consulte la documentación de la arquitectura mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:523 +#: hardware.xml:517 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " @@ -929,13 +918,13 @@ msgstr "" "subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname;." #. Tag: title -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:545 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Tipos de CPU/Máquina" #. Tag: para -#: hardware.xml:553 +#: hardware.xml:547 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -945,19 +934,19 @@ msgstr "" "(Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:561 +#: hardware.xml:555 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Opciones de consola permitidos" #. Tag: para -#: hardware.xml:562 +#: hardware.xml:556 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "Las máquinas Cobalt usan 115200 bps." #. Tag: para -#: hardware.xml:576 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -967,13 +956,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh o PowerMac) y PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:591 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Tipos de núcleo" #. Tag: para -#: hardware.xml:599 +#: hardware.xml:593 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -983,38 +972,54 @@ msgstr "" "tipo de CPU. Son:" #. Tag: term -#: hardware.xml:606 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "powerpc" msgstr "powerpc" #. Tag: para -#: hardware.xml:607 -#, no-c-format +#: hardware.xml:601 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " +#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up " +#| "to and including the one marketed as G4 use one of these processors." msgid "" -"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " -"604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and " -"including the one marketed as G4 use one of these processors." +"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " +"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " +"as G4 use one of these processors." msgstr "" "La mayoría de los sistemas utilizan este núcleo, que permite el uso de " "procesadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, y 7400. Todos los sistemas " "PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan alguno de estos procesadores." #. Tag: term -#: hardware.xml:617 +#: hardware.xml:611 +#, no-c-format +msgid "powerpc-smp" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:612 +#, no-c-format +msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: hardware.xml:620 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "" "La variante del núcleo de power64 permite el uso de las siguientes CPUs:" #. Tag: para -#: hardware.xml:622 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1026,7 +1031,7 @@ msgstr "" "610 y 640, y el RS/6000 7044-170, 7044-260, y 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:628 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1037,23 +1042,33 @@ msgstr "" "655, 670, y 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:633 -#, no-c-format +#: hardware.xml:636 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " +#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour." msgid "" -"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " -"architecture, and use this kernel flavour." +"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " +"this kernel flavour." msgstr "" "Los sistemas basados en el Apple G5 (procesador PPC970FX) también están " "basado en la arquitectura POWER4 y utiliza el mismo tipo de núcleo." +#. Tag: para +#: hardware.xml:642 +#, no-c-format +msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +msgstr "" + #. Tag: title -#: hardware.xml:667 +#: hardware.xml:675 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:669 +#: hardware.xml:677 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1067,7 +1082,7 @@ msgstr "" "(no compatible con &debian;), OldWorld PCI y NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:676 +#: hardware.xml:684 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1082,7 +1097,7 @@ msgstr "" "los sistemas G3 de color beige que también son OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:684 +#: hardware.xml:692 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1099,7 +1114,7 @@ msgstr "" "MacOS, y fueron producidos desde mediados de 1998 en adelante." #. Tag: para -#: hardware.xml:692 +#: hardware.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at AppleSpec Legacy." #. Tag: entry -#: hardware.xml:708 hardware.xml:843 hardware.xml:887 hardware.xml:916 +#: hardware.xml:716 hardware.xml:851 hardware.xml:895 hardware.xml:928 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Nombre/número de modelo" #. Tag: entry -#: hardware.xml:709 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Generación" #. Tag: entry -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:716 +#: hardware.xml:724 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" #. Tag: entry -#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726 -#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738 -#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750 -#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762 +#: hardware.xml:725 hardware.xml:728 hardware.xml:731 hardware.xml:734 +#: hardware.xml:737 hardware.xml:740 hardware.xml:743 hardware.xml:746 +#: hardware.xml:749 hardware.xml:752 hardware.xml:755 hardware.xml:758 +#: hardware.xml:761 hardware.xml:764 hardware.xml:767 hardware.xml:770 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:719 +#: hardware.xml:727 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, principios de 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:722 +#: hardware.xml:730 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:725 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:728 +#: hardware.xml:736 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:731 +#: hardware.xml:739 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Azul y Blanco (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:737 +#: hardware.xml:745 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:740 +#: hardware.xml:748 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:751 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:746 +#: hardware.xml:754 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:749 +#: hardware.xml:757 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:755 +#: hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:758 +#: hardware.xml:766 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:761 +#: hardware.xml:769 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:764 +#: hardware.xml:772 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774 -#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786 -#: hardware.xml:789 hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:798 -#: hardware.xml:804 hardware.xml:807 hardware.xml:813 hardware.xml:819 -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:773 hardware.xml:776 hardware.xml:779 hardware.xml:782 +#: hardware.xml:785 hardware.xml:788 hardware.xml:791 hardware.xml:794 +#: hardware.xml:797 hardware.xml:800 hardware.xml:803 hardware.xml:806 +#: hardware.xml:812 hardware.xml:815 hardware.xml:821 hardware.xml:827 +#: hardware.xml:833 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:767 +#: hardware.xml:775 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:770 +#: hardware.xml:778 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:773 +#: hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:776 +#: hardware.xml:784 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:779 +#: hardware.xml:787 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:785 +#: hardware.xml:793 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:788 +#: hardware.xml:796 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:791 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:794 +#: hardware.xml:802 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:810 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:803 +#: hardware.xml:811 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:806 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:811 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:812 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:817 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "APS" msgstr "APS" #. Tag: entry -#: hardware.xml:818 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:823 hardware.xml:849 +#: hardware.xml:831 hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:824 +#: hardware.xml:832 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:833 +#: hardware.xml:841 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:850 +#: hardware.xml:858 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:860 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:854 +#: hardware.xml:862 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:856 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:858 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" #. Tag: entry -#: hardware.xml:862 hardware.xml:893 +#: hardware.xml:870 hardware.xml:901 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:863 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:865 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" -msgstr "Subarquitectura CHRP (no es compatible)" +#: hardware.xml:885 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "PReP subarchitecture" +msgid "CHRP subarchitecture" +msgstr "Subarquitectura PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:894 +#: hardware.xml:902 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:897 +#: hardware.xml:905 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:898 +#: hardware.xml:906 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" +#. Tag: entry +#: hardware.xml:909 +#, no-c-format +msgid "Fixstars" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:910 +#, no-c-format +msgid "YDL PowerStation" +msgstr "" + #. Tag: title -#: hardware.xml:906 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura APUS (no es compatible)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:922 +#: hardware.xml:934 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:931 +#: hardware.xml:943 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Subarquitectura Nubus PowerMac (no es compatible)" #. Tag: para -#: hardware.xml:933 +#: hardware.xml:945 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1512,13 +1540,13 @@ msgstr "" "limitada en ." #. Tag: title -#: hardware.xml:970 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Macs que no son PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:972 +#: hardware.xml:984 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are notSystem z en developerWorks." #. Tag: title -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1035 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV e HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1024 +#: hardware.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1618,13 +1646,13 @@ msgstr "" "particionado, ni el uso directo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1040 +#: hardware.xml:1052 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Compatibilidad de CPU, placas base y vídeo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1639,13 +1667,13 @@ msgstr "" "esperar de cada uno." #. Tag: term -#: hardware.xml:1052 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1054 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1659,7 +1687,7 @@ msgstr "" "de SPARCstation en la Wikipedia." #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1671,13 +1699,13 @@ msgstr "" "ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores." #. Tag: term -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1083 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "sun4u" #. Tag: para -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1695,13 +1723,13 @@ msgstr "" "núcleo sparc64 o sparc64-smp en configuraciones UP y SMP respectivamente." #. Tag: term -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "sun4v" #. Tag: para -#: hardware.xml:1088 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1715,7 +1743,7 @@ msgstr "" "compatibilidad. Utilice el núcleo sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1099 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1726,13 +1754,13 @@ msgstr "" "éstas en el núcleo de Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1108 +#: hardware.xml:1120 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ordenadores portátiles" #. Tag: para -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -1758,13 +1786,13 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1126 hardware.xml:1146 hardware.xml:1174 hardware.xml:1197 +#: hardware.xml:1138 hardware.xml:1158 hardware.xml:1186 hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Múltiples procesadores" #. Tag: para -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessingsymmetric multiprocessing, en un único procesador físico." #. Tag: para -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1841,7 +1869,7 @@ msgstr "" "&arch-title; no están compilados con compatibilidad con SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1175 +#: hardware.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing de la configuración del núcleo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1198 +#: hardware.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing&smp-config-section; de la configuración del núcleo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1225 +#: hardware.xml:1237 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Compatibilidad de tarjeta gráfica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1958,7 +1986,7 @@ msgstr "" "compatibilidad básica de gráficos, pero son situaciones excepcionales." #. Tag: para -#: hardware.xml:1239 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " @@ -1970,7 +1998,7 @@ msgstr "" "incluye X.Org versión &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -1978,7 +2006,7 @@ msgstr "" "en la O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2000,7 +2028,7 @@ msgstr "" "para saber cómo activar la tarjeta." #. Tag: para -#: hardware.xml:1259 +#: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2028,13 +2056,13 @@ msgstr "" "consola serial desconectando el teclado antes de arrancar el sistema." #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware de conectividad de red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1282 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2052,7 +2080,7 @@ msgstr "" "compatibles muchas tarjetas ISA antiguas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1292 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2062,61 +2090,61 @@ msgstr "" "sistemas que tienen PCI) y las siguientes NICs de Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1298 +#: hardware.xml:1310 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1313 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1318 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1337 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "La lista de dispositivos de red compatibles es:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1330 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1335 +#: hardware.xml:1347 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1340 +#: hardware.xml:1352 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express en modo QDIO, HiperSockets y Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1349 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2127,19 +2155,19 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1354 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Se permite el uso de RDSI, pero no durante la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1361 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Tarjetas de red inalámbrica" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1374 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2152,7 +2180,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2164,7 +2192,7 @@ msgstr "" "cargar firmware durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1374 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2176,7 +2204,7 @@ msgstr "" "no estarán disponibles durante el proceso de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1379 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2194,7 +2222,7 @@ msgstr "" "(después del reinicio del sistema) y configurar la red manualmente." #. Tag: para -#: hardware.xml:1389 +#: hardware.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2213,13 +2241,13 @@ msgstr "" "Windows." #. Tag: title -#: hardware.xml:1403 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Problemas conocidos con &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2229,13 +2257,13 @@ msgstr "" "merece la pena tratar aquí." #. Tag: title -#: hardware.xml:1411 +#: hardware.xml:1423 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Conflicto entre los controladores tulip y dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1413 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2254,7 +2282,7 @@ msgstr "" "puede que no funcione la tarjeta de red o que funcione mal." #. Tag: para -#: hardware.xml:1423 +#: hardware.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2269,7 +2297,7 @@ msgstr "" "describe en ." #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2286,13 +2314,13 @@ msgstr "" "modprobe modulo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1444 +#: hardware.xml:1456 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "The cassini network driver does not work with Sun B100 " @@ -2302,13 +2330,13 @@ msgstr "" "blade Sun B100." #. Tag: title -#: hardware.xml:1461 +#: hardware.xml:1473 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1462 +#: hardware.xml:1474 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2326,13 +2354,13 @@ msgstr "" "&release; ofrece la versión &brlttyver; de brltty." #. Tag: title -#: hardware.xml:1476 +#: hardware.xml:1488 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de voz" #. Tag: para -#: hardware.xml:1477 +#: hardware.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2354,13 +2382,13 @@ msgstr "" "versión &speakupver; de speakup." #. Tag: title -#: hardware.xml:1497 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Periféricos y otro hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1498 +#: hardware.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2373,7 +2401,7 @@ msgstr "" "instalación del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1504 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2388,7 +2416,7 @@ msgstr "" "configuración específica." #. Tag: para -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2400,7 +2428,7 @@ msgstr "" "o a través de la red usando NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1519 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2410,13 +2438,13 @@ msgstr "" "pero el Qube tiene un slot PCI." #. Tag: title -#: hardware.xml:1531 +#: hardware.xml:1543 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Dispositivos que requieren Firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1532 +#: hardware.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2439,7 +2467,7 @@ msgstr "" "requiere la instalación de un fichero de firmware adicional en el sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2456,7 +2484,7 @@ msgstr "" "por el sistema operativo anfitrión durante cada arranque del sistema." #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1563 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2474,7 +2502,7 @@ msgstr "" "como un paquete separado en la sección non-free del archivo de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1560 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2492,7 +2520,7 @@ msgstr "" "durante la instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1569 +#: hardware.xml:1581 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2512,13 +2540,13 @@ msgstr "" "controlador tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1586 +#: hardware.xml:1598 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Adquisición de hardware específico para GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2534,7 +2562,7 @@ msgstr "" "de que su hardware es totalmente compatible con GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1596 +#: hardware.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2551,7 +2579,7 @@ msgstr "" "(reembolso windows, n. del t.)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1604 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2569,13 +2597,13 @@ msgstr "" "a los fabricantes de hardware que ofrecen compatibilidad con &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1615 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Evite hardware cerrado o privativo" #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1628 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2593,7 +2621,7 @@ msgstr "" "dispositivos, sencillamente no funcionan con &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2619,7 +2647,7 @@ msgstr "" "estándares." #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -2641,7 +2669,7 @@ msgstr "" "proveedor." #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -2668,7 +2696,7 @@ msgstr "" "operativo con el que lo vaya a utilizar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -2680,13 +2708,13 @@ msgstr "" "que podamos proporcionar controladores libres para su hardware." #. Tag: title -#: hardware.xml:1677 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Medios de instalación" #. Tag: para -#: hardware.xml:1679 +#: hardware.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2702,13 +2730,13 @@ msgstr "" "una vez que consulte esa sección." #. Tag: title -#: hardware.xml:1689 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Disquetes" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2720,19 +2748,19 @@ msgstr "" "densidad (1440 kilobytes) de 3.5 pulgadas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1696 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "El uso de disquetes en CHRP es inservible en la actualidad." #. Tag: title -#: hardware.xml:1703 +#: hardware.xml:1715 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see CD-ROM in this manual, it applies to both CD-" @@ -2744,20 +2772,20 @@ msgstr "" "equivalentes desde el punto de vista del sistema operativo." #. Tag: para -#: hardware.xml:1711 +#: hardware.xml:1723 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "La instalación mediante CD-ROM es compatible con la mayoría de arquitecturas." #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1727 #, no-c-format msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "En sistemas PC SATA, se permiten dispositivos CD-ROM IDE/ATAPI y SCSI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2767,13 +2795,13 @@ msgstr "" "dispositivos FireWire que aceptados por los controladores ohci1394 y sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1724 +#: hardware.xml:1736 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "Las máquinas ARM permiten el uso de CD-ROMs IDE/ATAPI." #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2793,13 +2821,13 @@ msgstr "" "quote> en el firmware para iniciar la instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1742 +#: hardware.xml:1754 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Dispositivo de memoria USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -2818,13 +2846,13 @@ msgstr "" "nuevo sistema operativo." #. Tag: title -#: hardware.xml:1756 +#: hardware.xml:1768 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Red" #. Tag: para -#: hardware.xml:1758 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2844,7 +2872,7 @@ msgstr "" "instalación podrá configurar su sistema para que utilice RDSI y PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "You can also boot the installation system over the " @@ -2866,7 +2894,7 @@ msgstr "" "instalación preferida para &arch-title;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2877,13 +2905,13 @@ msgstr "" "sistemas de ficheros locales." #. Tag: title -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1802 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2898,7 +2926,7 @@ msgstr "" "método de instalación." #. Tag: para -#: hardware.xml:1799 +#: hardware.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2908,13 +2936,13 @@ msgstr "" "instalar desde una partición SunOS (particiones UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1820 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Sistema Un*x o GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1810 +#: hardware.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -2934,13 +2962,13 @@ msgstr "" "avanzados cuando no se dispone de ningún otro método de instalación." #. Tag: title -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1835 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Sistemas de almacenamiento aceptados" #. Tag: para -#: hardware.xml:1825 +#: hardware.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -2950,7 +2978,7 @@ msgstr "" "número de sistemas en los que puede funcionar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1829 +#: hardware.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -2964,7 +2992,7 @@ msgstr "" "extensiones FAT Win-32 (VFAT) y NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1846 +#: hardware.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2989,7 +3017,7 @@ msgstr "" "el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1879 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3001,7 +3029,7 @@ msgstr "" "no permite el uso de disquetes en sistemas CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3013,7 +3041,7 @@ msgstr "" "no tiene permite el uso de unidades de disquete." #. Tag: para -#: hardware.xml:1891 +#: hardware.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3023,7 +3051,7 @@ msgstr "" "compatible con el núcleo Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3036,13 +3064,13 @@ msgstr "" "esquema común de discos para S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1913 +#: hardware.xml:1925 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Requisitos de memoria y espacio en disco" #. Tag: para -#: hardware.xml:1915 +#: hardware.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3061,7 +3089,7 @@ msgstr "" "escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes." #. Tag: para -#: hardware.xml:1922 +#: hardware.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory " @@ -3082,6 +3110,15 @@ msgstr "" "o con menos disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es vd. un " "usuario experimentado." +#~ msgid "IPL from tape" +#~ msgstr "IPL de cinta" + +#~ msgid "tape" +#~ msgstr "cinta" + +#~ msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "Subarquitectura CHRP (no es compatible)" + #~ msgid "HP PA-RISC" #~ msgstr "HP PA-RISC" diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index ed529aabd..35f2f3e7e 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-06 16:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -80,18 +80,19 @@ msgid "" msgstr "" "Por muchas razones la forma más simple es instalar &debian-gnu; desde un " "juego oficial de CD/DVD-ROM. Puede comprar un juego a algún proveedor (vea " -"la página de vendedores de CD). " -"También podría descargar las imágenes de CD/DVD-ROM desde una réplica de " -"&debian; y hacer su propio juego, si tiene una conexión de red rápida y una " -"grabadora de CD/DVD (para instrucciones detalladas vea la página de CD de Debian y la página de PUF de CD de Debian). Si tiene un juego de CD/DVD " -"de &debian; y su máquina es capaz de arrancar desde un CD/DVD, que es el caso en todos los PC modernos,puede pasar al " -". Se ha invertido un gran esfuerzo para " -"garantizar que los ficheros que necesita la mayoría de personas estén en los " -"primeros CD o DVD, para poder realizar una instalación básica de escritorio " -"solo con el primer DVD o, de forma limitada, incluso solo con el primer CD." +"la página de vendedores de CD). También podría descargar las imágenes de CD/DVD-ROM desde una " +"réplica de &debian; y hacer su propio juego, si tiene una conexión de red " +"rápida y una grabadora de CD/DVD (para instrucciones detalladas vea la " +"página de CD de Debian y la página de PUF de CD de Debian). Si tiene " +"un juego de CD/DVD de &debian; y su máquina es capaz de arrancar desde un CD/" +"DVD, que es el caso en todos los PC modernos," +"puede pasar al . Se ha invertido un gran " +"esfuerzo para garantizar que los ficheros que necesita la mayoría de " +"personas estén en los primeros CD o DVD, para poder realizar una instalación " +"básica de escritorio solo con el primer DVD o, de forma limitada, incluso " +"solo con el primer CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -111,17 +112,30 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If your machine doesn't support CD booting (only " +#| "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you " +#| "can use an alternative strategy such as floppy disk, tape, emulated " +#| "tape, hard disk, " +#| "usb stick, net boot, or manually loading the kernel from " +#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " +#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " +#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " +#| "given below for particular files you need for booting, look for those " +#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" "If your machine doesn't support CD booting (only " "relevant on very old PC systems), but you do have a CD set, you can " "use an alternative strategy such as floppy disk, tape, emulated tape, " -"hard disk, usb stick, net " -"boot, or manually loading the kernel from the CD to initially boot " -"the system installer. The files you need for booting by another means are " -"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " +"\">floppy disk, VM reader, hard disk, usb stick, net boot, or manually loading the kernel from the CD to initially boot the " +"system installer. The files you need for booting by another means are also " +"on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " "identical. So when archive file paths are given below for particular files " "you need for booting, look for those files in the same directories and " "subdirectories on your CD." @@ -129,11 +143,11 @@ msgstr "" "Si su máquina no permite el arranque desde CD(solo " "relevante para sistemas de PC muy antiguos), pero tiene un juego de " "CD, puede usar una estrategia alternativa como disquetes, cinta, cinta " -"emulada, disco duro, " -"memoria USB, arranque desde red, o cargar manualmente el núcleo " -"desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los " +"floppy-boot\">disquetes, cinta, cinta emulada," +" disco duro, memoria USB, arranque desde red, o cargar manualmente el " +"núcleo desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los " "ficheros que necesitará para arrancar por otros métodos también están en el " "CD, el archivo de red de &debian; es idéntico a la organización de los " "directorios de los CD. De modo que cuando se mencionen rutas de ficheros " @@ -152,10 +166,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:66 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " +#| "system files and place them on the installation " +#| "tape floppy disk or hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to " +#| "boot the installer." msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -"system files and place them on the installation tapeVM minidisk floppy disk or " "hard disk or usb stick or a " @@ -358,40 +380,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:244 #, no-c-format -msgid "Creating an IPL tape" -msgstr "Creación de una cinta IPL" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:246 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " -"create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the Linux " -"for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions Redbook. The files " -"you need to write to the tape are (in this order): kernel.debian, parmfile.debian and initrd.debian. The files can be downloaded from the tape " -"sub-directory, see ." -msgstr "" -"Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no esta usando VM primero " -"necesita crear una cinta IPL. Esto se describe en la sección 3.4.3 del " -"Redbook de Linux para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones. Los ficheros que necesitará escribir en la cinta son (en este " -"orden): kernel.debian, parmfile.debian y initrd.debian. Los ficheros pueden " -"descargarse desde el subdirectorio tape, vea ." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:270 -#, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "Creación de disquetes desde imágenes de disco" #. Tag: para -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -402,7 +395,7 @@ msgstr "" "métodos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:276 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -412,7 +405,7 @@ msgstr "" "unidades de disquete USB de Mac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:281 +#: install-methods.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -433,7 +426,7 @@ msgstr "" "fichero en el disquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:292 +#: install-methods.xml:266 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -445,7 +438,7 @@ msgstr "" "diferentes plataformas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:298 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -461,7 +454,7 @@ msgstr "" "instalación en CD-ROM ó DVD. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:306 +#: install-methods.xml:280 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -473,13 +466,13 @@ msgstr "" "escrito en ellos, para asegurarse de que no se dañen sin querer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:314 +#: install-methods.xml:288 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "Escritura de las imágenes de disco desde un sistema Linux o Unix" #. Tag: para -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:289 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -517,7 +510,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: install-methods.xml:336 +#: install-methods.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -552,7 +545,7 @@ msgstr "" "filename>). En otros sistemas, pregunte a su administrador " #. Tag: para -#: install-methods.xml:357 +#: install-methods.xml:331 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -564,13 +557,13 @@ msgstr "" "instalarlo." #. Tag: title -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:349 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde DOS, Windows u OS/2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:377 +#: install-methods.xml:351 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -580,7 +573,7 @@ msgstr "" "programas para copiar las imágenes a los disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:382 +#: install-methods.xml:356 #, no-c-format msgid "" "The rawrite1 and rawrite2 programs can " @@ -596,7 +589,7 @@ msgstr "" "de Windows no se espera que funcionen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:390 +#: install-methods.xml:364 #, no-c-format msgid "" "The rwwrtwin program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -608,7 +601,7 @@ msgstr "" "desempaquetar diskio.dll en el mismo directorio." #. Tag: para -#: install-methods.xml:396 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -618,13 +611,13 @@ msgstr "" "bajo el directorio /tools." #. Tag: title -#: install-methods.xml:409 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "Escritura de imágenes de disco desde MacOS" #. Tag: para -#: install-methods.xml:410 +#: install-methods.xml:384 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, Make &debian; Floppy, is " @@ -647,7 +640,7 @@ msgstr "" "imagen en él." #. Tag: para -#: install-methods.xml:421 +#: install-methods.xml:395 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility Disk Copy directly, or " @@ -662,13 +655,13 @@ msgstr "" "disquete con estas herramientas." #. Tag: title -#: install-methods.xml:432 +#: install-methods.xml:406 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with Disk Copy" msgstr "Escritura de imágenes de disco con Disk Copy" #. Tag: para -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:407 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -683,7 +676,7 @@ msgstr "" "réplica de &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:442 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Obtain Creator-Changer " @@ -693,7 +686,7 @@ msgstr "" "y úselo para abrir el fichero root.bin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:449 +#: install-methods.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to ddsk (Disk Copy), and the Type " @@ -705,7 +698,7 @@ msgstr "" "sensibles a las mayúsculas y minúsculas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:456 +#: install-methods.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Important: In the Finder, use Get InfoDisk Copy; if you have a MacOS system or CD it " @@ -733,7 +726,7 @@ msgstr "" "diskcopy;\">." #. Tag: para -#: install-methods.xml:472 +#: install-methods.xml:446 #, no-c-format msgid "" "Run Disk Copy, and select " @@ -750,13 +743,13 @@ msgstr "" "disquete." #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:461 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with suntar" msgstr "Escritura de imágenes de disco con suntar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:491 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Obtain suntar from ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:499 +#: install-methods.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." @@ -779,7 +772,7 @@ msgstr "" "(inicia en el sector 0)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Select the root.bin file in the file-opening dialog." @@ -788,7 +781,7 @@ msgstr "" "fichero." #. Tag: para -#: install-methods.xml:510 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select " @@ -802,7 +795,7 @@ msgstr "" "deséchelo e inténtelo con otro." #. Tag: para -#: install-methods.xml:518 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, set the write protect tab (en la ubicación mencionada en )." #. Tag: para -#: install-methods.xml:577 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -910,7 +903,7 @@ msgstr "" "desmontado el dispositivo USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:584 +#: install-methods.xml:558 #, no-c-format msgid "" "# cp debian.iso /dev/" @@ -922,7 +915,7 @@ msgstr "" "# sync" #. Tag: para -#: install-methods.xml:586 +#: install-methods.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -934,7 +927,7 @@ msgstr "" "más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales." #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -949,7 +942,7 @@ msgstr "" "desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:602 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -959,7 +952,7 @@ msgstr "" "o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/sdX2 /mnt\n" @@ -975,7 +968,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:609 +#: install-methods.xml:583 #, no-c-format msgid "" "You might have written the mini.iso to the USB stick. " @@ -989,13 +982,13 @@ msgstr "" "debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:597 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:598 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -1010,7 +1003,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:605 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " @@ -1026,7 +1019,7 @@ msgstr "" "yaboot y su fichero de configuración." #. Tag: para -#: install-methods.xml:640 +#: install-methods.xml:614 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1042,7 +1035,7 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros" #. Tag: para -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1050,13 +1043,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:626 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/sdX" #. Tag: para -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1068,13 +1061,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:634 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/sdX2" #. Tag: para -#: install-methods.xml:662 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick " @@ -1086,23 +1079,24 @@ msgid "" "CD) to it. Unmount the stick (umount /mnt) and you " "are done." msgstr "" -"Después de esto, monte la memoria USB (mount " -"/dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 " -"/mnt), que ahora tendrá un sistema de ficheros FAT HFS en ella, y copie " -"una imagen ISO de &debian; («netinst» o CD completo) a la memoria USB. " -"Desmonte el dispositivo USB (umount /mnt) y habrá " -"terminado." +"Después de esto, monte la memoria USB " +"(mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), que ahora tendrá un sistema de " +"ficheros FAT HFS en ella, y copie una imagen ISO de &debian; («netinst» o CD " +"completo) a la memoria USB. Desmonte el dispositivo USB (umount /" +"mnt) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:679 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" +msgstr "" +"Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:654 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1118,13 +1112,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:695 install-methods.xml:817 +#: install-methods.xml:669 install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:696 +#: install-methods.xml:670 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1134,7 +1128,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:701 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1156,8 +1150,8 @@ msgstr "" "configurada, probablemente no tendrá que reparticionar o reformatear el " "dispositivo. Si aún así tiene que hacerlo, utilice cfdisk " "o cualquier otra herramienta de particionado para crear la partición " -"FAT16 No olvide de definir la marca de " -"arranque. , e instale un MBR utilizando: " +"FAT16 No olvide de definir la marca de arranque. , e instale un MBR utilizando: " "\n" "# install-mbr /dev/sdX\n" " La orden install-mbr se " @@ -1170,7 +1164,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete de &debian; dosfstools." #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1189,7 +1183,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:709 #, no-c-format msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " @@ -1214,13 +1208,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:752 install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:726 install-methods.xml:838 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:727 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" @@ -1236,16 +1230,16 @@ msgid "" msgstr "" "Monte la partición (mount /dev/sdX1 /mnt) y copie los " "ficheros indicados a continuación al dispositivo USB: " -" vmlinuz (binario del núcleo) " -" initrd.gz (imagen " -"inicial de disco RAM) Puede elegir entre " -"la versión usual o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede " -"encontrar en el subdirectorio gtk. Si desea renombrar " -"los ficheros, tenga en cuenta que syslinux solamente " -"puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." +" vmlinuz (binario del núcleo) initrd.gz (imagen inicial de " +"disco RAM) Puede elegir entre la versión " +"usual o la versión gráfica del instalador. La segunda se puede encontrar en " +"el subdirectorio gtk. Si desea renombrar los ficheros, " +"tenga en cuenta que syslinux solamente puede procesar " +"nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:751 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a syslinux.cfg configuration " @@ -1259,11 +1253,11 @@ msgid "" "vga=788 to the second line. Other parameters can be " "appended as desired." msgstr "" -"A continuación debe crear el fichero de configuración " -"syslinux.cfg, que como mínimo debe contener las dos " -"líneas siguientes (cambie el nombre del núcleo binario a " -"linux si ha usado una imagen " -"netboot): \n" +"A continuación debe crear el fichero de configuración syslinux." +"cfg, que como mínimo debe contener las dos líneas siguientes " +"(cambie el nombre del núcleo binario a linux si ha usado una imagen netboot): " +"\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" " Para el uso del instalador gráfico añada " @@ -1271,7 +1265,7 @@ msgstr "" "parámetros al final." #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:763 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1281,7 +1275,7 @@ msgstr "" "parámetros, añada la línea prompt 1." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 install-methods.xml:904 +#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " @@ -1301,7 +1295,7 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB, (umount /mnt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:818 +#: install-methods.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1331,7 +1325,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; hfsutils." #. Tag: para -#: install-methods.xml:835 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1348,7 +1342,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:844 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The normal ybin tool that comes with yabootmount /dev/sdX2 /" @@ -1396,31 +1390,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:872 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "vmlinux (kernel binary)" msgstr "vmlinux (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "initrd.gz (initial ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "yaboot.conf (yaboot configuration file)" msgstr "yaboot.conf (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:887 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "boot.msg (optional boot message)" msgstr "boot.msg (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The yaboot.conf configuration file should contain the " @@ -1456,13 +1450,13 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:933 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1474,7 +1468,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:939 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " @@ -1488,7 +1482,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:946 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1511,7 +1505,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:957 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1523,7 +1517,7 @@ msgstr "" "quote> u OldWorld." #. Tag: title -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using LILO or " @@ -1533,7 +1527,7 @@ msgstr "" "LILO o GRUB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:942 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1543,7 +1537,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando LILO o GRUB." #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1555,7 +1549,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1568,19 +1562,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/." #. Tag: para -#: install-methods.xml:988 +#: install-methods.xml:962 #, no-c-format msgid "vmlinuz (kernel binary)" msgstr "vmlinuz (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "initrd.gz (ramdisk image)" msgstr "initrd.gz (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1000 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using loadlin" msgstr "" -"Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando " -"loadlin" +"Arranque del instalador desde el disco duro con DOS usando loadlin" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1608,7 +1602,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando loadlin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:\\c:\\." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "/&x86-install-dir; (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1627,19 +1621,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "/tools (loadlin tool)" msgstr "/tools (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:1013 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1040 +#: install-methods.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "The boot-floppy-hfs floppy uses miBootBootX en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the BootX distribution, " @@ -1691,13 +1685,13 @@ msgstr "" "Kernels en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1073 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1074 +#: install-methods.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1718,7 +1712,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Copy (not move) the following four files which you " @@ -1732,31 +1726,31 @@ msgstr "" "tecla option)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1095 install-methods.xml:1421 +#: install-methods.xml:1069 install-methods.xml:1395 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1100 install-methods.xml:1426 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1105 install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1110 install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1772,21 +1766,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1123 +#: install-methods.xml:1097 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to ." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1110 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1802,7 +1796,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1145 +#: install-methods.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1828,16 +1822,16 @@ msgid "" msgstr "" "El protocolo de resolución reversa de " "dirección (RARP) es una forma de decirle al cliente que dirección IP debe " -"usar. Otra forma es usar el protocolo BOOTP. BOOTP es un protocolo IP que informa al ordenador de su " -"dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque en la " -"red. DHCP («Dynamic Host Configuration Protocol», o protocolo de " +"usar. Otra forma es usar el protocolo BOOTP. BOOTP es un protocolo IP que informa al ordenador de su " +"dirección IP y desde dónde puede obtener una imagen de arranque en la red. DHCP («Dynamic Host Configuration Protocol», o protocolo de " "configuración dinámica de equipos) es una extensión de BOOTP compatible con " "éste, pero más flexible. Algunos sistemas solamente se pueden configurar a " "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1849,7 +1843,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1172 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1860,7 +1854,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1177 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1875,7 +1869,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1185 +#: install-methods.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend tftpd-hpa. " @@ -1889,13 +1883,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es atftpd." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1201 +#: install-methods.xml:1175 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1915,7 +1909,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1214 +#: install-methods.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1940,27 +1934,27 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice /usr/etc/rarpd -a." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1235 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC dhcpd. For &debian-" -"gnu;, the isc-dhcp-server package is recommended. Here " -"is a sample configuration file for it (see /etc/dhcp/dhcpd.conf):" +"gnu;, the isc-dhcp-server package is recommended. " +"Here is a sample configuration file for it (see /etc/dhcp/dhcpd." +"conf):" msgstr "" "Un servidor DHCP de software libre es el dhcpd de ISC. Se " -"recomienda el uso del paquete isc-dhcp-server en &debian-" -"gnu;. A continuación se muestra una configuración de ejemplo para él " +"recomienda el uso del paquete isc-dhcp-server en " +"&debian-gnu;. A continuación se muestra una configuración de ejemplo para él " "(consulte /etc/dhcpd3/dhcpd.conf):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1243 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2004,7 +1998,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server servername " @@ -2022,7 +2016,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the dhcpd configuration file, " @@ -2032,13 +2026,13 @@ msgstr "" "reinícielo con /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1237 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1264 +#: install-methods.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a dhcp.conf using the Pre-" @@ -2109,13 +2103,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1258 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2127,11 +2121,11 @@ msgstr "" "Existen dos servidores BOOTP disponibles para GNU/Linux, el bootpd de CMU. El otro que en realidad es un servidor DHCP, el " "dhcpd de ISC. En &debian-gnu; se pueden encontrar en los " -"paquetes bootp y isc-dhcp-server " -"respectivamente." +"paquetes bootp y isc-dhcp-server respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1293 +#: install-methods.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "To use CMU bootpd, you must first uncomment (or add) the " @@ -2197,8 +2191,18 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1300 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " +#| "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of " +#| "DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for " +#| "booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section " +#| ". Otherwise you will probably be able to get " +#| "away with simply adding the allow bootp directive " +#| "to the configuration block for the subnet containing the client in " +#| "/etc/dhcp3/dhcpd.conf, and restart dhcpd with /etc/init.d/isc-dhcp-server restart." msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC dhcpd is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " @@ -2206,7 +2210,7 @@ msgid "" "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section . Otherwise you will probably be able to get away with simply " "adding the allow bootp directive to the configuration " -"block for the subnet containing the client in /etc/dhcp3/dhcpd." +"block for the subnet containing the client in /etc/dhcp/dhcpd." "conf, and restart dhcpd with /etc/" "init.d/isc-dhcp-server restart." msgstr "" @@ -2222,13 +2226,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1345 +#: install-methods.xml:1319 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1346 +#: install-methods.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2238,7 +2242,7 @@ msgstr "" "tftpd está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "In the case of tftpd-hpa there are two ways the " @@ -2254,7 +2258,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used /tftpboot as directory " @@ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "All in.tftpd alternatives available in &debian; should " @@ -2290,7 +2294,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2321,13 +2325,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1374 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1441 +#: install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1446 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2383,7 +2387,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2400,13 +2404,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1466 +#: install-methods.xml:1440 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1467 +#: install-methods.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2437,7 +2441,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command boot netbootpd to supply the " @@ -2486,13 +2490,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1610 +#: install-methods.xml:1584 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1611 +#: install-methods.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2508,14 +2512,14 @@ msgstr "" "la página oficial de FAI" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1623 +#: install-methods.xml:1597 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1624 +#: install-methods.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2530,7 +2534,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1631 +#: install-methods.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2540,6 +2544,30 @@ msgstr "" "de preconfiguración y un ejemplo que puede editar para trabajar en ." +#~ msgid "Creating an IPL tape" +#~ msgstr "Creación de una cinta IPL" + +#~ msgid "" +#~ "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need " +#~ "to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the " +#~ " Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions " +#~ "Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): " +#~ "kernel.debian, parmfile.debian " +#~ "and initrd.debian. The files can be downloaded from " +#~ "the tape sub-directory, see ." +#~ msgstr "" +#~ "Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no esta usando VM primero " +#~ "necesita crear una cinta IPL. Esto se describe en la sección 3.4.3 del " +#~ "Redbook de Linux para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones. Los ficheros que necesitará escribir en la cinta son (en este " +#~ "orden): kernel.debian, parmfile.debian y initrd.debian. Los ficheros pueden " +#~ "descargarse desde el subdirectorio tape, vea ." + #~ msgid "" #~ "A special method can be used to add firmware to the mini.iso. First, write the mini.iso to the USB " diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index 648d0a400..ca4a4146f 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:23+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -307,24 +307,38 @@ msgstr "Directorio del usuario administrador del equipo" #. Tag: filename #: partitioning.xml:118 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "bin" +msgid "run" +msgstr "bin" + +#. Tag: entry +#: partitioning.xml:119 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Variable data" +msgid "Run-time variable data" +msgstr "Datos variables" + +#. Tag: filename +#: partitioning.xml:121 #, no-c-format msgid "sbin" msgstr "sbin" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:119 +#: partitioning.xml:122 #, no-c-format msgid "Essential system binaries" msgstr "Binarios esenciales del sistema" #. Tag: filename -#: partitioning.xml:121 +#: partitioning.xml:124 #, no-c-format msgid "sys" msgstr "sys" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:122 +#: partitioning.xml:125 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)" msgstr "" @@ -332,67 +346,67 @@ msgstr "" "serie 2.6)" #. Tag: filename -#: partitioning.xml:124 +#: partitioning.xml:127 #, no-c-format msgid "tmp" msgstr "tmp" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:125 +#: partitioning.xml:128 #, no-c-format msgid "Temporary files" msgstr "Ficheros temporales" #. Tag: filename -#: partitioning.xml:127 +#: partitioning.xml:130 #, no-c-format msgid "usr" msgstr "usr" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:128 +#: partitioning.xml:131 #, no-c-format msgid "Secondary hierarchy" msgstr "Jerarquía secundaria" #. Tag: filename -#: partitioning.xml:130 +#: partitioning.xml:133 #, no-c-format msgid "var" msgstr "var" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:131 +#: partitioning.xml:134 #, no-c-format msgid "Variable data" msgstr "Datos variables" #. Tag: filename -#: partitioning.xml:133 +#: partitioning.xml:136 #, no-c-format msgid "srv" msgstr "srv" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:134 +#: partitioning.xml:137 #, no-c-format msgid "Data for services provided by the system" msgstr "Datos de los servicios ofrecidos por el sistema" #. Tag: filename -#: partitioning.xml:136 +#: partitioning.xml:139 #, no-c-format msgid "opt" msgstr "opt" #. Tag: entry -#: partitioning.xml:137 +#: partitioning.xml:140 #, no-c-format msgid "Add-on application software packages" msgstr "Paquetes de programas y aplicaciones opcionales instalados manualmente" #. Tag: para -#: partitioning.xml:142 +#: partitioning.xml:145 #, no-c-format msgid "" "The following is a list of important considerations regarding directories " @@ -408,7 +422,7 @@ msgstr "" "particionado." #. Tag: para -#: partitioning.xml:152 +#: partitioning.xml:155 #, no-c-format msgid "" "The root partition / must always physically contain " @@ -424,7 +438,7 @@ msgstr "" "tener de 150 a 200 MB para una partición raíz." #. Tag: para -#: partitioning.xml:161 +#: partitioning.xml:164 #, no-c-format msgid "" "/usr: contains all user programs (/usr/bin/var: variable data like news articles, e-mails, web " @@ -475,7 +489,7 @@ msgstr "" "espacio en disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:190 +#: partitioning.xml:193 #, no-c-format msgid "" "/tmp: temporary data created by programs will most " @@ -494,7 +508,7 @@ msgstr "" "debería ajustar el tamaño disponible en /tmp." #. Tag: para -#: partitioning.xml:201 +#: partitioning.xml:204 #, no-c-format msgid "" "/home: every user will put his personal data into a " @@ -514,13 +528,13 @@ msgstr "" "multimedia (películas, MP3, fotografías, etc.) en su directorio de usuario." #. Tag: title -#: partitioning.xml:222 +#: partitioning.xml:225 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" msgstr "Esquemas recomendados para el particionado" #. Tag: para -#: partitioning.xml:223 +#: partitioning.xml:226 #, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " @@ -540,7 +554,7 @@ msgstr "" "sistema si su partición es demasiado grande." #. Tag: para -#: partitioning.xml:232 +#: partitioning.xml:235 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -554,7 +568,7 @@ msgstr "" "de la partición /." #. Tag: para -#: partitioning.xml:240 +#: partitioning.xml:243 #, no-c-format msgid "" "You might need a separate /usr/local partition if you " @@ -578,7 +592,7 @@ msgstr "" "particionar el disco depende del uso que se quiera dar al ordenador." #. Tag: para -#: partitioning.xml:252 +#: partitioning.xml:255 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the usada como la partición de Linux." #. Tag: para -#: partitioning.xml:287 +#: partitioning.xml:290 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -659,13 +673,13 @@ msgstr "" " para mayor información." #. Tag: title -#: partitioning.xml:303 +#: partitioning.xml:306 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Nombres de dispositivos en Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:304 +#: partitioning.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -678,21 +692,21 @@ msgstr "" "del esquema básico de nombrado:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:312 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named /dev/fd0." msgstr "" "La primera unidad de disco flexible se llama /dev/fd0." #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:320 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named /dev/fd1." msgstr "" "La segunda unidad de disco flexible se llama /dev/fd1." #. Tag: para -#: partitioning.xml:322 +#: partitioning.xml:325 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named /dev/sda/dev/sda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:328 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The second SCSI disk (address-wise) is named /dev/sdb, " @@ -712,7 +726,7 @@ msgstr "" "filename>, y así sucesivamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:334 +#: partitioning.xml:337 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named /dev/scd0, also known as " @@ -722,7 +736,7 @@ msgstr "" "también conocida como /dev/sr0." #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:343 #, no-c-format msgid "" "The master disk on IDE primary controller is named /dev/hda." #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The slave disk on IDE primary controller is named /dev/hdb." #. Tag: para -#: partitioning.xml:352 +#: partitioning.xml:355 #, no-c-format msgid "" "The master and slave disks of the secondary controller can be called " @@ -756,13 +770,13 @@ msgstr "" "lectura, actuando, efectivamente, como 2 controladores." #. Tag: para -#: partitioning.xml:363 +#: partitioning.xml:366 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named /dev/dasda." msgstr "El primer dispositivo DASD se llama /dev/dasd/." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named /dev/dasdb, and so on." @@ -771,7 +785,7 @@ msgstr "" "sucesivamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:377 +#: partitioning.xml:380 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -785,7 +799,7 @@ msgstr "" "SCSI en el sistema." #. Tag: para -#: partitioning.xml:384 +#: partitioning.xml:387 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -805,7 +819,7 @@ msgstr "" "mismo se aplica a el disco sdb y sus particiones." #. Tag: para -#: partitioning.xml:395 +#: partitioning.xml:398 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -819,7 +833,7 @@ msgstr "" "asumiendo que conoce los modelos de los dispositivos y/o las capacidades." #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:405 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -840,7 +854,7 @@ msgstr "" "discos SCSI como los IDE." #. Tag: para -#: partitioning.xml:413 +#: partitioning.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -856,7 +870,7 @@ msgstr "" "Sun)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:420 +#: partitioning.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -870,13 +884,13 @@ msgstr "" "DASD en su sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:435 +#: partitioning.xml:438 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programas para particionar en &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:436 +#: partitioning.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -889,8 +903,14 @@ msgstr "" "discos duros y arquitecturas aceptadas por &debian;. A continuación, se " "presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:451 +#, no-c-format +msgid "partman" +msgstr "partman" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:449 +#: partitioning.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -904,8 +924,14 @@ msgstr "" "formatear) y asignarlos a sus respectivos puntos de " "montaje." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:463 +#, no-c-format +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:461 +#: partitioning.xml:464 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "" @@ -913,7 +939,7 @@ msgstr "" "expertos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:465 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -928,8 +954,14 @@ msgstr "" "Para más información, revise el CÓMO de " "Linux+FreeBSD." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:480 +#, no-c-format +msgid "cfdisk" +msgstr "cfdisk" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:478 +#: partitioning.xml:481 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "" @@ -937,7 +969,7 @@ msgstr "" "Recomendada para la mayoría de los usuarios." #. Tag: para -#: partitioning.xml:482 +#: partitioning.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Note that cfdisk doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -947,26 +979,50 @@ msgstr "" "nuevamente, los dispositivos mostrados en pantalla pueden ser un tanto " "diferentes a los que realmente tiene." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:494 +#, no-c-format +msgid "atari-fdisk" +msgstr "atari-fdisk" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of fdisk." msgstr "Versión de fdisk para Atari." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:503 +#, no-c-format +msgid "amiga-fdisk" +msgstr "amiga-fdisk" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:504 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of fdisk." msgstr "Versión de fdisk para Amiga" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:512 +#, no-c-format +msgid "mac-fdisk" +msgstr "mac-fdisk" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:513 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of fdisk." msgstr "Versión de fdisk para Mac." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:521 +#, no-c-format +msgid "pmac-fdisk" +msgstr "pmac-fdisk" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:519 +#: partitioning.xml:522 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of fdisk, also used by BVM and " @@ -975,8 +1031,14 @@ msgstr "" "Versión de fdisk para PowerMac, además usado por BVM y " "los sistemas VMEbus de Motorola." +#. Tag: command +#: partitioning.xml:531 +#, no-c-format +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + #. Tag: para -#: partitioning.xml:529 +#: partitioning.xml:532 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of fdisk; Please read the fdasd " @@ -991,7 +1053,7 @@ msgstr "" "mayor información." #. Tag: para -#: partitioning.xml:540 +#: partitioning.xml:543 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -1005,7 +1067,7 @@ msgstr "" "VT2, pero esto no es recomendable." #. Tag: para -#: partitioning.xml:547 +#: partitioning.xml:550 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as Bootable." msgstr "" @@ -1013,7 +1075,7 @@ msgstr "" "(arrancable)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:550 +#: partitioning.xml:553 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1032,14 +1094,14 @@ msgstr "" "compartiendo su disco duro con MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:686 -#: partitioning.xml:800 partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:569 partitioning.xml:593 partitioning.xml:689 +#: partitioning.xml:803 partitioning.xml:880 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Particionado en &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:567 +#: partitioning.xml:570 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type F0 " @@ -1072,7 +1134,7 @@ msgstr "" "tamaño de 25 a 50 MB es suficiente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:591 +#: partitioning.xml:594 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1092,7 +1154,7 @@ msgstr "" "seleccionar una partición ya existente para cambiar su tamaño." #. Tag: para -#: partitioning.xml:601 +#: partitioning.xml:604 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1114,7 +1176,7 @@ msgstr "" "para guiarlo en la mayoría de las situaciones posibles." #. Tag: para -#: partitioning.xml:611 +#: partitioning.xml:614 #, no-c-format msgid "" "Primary partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1135,7 +1197,7 @@ msgstr "" "partición extendida por disco." #. Tag: para -#: partitioning.xml:622 +#: partitioning.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1154,7 +1216,7 @@ msgstr "" "particiones." #. Tag: para -#: partitioning.xml:632 +#: partitioning.xml:635 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1171,7 +1233,7 @@ msgstr "" "traducción que realiza el BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:640 +#: partitioning.xml:643 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1200,7 +1262,7 @@ msgstr "" "discos." #. Tag: para -#: partitioning.xml:654 +#: partitioning.xml:657 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1224,7 +1286,7 @@ msgstr "" "la BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:666 +#: partitioning.xml:669 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1248,7 +1310,7 @@ msgstr "" "para discos grandes." #. Tag: para -#: partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:690 #, no-c-format msgid "" "The partman disk partitioner is the default partitioning " @@ -1265,13 +1327,13 @@ msgstr "" "el disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:699 +#: partitioning.xml:702 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "Formatos EFI reconocidos" #. Tag: para -#: partitioning.xml:700 +#: partitioning.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1290,7 +1352,7 @@ msgstr "" "GPT o MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:715 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for partman allocate " @@ -1306,7 +1368,7 @@ msgstr "" "partición de intercambio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:720 +#: partitioning.xml:723 #, no-c-format msgid "" "The partman partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1358,13 +1420,13 @@ msgstr "" "que revisa la partición en busca de bloques defectuosos." #. Tag: title -#: partitioning.xml:745 +#: partitioning.xml:748 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Requisitos para la partición de arranque" #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:749 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1382,7 +1444,7 @@ msgstr "" "una partición de 128 MB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:755 +#: partitioning.xml:758 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1409,7 +1471,7 @@ msgstr "" "espacio libre para añadir una partición EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:773 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1419,13 +1481,13 @@ msgstr "" "disco que el sistema de ficheros raíz." #. Tag: title -#: partitioning.xml:778 +#: partitioning.xml:781 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Particiones EFI de diagnóstico" #. Tag: para -#: partitioning.xml:779 +#: partitioning.xml:782 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1448,7 +1510,7 @@ msgstr "" "partición de arranque." #. Tag: para -#: partitioning.xml:801 +#: partitioning.xml:804 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1467,13 +1529,13 @@ msgstr "" "disco." #. Tag: title -#: partitioning.xml:818 +#: partitioning.xml:821 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Particionado en los nuevos PowerMacs" #. Tag: para -#: partitioning.xml:819 +#: partitioning.xml:822 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1497,7 +1559,7 @@ msgstr "" "command> usando la orden b." #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:835 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1510,7 +1572,7 @@ msgstr "" "«OpenFirmware» se inicie automáticamente." #. Tag: para -#: partitioning.xml:839 +#: partitioning.xml:842 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1530,7 +1592,7 @@ msgstr "" "ybin y mkofboot." #. Tag: para -#: partitioning.xml:849 +#: partitioning.xml:852 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1553,7 +1615,7 @@ msgstr "" "disco y no el orden físico." #. Tag: para -#: partitioning.xml:861 +#: partitioning.xml:864 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1570,7 +1632,7 @@ msgstr "" "particiones MacOS activas o que no tengan particiones de controladores." #. Tag: para -#: partitioning.xml:878 +#: partitioning.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a Sun disk label on your boot disk. This " @@ -1585,7 +1647,7 @@ msgstr "" "command> para crear particiones del tipo Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:886 +#: partitioning.xml:889 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1608,7 +1670,7 @@ msgstr "" "la tabla de particiones y el bloque de sectores de inicio." #. Tag: para -#: partitioning.xml:897 +#: partitioning.xml:900 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type Whole " @@ -1621,27 +1683,3 @@ msgstr "" "completo (desde el primer cilindro hasta el último). Esto se usa simplemente " "por conversión de las particiones Sun, lo que ayuda al cargador de arranque " "SILO a mantener todo correctamente establecido." - -#~ msgid "partman" -#~ msgstr "partman" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "cfdisk" -#~ msgstr "cfdisk" - -#~ msgid "atari-fdisk" -#~ msgstr "atari-fdisk" - -#~ msgid "amiga-fdisk" -#~ msgstr "amiga-fdisk" - -#~ msgid "mac-fdisk" -#~ msgstr "mac-fdisk" - -#~ msgid "pmac-fdisk" -#~ msgstr "pmac-fdisk" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po index 83cc2da9a..5606b471e 100644 --- a/po/es/preparing.po +++ b/po/es/preparing.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:08+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -1416,8 +1416,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si ya tiene un sistema operativo en su sistema " "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " -"…) (VM, z/OS, OS/390, …) " -" que ocupa el disco completo, y desea colocar &debian; en el mismo " +"…) (VM, z/OS, OS/390, …) que ocupa el disco completo, y desea colocar &debian; en el mismo " "disco, necesitará reparticionar el disco. &debian; requiere sus propias " "particiones de disco duro. No se puede instalar en particiones de Windows o " "Mac OS X. Podría tener la posibilidad de compartir algunas particiones con " @@ -1439,9 +1439,9 @@ msgid "" msgstr "" "Puede encontrar información del estado actual de sus particiones mediante " "una herramienta de particionado para su sistema operativo actual , como el administrador de disco integrado en Windows o fdisk " -"en DOS , como Disk Utility, Drive Setup, HD " -"Toolkit o MacTools , como el VM " +"arch=\"any-x86\">, como el administrador de disco integrado en Windows o " +"fdisk en DOS , como Disk Utility, Drive " +"Setup, HD Toolkit o MacTools , como el VM " "diskmap. Las herramientas de particionado siempre disponen de una " "opción en la que se pueden mostrar las particiones existentes sin realizar " "cambios." @@ -1698,10 +1698,10 @@ msgstr "" "Las herramientas de edición de la tabla de partición del instalador de " "&debian; son compatibles con OS X, pero no con MacOS 9. Si piensa utilizar " "MacOS 9 y OS X, se recomienda instalar OS X y &debian; en un disco duro, y " -"poner MacOS 9 en un disco duro separado. Si pulsa la tecla " -"opción durante el arranque, se muestran opciones separadas " -"para OS 9 y OS X, y también se pueden instalar opciones separadas en el menú " -"de arranque yaboot." +"poner MacOS 9 en un disco duro separado. Si pulsa la tecla opción durante el arranque, se muestran opciones separadas para OS 9 y OS " +"X, y también se pueden instalar opciones separadas en el menú de arranque " +"yaboot." #. Tag: para #: preparing.xml:1086 @@ -1720,8 +1720,8 @@ msgstr "" "instalar MacOS 9 tanto en HFS (también conocida como MacOS estándar) como en " "HFS+. Generalmente es útil disponer de una partición de intercambio con la " "que poder intercambiar información entre los sistemas Mac OS X y GNU/Linux. " -"Tanto Mac OS 9, Mac OS X y Linux pueden acceder a particiones HFS, HFS+ y " -"MS-DOS FAT." +"Tanto Mac OS 9, Mac OS X y Linux pueden acceder a particiones HFS, HFS+ y MS-" +"DOS FAT." #. Tag: title #: preparing.xml:1106 @@ -2180,15 +2180,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1367 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" +#| "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the " +#| "VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use " +#| "some other boot media, too, but those may not be generally available. For " +#| "example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or " +#| "boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and " +#| "this option is available for you." msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM " -"system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use some " -"other boot media, too, but those may not be generally available. For " -"example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot " -"from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this " -"option is available for you." +"system. Boot media differs depending on the runtime mode. For example, you " +"can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot from the HMC " +"(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is " +"available for you." msgstr "" "Linux, en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina, en " "algo conocido como partición lógica (Logical Partition, o LPAR, N. del T.), " @@ -2200,7 +2207,7 @@ msgstr "" "de ésta opción y del HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1377 +#: preparing.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2226,13 +2233,13 @@ msgstr "" "leer los pasos de instalación específicos de &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1394 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instalaciones nativas y LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the que describen cómo configurar LPAR para Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1409 +#: preparing.xml:1408 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalación como invitado de VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1411 +#: preparing.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the generic sub-" @@ -2293,13 +2300,13 @@ msgstr "" "filename>, que introducirá los ficheros en el orden correcto." #. Tag: title -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Preparación de un servidor de instalación" #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2313,7 +2320,7 @@ msgstr "" "usando NFS, HTTP ó FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2328,25 +2335,25 @@ msgstr "" "instalación en un árbol de directorios como éste." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1457 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: es necesaria más información — ¿obtenerla de un Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Problemas de hardware a tener en cuenta" #. Tag: title -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1466 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Compatibilidad de USB en la BIOS y teclados USB" #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2366,13 +2373,13 @@ msgstr "" "Compatibilidad de teclado USB." #. Tag: title -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilidad de la pantalla en Powermacs OldWorld" #. Tag: para -#: preparing.xml:1483 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the control " diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index b868c349c..e8ecbfe15 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-28 20:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -174,8 +174,9 @@ msgstr "CD/DVD" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 -#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:99 preseed.xml:100 -#: preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 preseed.xml:111 +#: preseed.xml:94 preseed.xml:95 preseed.xml:96 preseed.xml:99 preseed.xml:100 +#: preseed.xml:101 preseed.xml:104 preseed.xml:106 preseed.xml:109 +#: preseed.xml:111 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" @@ -211,12 +212,6 @@ msgstr "" "hd-media (incluyendo memorias usb)" -#. Tag: entry -#: preseed.xml:96 preseed.xml:101 -#, no-c-format -msgid "yes" -msgstr "sí" - #. Tag: entry #: preseed.xml:98 #, no-c-format @@ -231,8 +226,9 @@ msgstr "basado en disquete (controladores de red)" #. Tag: entry #: preseed.xml:108 -#, no-c-format -msgid "generic/tape" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "generic/tape" +msgid "generic" msgstr "genérico/cinta" #. Tag: para @@ -1201,8 +1197,8 @@ msgid "" "is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " "that support network preseeding will download the file from the URL and use " "it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " -"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server &debian; " -"package)." +"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server " +"&debian; package)." msgstr "" "También es posible utilizar DHCP para especificar un fichero de " "preconfiguración que se debe descargar de la red. El protocolo DHCP permite " @@ -2660,7 +2656,35 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1035 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" +#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" +#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" +#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +#| "#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" +#| "\n" +#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" +#| "# http://local.server/debian stable main\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" +#| "# Enable deb-src lines\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" +#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " +#| "or\n" +#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" +#| "# sources.list line will be left commented out\n" +#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +#| "\n" +#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" +#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" +#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" +#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2669,9 +2693,8 @@ msgid "" "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" "# Values shown below are the normal defaults.\n" -"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, volatile\n" +"#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org\n" "\n" "# Additional repositories, local[0-9] available\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" @@ -3314,6 +3337,9 @@ msgstr "" "early», la segunda tendrá lugar justo después de que se habilite el acceso a " "la red." +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "sí" + #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Entorno de escritorio («desktop»)" diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po index c91c3fa39..575e2e143 100644 --- a/po/es/using-d-i.po +++ b/po/es/using-d-i.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian l10n Spanish \n" @@ -126,7 +126,14 @@ msgid "" "default if available), you could add the boot parameter netcfg/" "disable_autoconfig=true. See " "for available options." -msgstr "Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;. Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se usa autoconfiguración IPv6 y DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible), puede utilizar el parámetro de arranque netcfg/disable_autoconfig=true. Puede consultar todas las opciones disponibles en ." +msgstr "" +"Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser " +"modificados mediante la introducción de argumentos de arranque en el inicio " +"del &d-i;. Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática " +"(se usa autoconfiguración IPv6 y DHCP como opción predeterminada si este " +"protocolo está disponible), puede utilizar el parámetro de arranque " +"netcfg/disable_autoconfig=true. Puede consultar todas " +"las opciones disponibles en ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:43 @@ -3947,14 +3954,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2329 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing at default priority, the installer will largely " +#| "take care of the configuration automatically, based on the installation " +#| "method you are using and possibly using choices made earlier in the " +#| "installation. In most cases the installer will automatically add a " +#| "security mirror and, if you are installing the stable distribution, a " +#| "mirror for the volatile update service." msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " "care of the configuration automatically, based on the installation method " "you are using and possibly using choices made earlier in the installation. " "In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if " -"you are installing the stable distribution, a mirror for the " -"volatile update service." +"you are installing the stable distribution, a mirror for the stable-" +"updates service." msgstr "" "Si está instalando con la prioridad predeterminada, basado en el método de " "instalación que esté usando y posiblemente usando las elecciones previas en " @@ -3966,11 +3980,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2338 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " +#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " +#| "use the security and/or volatile update services, and you can choose to " +#| "add packages from the contrib and non-free " +#| "sections of the archive." msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " -"the security and/or volatile update services, and you can choose to add " +"the security and/or stable-updates services, and you can choose to add " "packages from the contrib and non-free " "sections of the archive." msgstr "" @@ -4205,11 +4225,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2469 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " +#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " +#| "security or volatile updates)." msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -"security or volatile updates)." +"security or stable-updates)." msgstr "" "si hay versiones actualizadas en las réplicas en red de los paquetes " "incluídos en los CDs o DVDs(bien sea para una réplica en red de paquetes o " @@ -4217,12 +4241,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2478 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " +#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet " +#| "if there is a security or volatile update available for them and those " +#| "services have been configured." msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " "mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " -"a security or volatile update available for them and those services have " -"been configured." +"a security or stable-updates update available for them and those services " +"have been configured." msgstr "" "Observe que el último punto significa que, incluso si usted no ha " "seleccionado una réplica en red, algunos paquetes pueden descargarse de " @@ -4261,7 +4290,13 @@ msgid "" "port number. As of Wheezy, that actually has to be a URL base, i.e. when " "specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " "instance [2001:db8::1]." -msgstr "También puede especificar una réplica manualmente escogiendo introducir información manualmente. Podrá entonces especificar el nombre de un servidor réplica y opcionalmente un número de puerto. En Wheezy, esto tiene que ser una URL base, es decir, cuando se especifique una dirección IPv6, se tienen que añadir corchetes alrededor de ésta, como por ejemplo [2001:db8::1]." +msgstr "" +"También puede especificar una réplica manualmente escogiendo " +"introducir información manualmente. Podrá entonces " +"especificar el nombre de un servidor réplica y opcionalmente un número de " +"puerto. En Wheezy, esto tiene que ser una URL base, es decir, cuando se " +"especifique una dirección IPv6, se tienen que añadir corchetes alrededor de " +"ésta, como por ejemplo [2001:db8::1]." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2506 -- cgit v1.2.3