diff options
author | root <galaxico@quteity> | 2019-06-26 14:55:31 +0300 |
---|---|---|
committer | root <galaxico@quteity> | 2019-06-26 14:55:31 +0300 |
commit | 4bb6d14fa00159bad75ef88bbcf6a84560722ab0 (patch) | |
tree | a200a05bacb2e075b092144192795603e82f9f6b /po/el | |
parent | dfc2cc21025dfb7b0605d5059edfb79d3486629b (diff) | |
parent | b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff (diff) | |
download | installation-guide-4bb6d14fa00159bad75ef88bbcf6a84560722ab0.zip |
updated Greek translations
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/administrivia.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 373 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/gpl.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/post-install.po | 128 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 307 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 48 |
8 files changed, 504 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po index 1ac777f34..0473e2296 100644 --- a/po/el/administrivia.po +++ b/po/el/administrivia.po @@ -3,15 +3,26 @@ # # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. +<<<<<<< HEAD # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010, 2013, 2018. +======= +# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010, 2013. +# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019. +>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +<<<<<<< HEAD "PO-Revision-Date: 2018-11-23 15:14+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +======= +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 23:50+0200\n" +"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -133,6 +144,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:68 #, no-c-format +<<<<<<< HEAD #| msgid "" #| "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and " #| "produce patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink " @@ -143,6 +155,8 @@ msgstr "" #| "submitted to the debian-boot mailing list (see below) are welcomed. For " #| "instructions on how to check out the sources via SVN, see <ulink url=" #| "\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> from the source root directory." +======= +>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " "patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-" @@ -154,6 +168,7 @@ msgid "" "instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" +<<<<<<< HEAD "Ακόμα καλύτερα, πάρτε ένα αντίγραφο του DocBook κώδικα αυτού του κειμένου και " "φτιάξτε κάποιες διορθώσεις του. Ο DocBook κώδικας μπορεί να " "βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project" @@ -166,6 +181,19 @@ msgstr "" "debian-boot είναι ευπρόσδεκτες. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον " "κώδικα μέσω του GIT, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-manual-readme;" "\">README</ulink> από το κύριο κατάλογο του κώδικα." +======= +"Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και " +"φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να " +"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project " +"on salsa</ulink>. Αν δεν είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην " +"ανησυχείτε: υπάρχει ένα απλό cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των " +"εγχειριδίων με το οποίο μπορείτε να ξεκινήσετε. Είναι όπως το html αλλά " +"προσανατολισμένο στο νόημα του κειμένου, μάλλον, παρά στην παρουσίαση. " +"Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα debian-boot (δείτε παρακάτω) είναι " +"ευπρόσδεκτες. Για οδηγίες σχετικά με τη λήψη του πηγαίου κώδικα μέσω του " +"git, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</ulink> " +"από το κύριο κατάλογο του κώδικα." +>>>>>>> b6b2c92725cbab11b8853070163abd9e8a13f6ff #. Tag: para #: administrivia.xml:82 diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 14b151829..5c1c85394 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:02+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -765,9 +765,8 @@ msgid "" "the &debian; mirrors." msgstr "" "κατεβάσετε ένα ξεχωριστό εκτελέσιμο αρχείο για Windows, το οποίο είναι " -"διαθέσιμο ως <ulink url=" -"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> στους καθρέφτες του " -"&debian;." +"διαθέσιμο ως <ulink url=\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/" +"win32-loader.exe</ulink> στους καθρέφτες του &debian;." #. Tag: para #: boot-installer.xml:638 @@ -3050,7 +3049,7 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302 +#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό" @@ -3078,6 +3077,14 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" +"If several sound cards are detected, you will be prompted to press " +"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2269 +#, no-c-format +msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " "installation is spoken in the selected language (if available in " "<classname>espeak</classname>)." @@ -3087,7 +3094,7 @@ msgstr "" "στο <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2275 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3124,13 +3131,13 @@ msgstr "" "σύνδεσμο <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3144,7 +3151,7 @@ msgstr "" "την<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3168,13 +3175,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Συσκευές Καρτών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3192,7 +3199,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3203,13 +3210,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2344 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3217,8 +3224,10 @@ msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter." msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " -"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" -"userinput> boot parameter." +"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible " +"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</" +"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot " +"parameter." msgstr "" "Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα " "θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το " @@ -3226,13 +3235,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2349 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3242,13 +3251,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2360 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3266,7 +3275,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " @@ -3283,13 +3292,13 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση στην ενότητα <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3301,13 +3310,13 @@ msgstr "" "\">Debian Accessibility wiki page</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3322,7 +3331,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3338,7 +3347,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3355,13 +3364,13 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Κονσόλα Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3381,7 +3390,7 @@ msgstr "" "σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3400,7 +3409,7 @@ msgstr "" "ταχύτητας είναι 57600 ή 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2456 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3443,7 +3452,7 @@ msgstr "" "είναι πολύ κοντά σε ένα τερματικό <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3457,13 +3466,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2485 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3487,7 +3496,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3504,13 +3513,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3518,7 +3527,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3533,7 +3542,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3554,13 +3563,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3597,13 +3606,13 @@ msgstr "" "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3618,49 +3627,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2589 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3671,13 +3680,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3689,7 +3698,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3700,19 +3709,19 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3725,13 +3734,13 @@ msgstr "" "προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2642 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3744,13 +3753,13 @@ msgstr "" "οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3761,13 +3770,13 @@ msgstr "" "και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3787,13 +3796,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3813,13 +3822,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3836,13 +3845,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3857,7 +3866,7 @@ msgstr "" "σε περίπτωση που η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3873,13 +3882,13 @@ msgstr "" "είτε v6) και να εισάγετε τις πληροφορίες που θέλετε με το χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3890,13 +3899,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3911,13 +3920,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3928,13 +3937,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3945,13 +3954,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2766 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3968,13 +3977,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3988,13 +3997,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4007,13 +4016,13 @@ msgstr "" "userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4033,7 +4042,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2805 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4046,13 +4055,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4067,7 +4076,7 @@ msgstr "" "\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4084,13 +4093,13 @@ msgstr "" "λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4104,13 +4113,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4123,13 +4132,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4139,13 +4148,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2874 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4161,25 +4170,25 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (χώρα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4190,7 +4199,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημμένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4212,7 +4221,7 @@ msgstr "" "τοπικοποίησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4229,13 +4238,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4252,7 +4261,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2930 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4263,13 +4272,13 @@ msgstr "" "δίκτυο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2940 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4289,13 +4298,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4308,13 +4317,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2969 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4340,7 +4349,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4356,7 +4365,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4370,19 +4379,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4401,7 +4410,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3015 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4417,7 +4426,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4432,19 +4441,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4459,7 +4468,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4472,14 +4481,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3065 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4489,7 +4498,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4504,7 +4513,7 @@ msgstr "" "με αυτόν τον τρόπο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4517,7 +4526,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4527,13 +4536,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4544,7 +4553,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4554,13 +4563,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4568,7 +4577,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3130 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4579,7 +4588,7 @@ msgstr "" "CD είναι ενεργοποιημένη στο BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4606,7 +4615,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4628,7 +4637,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4650,7 +4659,7 @@ msgstr "" "εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4663,7 +4672,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4696,7 +4705,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4709,7 +4718,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4726,7 +4735,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3206 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4753,7 +4762,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4768,13 +4777,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3236 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4784,7 +4793,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3243 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4804,7 +4813,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4823,7 +4832,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3261 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4835,7 +4844,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4847,7 +4856,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4859,13 +4868,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3282 +#: boot-installer.xml:3289 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4880,7 +4889,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4892,7 +4901,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> και <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4912,37 +4921,37 @@ msgstr "" "έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). " #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3326 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3321 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4952,7 +4961,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3381 +#: boot-installer.xml:3388 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4974,13 +4983,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5002,7 +5011,7 @@ msgstr "" "αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3413 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5026,20 +5035,20 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3441 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3454 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5069,7 +5078,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3469 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5084,13 +5093,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3481 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5103,7 +5112,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5111,13 +5120,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3491 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5157,13 +5166,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3517 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5185,7 +5194,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5198,13 +5207,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3540 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5219,7 +5228,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5233,7 +5242,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3553 +#: boot-installer.xml:3560 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5261,7 +5270,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/el/gpl.po b/po/el/gpl.po index 3efdc2ab1..9dd86367a 100644 --- a/po/el/gpl.po +++ b/po/el/gpl.po @@ -43,19 +43,19 @@ msgid "" "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" -"[[Αυτή η σημείωση, αποτελούμενη από δυο παραγράφους, θα πρέπει να " +"<!-- Αυτή η σημείωση, αποτελούμενη από δυο παραγράφους, θα πρέπει να " "συμπεριλαμβάνεται στην μετάφρασή σας μόνο αν έχετε μεταφράσει την Γενική " "Άδεια Δημόσιας Χρήσης GPL στο παρόν παράρτημα. Δείτε το αρχείο build/lang-" "options/README σχετικά με το πώς να ενεργοποιήσετε αυτή την παράγραφο καθώς " "και για επιπλέον πληροφορίες. Η συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\"]]" "[[ ΑΦΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ! Αντικαταστήστε μόνο το πεδίο " "{language} με το όνομα της γλώσσας σας στα αγγλικά. Μην αλλάξετε τον " -"σύνδεσμο για την GPL!]] This is an unofficial translation of the GNU General " -"Public License into {greek}. It was not published by the Free Software " +"σύνδεσμο για την GPL!]] --> This is an unofficial translation of the GNU General " +"Public License into Greek. It was not published by the Free Software " "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software " "that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-" "copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope " -"that this translation will help {greek} speakers to better understand the " +"that this translation will help greek speakers to better understand the " "GNU GPL." #. Tag: para @@ -73,17 +73,17 @@ msgid "" "ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" -"[[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να " +"<!-- [[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να " "ενεργοποιήσετε αυτήν την παράγραφο καθώς και για επιπλέον πληροφορίες. Η " "συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\".]] [[ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ " "ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ. Αντικαταστήστε το πεδίο {language} με το όνομα της γλώσσας σας " -"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] " +"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] -->" "This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " -"{greek}. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " +"Greek. It was not published by the Free Software Foundation, and does not " "legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " "— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" "ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " -"help {greek} speakers to better understand the GNU GPL." +"help greek speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:37 diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index 4633051e1..a98a64007 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -5,21 +5,21 @@ # # quad-nrg.net, 2005. # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. -# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012. +# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012, 2019. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:34+0200\n" -"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-26 14:50+0200\n" +"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" #| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " @@ -83,16 +83,28 @@ msgid "" "additional commands that perform the same functions; for example " "<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>." msgstr "" -"Εναλλακτικά μπορείτε να πιέσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> " -"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> " -"<phrase arch=\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> " -"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα " -"Macintosh</phrase>. Μια τελευταία επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα σαν " -"χρήστης root και να πληκτρολογήσετε μια από τις εντολές <command>poweroff</" -"command>, <command>halt</command> ή <command>shutdown -h now</command> αν " -"δεν δουλεύει κάποιος από τους συνδυασμούς πλήκτρων ή απλά προτιμάτε να " -"γράφετε εντολές. Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>reboot</command> για να " -"επανεκκινήσετε το σύστημα." +"Εναλλακτικά μπορείτα να πατήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> <keycap" +">Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" +"\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " +"<keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα Macintosh</phrase>. Αν οι" +" συνδυασμοί πλήκτρων δεν δουλεύουν, " +"μια τελευταία επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα ως χρήστης root και να" +" πληκτρολογήσετε τις κατάλληλες εντολές. " +"Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>reboot</command> για να επανεκκινήσετε το" +" σύστημα. Χρησιμοποιήσετε την εντολή " +"<command>halt</command> για να σταματήσετε το σύστημα χωρίς να το κλείσετε" +" εντελώς. " +"<footnote> <para> Με το SysV σύστημα εκκίνησης, η εντολή <command>halt<" +"/command> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή" +" <command>poweroff</command>, αλλά με το systemd ως σύστημα εκκίνησης" +"(που είναι η προεπιλογή μετα την έκδοση jessie) τα αποτελέσματά τους είναι" +" διαφοερετικά. </para> </footnote>. " +"Για να κλείσετε εντελώς το σύστημα, χρησιμοποιήστε τις εντολές <command" +">poweroff</command> ή " +"<command>shutdown -h now</command>. Το σύστημα εκκίνησης systemd παρέχει" +" επιπλέον εντολές που επιτελούν τις ίδιες λειτουργίες· για παράδειγμα, " +"<command>systemctl reboot</command> ή <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -163,7 +175,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " #| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " @@ -180,12 +192,15 @@ msgid "" "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" "Μια από τις καλλίτερες μεθόδους εγκατάστασης είναι το apt. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt-get</" -"command> ή σε μορφή κειμένου πλήρους-οθόνης με το <application>aptitude</" -"application>. Σημειώστε επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει να ενσωματώσετε " -"τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να έχετε " -"διαθέσιμες πέρα από τις κανονικές εκδόσεις πακέτων και εκείνες που " -"υπόκεινται σε περιορισμούς στην εξαγωγή τους σε ορισμένες χώρες." +"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt</" +"command> καθώς και εργαλεία όπως το <application>aptitude</" +"application> ή το <application>synaptic</application> " +"(που είναι απλά γραφικά frontend για το <command>apt</command>). Σημειώστε" +" επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει " +"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να" +" έχετε ταυτόχρονα" +"διαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν ανήκουν στο &debian;)" +" και πακέτα από το &debian-gnu;." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -374,10 +389,14 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Το Linux είναι μια υλοποίηση του Unix. Το <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> συγκεντρώνει έναν αριθμό HOWTO και" +" βιβλίων διαθέσιμων στο διαδίκτυο " +"που σχετίζονται με το Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " #| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " @@ -390,11 +409,10 @@ msgid "" "contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " "reference." msgstr "" -"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλατε να βγείτε έξω και να " -"αγοράσετε μερικά βιβλία! Πολλές πολύτιμες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν " -"επίσης στο <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. " -"Ακόμα εδώ <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " -"περιέχονται ένας αριθμός από κείμενα στο UseNet που δίνουν μια καλή ιστορική " +"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλετε να βγείτε έξω να " +"αγοράσετε μερικά βιβλία και να κάνετε κάποιο διάβασμα. Αυτή η λίστα <ulink" +" url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " +"περιέχει έναν αριθμό από κείμενα στο UseNet που παρέχουν μια καλή ιστορική " "αναφορά." #. Tag: title @@ -470,7 +488,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " #| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " @@ -493,14 +511,12 @@ msgstr "" "Με την αυξανόμενη δημοτικότητα των γραφικών συστημάτων επιφάνειας εργασίας η " "χρήση γραφικών προγραμμάτων ηλεκτρονικής αλληλογραφίας όπως το " "<command>evolution</command> του GNOME, το <command>kmail</command> του KDE " -"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla (που στο &debian; είναι " -"διαθέσιμο σαν <command>icedove</command><footnote> <para> Ο λόγος που ο " -"<command>thunderbird</command> έχει μετονομαστεί σε <command>icedove</" -"command> στο &debian; έχει να κάνει με ζητήματα αδειοδότησης. Οι " -"λεπτομέρειες είναι έξω από τις επιδιώξεις αυτού του εγχειριδίου. </para> </" -"footnote>) γίνονται όλο και πιο δημοφιλή. Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη " -"λειτουργικότητα ενός MUA, MTA και MDA, αλλά μπορούν — και συχνά " -"χρησιμοποιούνται — σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του Linux." +"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla γίνονται όλο και πιο" +" δημοφιλή. " +"Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη λειτουργικότητα ενός MUA, MTA και MDA, αλλά" +" μπορούν — και συχνά " +"χρησιμοποιούνται — επίσης σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του" +" Linux." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -863,7 +879,7 @@ msgstr "" #: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" -msgstr "Χτίσιμο ενός καινούριου πυρήνα" +msgstr "Δημιουργία (μεταγλώττιση) ενός καινούριου πυρήνα" #. Tag: para #: post-install.xml:506 @@ -873,6 +889,10 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Γιατί θα ήθελε κάποιος/α να δημιουργήσει έναν καινούριο πυρήνα; Το πιο πιθανό" +" είναι ότι δεν είναι απαραίτητο " +" καθώς ο προεπιλεγμένος πυρήνας που έρχεται με το &debian; μπορεί να" +" χειριστεί σχεδόν όλες τις διαμορφώσεις." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -883,6 +903,11 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Αν, παρ' όλα αυτά, θέλετε να δημιουργήσετε τον δικό σας πυρήνα, αυτό είναι" +" φυσικά εφικτό και συνιστούμε τη χρήση " +"του στόχου <quote>make deb-pkg</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε" +" το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -912,7 +937,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:538 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " #| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" @@ -934,15 +959,17 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\" πληκτρολογήστε <userinput>rescue</" -"userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:</prompt> ή εκκινήστε με την " +"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\", επιλέξτε <userinput>rescue<" +"/userinput> από το μενού εκκίνησης, " +"πληκτρολογήστε <userinput>rescue</userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:<" +"/prompt> ή εκκινήστε με την " "παράμετρο εκκίνησης <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Θα δείτε τις " "λίγες πρώτες οθόνες του εγκαταστάτη με μια σημείωση στην άκρη της οθόνης που " "υποδεικνύει ότι βρίσκεστε σε κατάσταση \"διάσωσης\" και όχι πλήρους " -"εγκατάστασης. Μην ανησυχείτε, το σύστημά σας δεν πρόκειται να γραφεί από " -"πάνω! Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης " +"εγκατάστασης. Μην ανησυχείτε, το σύστημά σας δεν πρόκειται να υπερεγγραφεί! " +"Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης " "υλικού που διαθέτει ο εγκαταστάτης για να βεβαιώσει ότι οι δίσκοι, οι " -"συσκευές δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα σε σας κατά την επιδιόρθωση του " +"συσκευές δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα κατά την επιδιόρθωση του " "συστήματος." #. Tag: para @@ -955,11 +982,12 @@ msgid "" "need to repair. You may select partitions on RAID and LVM devices as well as " "those created directly on disks." msgstr "" -"Αντί για το εργαλείο διαμέρισης, θα δείτε τώρα μια λίστα με τις κατατμήσεις " +"Αντί του εργαλείου διαμέρισης, θα δείτε τώρα μια λίστα με τις κατατμήσεις " "στο σύστημά σας και θα σας ζητηθεί να διαλέξετε μια από αυτές. Συνήθως θα " "πρέπει να διαλέξετε την κατάτμηση που περιέχει το ριζικό σύστημα αρχείων που " -"θέλετε να επιδιορθώσετε. Μπορείτε να επιλέξετε κατατμήσεις σε συσκευές RAID " -"και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί κατευθείαν στους δίσκους." +"πρέπει να επιδιορθώσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε κατατμήσεις σε συσκευές" +" RAID " +"και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί απευθείας στους δίσκους." #. Tag: para #: post-install.xml:563 @@ -974,11 +1002,11 @@ msgid "" msgstr "" "Αν είναι εφικτό, ο εγκαταστάτης θα σας παρουσιάσει τώρα το προτρεπτικό ενός " "κελύφους στο σύστημα αρχείων που επιλέξατε, το οποίο μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε για να πραγματοποιήσετε όποιεσδήποτε απαραίτητες επισκευές. " +"χρησιμοποιήσετε για να πραγματοποιήσετε τις όποιες αναγκαίες επισκευές. " "<phrase arch=\"any-x86\"> Για παράδειγμα. αν χρειαστεί να επανεγκαταστήσετε " "τον φορτωτή εκκίνησης GRUB στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) του πρώτου " "δίσκου, μπορείτε να το κάνετε δίνοντας την εντολή <userinput>grub-install " -"'(hd0)'</userinput>.</phrase>" +"'(hd0)'</userinput></phrase>." #. Tag: para #: post-install.xml:575 diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 668158224..7cf1618b5 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-25 23:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-21 23:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-24 00:58+0200\n" "Last-Translator: galas <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -1249,17 +1249,17 @@ msgstr "Χωρίς Γραφείο" #. Tag: entry #: preparing.xml:778 #, no-c-format -msgid "128 megabytes" -msgstr "128 megabytes" +msgid "256 megabytes" +msgstr "256 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 megabytes" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:780 preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 gigabytes" @@ -1271,18 +1271,6 @@ msgid "With Desktop" msgstr "Με Γραφείο" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 -#, no-c-format -msgid "256 megabytes" -msgstr "256 megabytes" - -#. Tag: entry -#: preparing.xml:784 -#, no-c-format -msgid "1 gigabyte" -msgstr "1 gigabyte " - -#. Tag: entry #: preparing.xml:785 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" @@ -1291,13 +1279,26 @@ msgstr "10 gigabytes " #. Tag: para #: preparing.xml:790 #, no-c-format +msgid "The minimum value assumes that swap will be enabled." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:794 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " +#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " +#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for " +#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which " +#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " +#| "additional information on disk space requirements." msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " -"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to " -"install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for the " -"disk space requirements, especially if you pick and choose which " -"applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for " -"additional information on disk space requirements." +"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; " +"with as little as &minimum-memory-strict;. The same goes for the disk space " +"requirements, especially if you pick and choose which applications to " +"install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional " +"information on disk space requirements." msgstr "" "Οι απαιτήσεις της ελάχιστης μνήμης είναι στην πράξη αρκετά μικρότερες από " "τις τιμές που αναγράφονται στον πίνακα. Ανάλογα με την αρχιτεκτονική, είναι " @@ -1308,7 +1309,7 @@ msgstr "" "απαιτήσεις σε χώρο δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:800 +#: preparing.xml:804 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν κι άλλοι από τους οποίους μπορείτε να διαλέξετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:813 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1339,7 +1340,7 @@ msgstr "" "την χρήση για την οποία προορίζεται ο διακομιστής." #. Tag: para -#: preparing.xml:815 +#: preparing.xml:819 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1352,7 +1353,7 @@ msgstr "" "αρχείων και δεδομένων." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:826 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1378,13 +1379,13 @@ msgstr "" "περισσότερα αν εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας." #. Tag: title -#: preparing.xml:846 +#: preparing.xml:850 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών" #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1399,7 +1400,7 @@ msgstr "" "υπόλοιπα δωμάτια." #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:858 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1412,7 +1413,7 @@ msgstr "" "φιλοξενούμενο σύστημα VM." #. Tag: para -#: preparing.xml:860 +#: preparing.xml:864 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων του &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:879 +#: preparing.xml:883 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr "" "οποιωνδήποτε αλλαγών." #. Tag: para -#: preparing.xml:889 +#: preparing.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "" "καταστρέψετε." #. Tag: para -#: preparing.xml:897 +#: preparing.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr "" "Manager των Windows 7. </phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:912 +#: preparing.xml:916 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1517,13 +1518,13 @@ msgstr "" "αλλάξετε το μέγεθος και απλά προσδιορίστε το καινούριο μέγεθός της." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:920 +#: preparing.xml:924 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?" #. Tag: para -#: preparing.xml:922 +#: preparing.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν από άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:935 +#: preparing.xml:939 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "" "δεν ανήκουν στα ίδια." #. Tag: para -#: preparing.xml:943 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr "" "από πολλά προβλήματα." #. Tag: para -#: preparing.xml:948 +#: preparing.xml:952 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" @@ -1606,13 +1607,13 @@ msgstr "" "αντικαταστήσετε με κατατμήσεις του &arch-parttype;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:1028 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Κατάτμηση από SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1026 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1632,13 +1633,13 @@ msgstr "" "(CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1042 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα" #. Tag: para -#: preparing.xml:1040 +#: preparing.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1664,7 +1665,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1052 +#: preparing.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1679,13 +1680,13 @@ msgstr "" "τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1067 +#: preparing.xml:1071 #, no-c-format msgid "Mac OS X Partitioning" msgstr "Διαμέριση στο Mac OS X" #. Tag: para -#: preparing.xml:1069 +#: preparing.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The <application>Disk Utility</application> application can be found under " @@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr "" "την διαμέριση ολόκληρου του δίσκου δια μιας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1075 +#: preparing.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1712,7 +1713,7 @@ msgstr "" "από τον εγκαταστάτη του &debian-gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1081 +#: preparing.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " @@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης του <application>yaboot</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1091 +#: preparing.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " @@ -1752,14 +1753,14 @@ msgstr "" "MS-DOS FAT υποστηρίζονται από τα MacOS 9, Mac OS X και από το GNU/Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1111 +#: preparing.xml:1115 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para -#: preparing.xml:1112 +#: preparing.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1778,13 +1779,13 @@ msgstr "" "της πρώτης εκκίνησης (bootstrap) (μετά το άνοιγμα του υπολογιστή)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1127 +#: preparing.xml:1131 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1129 +#: preparing.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " @@ -1807,13 +1808,13 @@ msgstr "" "πρέπει να πατήσετε για να μπείτε στην οθόνη ρυθμίσεων." #. Tag: title -#: preparing.xml:1143 preparing.xml:1487 preparing.xml:1663 +#: preparing.xml:1147 preparing.xml:1491 preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1145 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked in " @@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr "" "ενεργοποίηση δικτυακής εκκίνησης μέσω του μηχανισμού PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1153 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1842,7 +1843,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης, αν δεν είναι ήδη ενεργοποιημένες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1159 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in " @@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "" "σκληρό δίσκο σαν την κανονική κύρια συσκευή εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1173 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices of " @@ -1883,7 +1884,7 @@ msgstr "" "&d-i; ως κύρια συσκευή εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1179 +#: preparing.xml:1183 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " @@ -1927,7 +1928,7 @@ msgstr "" "που δεν εκκινούν από ένα κλειδί USB σε κατάσταση USB harddisk.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1944,13 +1945,13 @@ msgstr "" "USB και διαλέξτε μια εικόνα εγκατάστασης." #. Tag: title -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1214 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "" "μηχάνημά σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1986,7 +1987,7 @@ msgstr "" "powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:1230 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr "" "με το OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1243 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2036,13 +2037,13 @@ msgstr "" "μνήμη nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1263 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Πώς να αναβαθμίσετε το υλισμικό του bare metal ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -2052,7 +2053,7 @@ msgstr "" "\">IBM PowerKVM on IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1265 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -2062,7 +2063,7 @@ msgstr "" "stack ενός εξυπηρετητή βασισμένου στον επεξεργαστή POWER" #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -2074,32 +2075,32 @@ msgstr "" "support for devices." #. Tag: para -#: preparing.xml:1276 +#: preparing.xml:1280 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1281 +#: preparing.xml:1285 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Their order on the system." msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1287 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1285 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1289 +#: preparing.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2109,13 +2110,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1301 +#: preparing.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2124,13 +2125,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1305 +#: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1306 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2147,38 +2148,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1316 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1324 +#: preparing.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1327 +#: preparing.xml:1331 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2186,7 +2187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1337 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2198,7 +2199,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2206,19 +2207,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1356 +#: preparing.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2227,7 +2228,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2242,7 +2243,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2251,19 +2252,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1388 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1393 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1390 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2298,13 +2299,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1414 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1422 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2314,13 +2315,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1433 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1430 +#: preparing.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2328,7 +2329,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1433 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2338,13 +2339,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Κλήση του OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr "" "script." #. Tag: para -#: preparing.xml:1464 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2383,7 +2384,7 @@ msgstr "" "νεώτερου τύπου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1476 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1499 +#: preparing.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2463,7 +2464,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1522 +#: preparing.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2494,19 +2495,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και στο Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1541 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Ρύθμιση του BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2531,7 +2532,7 @@ msgstr "" "based και όχι character-based." #. Tag: para -#: preparing.xml:1564 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr "" "και αυτή η δυνατότητα σας είναι διαθέσιμες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2577,13 +2578,13 @@ msgstr "" "βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το &debian;." #. Tag: title -#: preparing.xml:1590 +#: preparing.xml:1594 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR " #. Tag: para -#: preparing.xml:1591 +#: preparing.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2600,13 +2601,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1605 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1607 +#: preparing.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "" "για να τρέξετε Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1617 +#: preparing.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2646,13 +2647,13 @@ msgstr "" "περιλαμβάνεται στις διαθέσιμες εικόνες." #. Tag: title -#: preparing.xml:1634 +#: preparing.xml:1638 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1640 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2667,7 +2668,7 @@ msgstr "" "HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1644 +#: preparing.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2682,20 +2683,20 @@ msgstr "" "όλων των CD εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "" "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1674 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2710,7 +2711,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2724,13 +2725,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1697 +#: preparing.xml:1701 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1698 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2746,7 +2747,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1713 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2755,13 +2756,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1725 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2772,7 +2773,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2787,7 +2788,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2800,7 +2801,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1751 +#: preparing.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2812,13 +2813,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1762 +#: preparing.xml:1766 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2830,7 +2831,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2845,7 +2846,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1783 +#: preparing.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2855,13 +2856,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1793 +#: preparing.xml:1797 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1794 +#: preparing.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2870,7 +2871,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1800 +#: preparing.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2883,7 +2884,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1810 +#: preparing.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2906,7 +2907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1830 +#: preparing.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2925,7 +2926,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1846 +#: preparing.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2947,13 +2948,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1868 +#: preparing.xml:1872 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1869 +#: preparing.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -2972,7 +2973,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1885 +#: preparing.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2984,19 +2985,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1901 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό" #. Tag: title -#: preparing.xml:1900 +#: preparing.xml:1904 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια" #. Tag: para -#: preparing.xml:1901 +#: preparing.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3016,13 +3017,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1914 +#: preparing.xml:1918 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac" #. Tag: para -#: preparing.xml:1916 +#: preparing.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -3045,6 +3046,12 @@ msgstr "" "να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</" "quote> χρώματα." +#~ msgid "128 megabytes" +#~ msgstr "128 megabytes" + +#~ msgid "1 gigabyte" +#~ msgstr "1 gigabyte " + #~ msgid "64 megabytes" #~ msgstr "64 megabyte" diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 76f369661..73d34caa5 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-22 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:45+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -2304,9 +2304,9 @@ msgstr "" "<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> και <filename>partman-auto-raid-" "recipe.txt</filename> που περιλαμβάνονται στο πακέτο <classname>debian-" "installer</classname>. Και τα δύο αυτά αρχεία είναι επίσης διαθέσιμα από τον " -"σύνδεσμο <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source repository</" -"ulink>. Σημειώστε ότι η υποστηριζόμενη λειτουργικότητα πιθανόν να " -"μεταβάλλεται μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων." +"σύνδεσμο <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">&d-i; source repository</ulink>. " +"Σημειώστε ότι η υποστηριζόμενη λειτουργικότητα πιθανόν να μεταβάλλεται " +"μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων." #. Tag: para #: preseed.xml:960 @@ -2430,6 +2430,11 @@ msgid "" "# - crypto: use LVM within an encrypted partition\n" "d-i partman-auto/method string lvm\n" "\n" +"# You can define the amount of space that will be used for the LVM volume\n" +"# group. It can either be a size with its unit (eg. 20 GB), a percentage of\n" +"# free space or the 'max' keyword.\n" +"d-i partman-auto-lvm/guided_size string max\n" +"\n" "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n" "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n" "# warning. This can be preseeded away...\n" diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 24bbee43a..0ff197fc4 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -2378,18 +2378,6 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE</guimenuitem> από το " "μενού." -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Φορητός υπολογιστής" - -#~ msgid "&task-laptop-inst;" -#~ msgstr "&task-laptop-inst;" - -#~ msgid "&task-laptop-dl;" -#~ msgstr "&task-laptop-dl;" - -#~ msgid "&task-laptop-tot;" -#~ msgstr "&task-laptop-tot;" - #~ msgid "" #~ "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" #~ " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index 3f0b5061a..59ae53514 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -4,20 +4,21 @@ # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2012. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008, 2015. +# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-23 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:28+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-13 23:27+0200\n" +"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n" +"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -638,10 +639,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "What is Debian?" +#, no-c-format msgid "What is the Debian Installer?" -msgstr "Τι είναι το Debian;" +msgstr "Τι είναι ο εγκαταστάτης του Debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:382 @@ -652,6 +652,11 @@ msgid "" "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης του Debian, γνωστός επίσης και ως <quote>d-i</quote>, είναι " +"το σύστημα λογισμικού για την εγκατάσταση ενός βασικού λειτουργικού " +"συστήματος Debian. Υποστηρίζεται ένα ευρύ φάσμα υλικού όπως εμβαπτισμένες " +"συσκευές, φορητοί και επιτραπέζιοι υπολογιστές και εξυπηρετητές ενώ " +"προσφέρεται ένα μεγάλο σύνολο ελεύθερου λογισμικού για διάφορους σκοπούς." #. Tag: para #: welcome.xml:389 @@ -665,6 +670,14 @@ msgid "" "network. The installer supports localized installations in more than 80 " "languages." msgstr "" +"Η εγκατάσταση διεξάγεται απαντώντας ένα βασικό σύνολο ερωτήσεων. Διατίθεται " +"επίσης μια λειτουργία έμπειρου χρήστη που επιτρέπει τον έλεγχο οποιασδήποτε " +"πτυχής της εγκατάστασης και μια δυνατότητα για προχωρημένους χρήστες για την " +"πραγματοποίηση αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Το εγκατεστημένο σύστημα " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως έχει ή να προσαρμοστεί περαιτέρω. Η εγκατάσταση " +"μπορεί να πραγματοποιηθεί από μια ποικιλία πηγών: USB, CD/DVD/Blu-Ray ή το " +"δίκτυο. Ο εγκαταστάτης υποστηρίζει τοπικοποιημένες εγκαταστάσεις σε " +"περισσότερες από 80 γλώσσες." #. Tag: para #: welcome.xml:399 @@ -676,6 +689,11 @@ msgid "" "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" +"Ο εγκαταστάτης έχει την αφετηρία του στο πρότζεκτ boot-floppies, και " +"αναφέρθηκε <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279." +"html\">για πρώτη φορά</ulink> από τον by Joey Hess το 2000. Έκτοτε το " +"σύστημα εγκατάστασης αναπτύσσεται διαρκώς από εθελοντές με συνεχείς " +"βελτιώσεις και την προσθήκη περισσότερων γνωρισμάτων και δυνατοτήτων." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -686,6 +704,10 @@ msgid "" "and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" "ulink>." msgstr "" +"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink url=" +"\"&url-d-i;\">Debian Installer page</ulink>, στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;" +"\">Wiki</ulink> και στη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-debian-boot-" +"list;\">debian-boot mailing list</ulink>." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -831,19 +853,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "describes booting into the installation system. This chapter also " -#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " -#| "step." +#, no-c-format msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -"περιγράφει τον τρόπο εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό " -"εξετάζει επίσης διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε " -"αυτό το βήμα." +"Ο επόμενος σύνδεσμος <xref linkend=\"boot-installer\"/> περιγράφει τον τρόπο " +"εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό εξετάζει επίσης " +"διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε αυτό το βήμα." #. Tag: para #: welcome.xml:519 |