summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/using-d-i/modules
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-02-02 14:59:16 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-02-02 14:59:16 +0000
commitc0435107eee8aad7d8b2580ae70a9ac8c25b534e (patch)
tree0c3dc6187d158a0d48f6aed9a1d1f09cbd960d27 /ja/using-d-i/modules
parent681bdf188eae89465b53642b6f2fed81acd3ae70 (diff)
downloadinstallation-guide-c0435107eee8aad7d8b2580ae70a9ac8c25b534e.zip
Update Japanese translations for the manual.
Diffstat (limited to 'ja/using-d-i/modules')
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml235
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml53
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml58
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/finish-install.xml33
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/lowmem.xml4
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml5
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/netcfg.xml5
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/network-console.xml69
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/partman.xml30
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml80
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/user-setup.xml23
-rw-r--r--ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml8
12 files changed, 481 insertions, 122 deletions
diff --git a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index a55a28316..8b9f8bc58 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43573 -->
+<!-- original version: 49871 -->
<sect3 id="apt-setup">
<!--
@@ -20,7 +20,6 @@ a program called <command>apt-get</command>, from the
<command>apt-get</command> プログラムがあります<footnote>
<para>
-
<!--
Note that the program which actually installs the packages is called
<command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level
@@ -39,7 +38,6 @@ package you're trying to install work correctly.
パッケージをどのように取得するかも知っています。
さらに、インストール作業が正しく行えるように、
パッケージが必要とする他のパッケージも自動的にインストールできます。
-
</para>
</footnote>。
@@ -62,18 +60,235 @@ recommended utility for package management.
</para><para>
<!--
-<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve
-packages from. The installer largely takes care of this automatically based on
-what it knows about your installation medium. The results of this configuration
-are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, and you can
-examine and edit it to your liking after the install is complete.
+<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to
+retrieve packages. The results of this configuration are written to the
+file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit
+this file to your liking after the installation is complete.
-->
パッケージをどこから取得するか、
<command>apt</command> を設定しておかなくてはなりません。
-インストーラは、自動的にインストールメディアにある設定を元にして扱います。
この設定の結果は、<filename>/etc/apt/sources.list</filename>
ファイルに書き込まれます。
-またインストール完了後に、お好みに合わせて検査・編集できます。
+インストール完了後に、お好みに合わせて検査・編集できます。
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing at default priority, the installer will largely
+take care of the configuration automatically, based on the installation
+method you are using and possibly using choices made earlier in the
+installation. In most cases the installer will automatically add a security
+mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the
+<quote>volatile</quote> update service.
+-->
+デフォルトの優先度でインストールしている場合、インストール方法と、
+可能であればインストールのはじめに選択した内容から、
+大部分の設定を自動で面倒みてくれます。
+ほとんどの場合、インストーラは自動でセキュリティミラーを追加します。
+また、安定版をインストールしている場合、
+<quote>volatile</quote> 更新サービスのミラーを追加します。
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will
+be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to
+use the security and/or volatile update services, and you can choose to
+add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote>
+sections of the archive.
+-->
+低い優先度でインストールしている場合 (例: エキスパートモード)、
+もっと多くのことを自分で決定できます。
+セキュリティや volatile 更新サービスの有無や、
+アーカイブの <quote>contrib</quote> や
+<quote>non-free</quote> からのパッケージ追加の有無を選べます。
+
+</para>
+
+ <sect4 id="apt-setup-mirror">
+<!--
+ <title>Using a network mirror</title>
+-->
+ <title>ネットワークミラーの利用</title>
+
+<para>
+
+<!--
+One question that will be asked in most cases is whether or not to use a
+network mirror as a source for packages. In most cases the default answer
+should be fine, but there are some exceptions.
+-->
+よくある質問に、
+パッケージの取得元にネットワークミラーを使用するかどうかがあります。
+ほとんどの場合、デフォルトの回答でうまくいきますが、中には例外もあります。
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or
+using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as
+otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you
+have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis>
+to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the
+installation.
+-->
+完全な CD や DVD からインストール<emphasis>しない</emphasis>か、
+完全な CD/DVD イメージを使用して<emphasis>いない</emphasis>場合、
+非常に最小限のシステムのみで完了するなら、ネットワークミラーを使用するべきです。
+しかし、インターネット接続に制限がある場合、インストールの次のステップで、
+<literal>desktop</literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a
+network mirror is not required, but is still strongly recommended because a
+single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer
+currently does not support using multiple CD or DVD images during the
+installation<footnote>
+
+<para>
+Adding that option is planned.
+</para>
+
+</footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best
+to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the
+installation using only what's available on the CD and install additional
+packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new
+system).
+-->
+(DVD ではなく) 完全な CD でインストールしていたり、
+完全な CD イメージを使用している場合、
+ネットワークミラーを使用する必要はありませんが、
+1 枚の CD には非常に限られた数のパッケージしか含まれていないため、
+ミラーを使用するのを強くお奨めします。
+現在インストーラは、複数の CD や DVD イメージを、
+インストールに使う方法はサポートしていません<footnote>
+
+<para>
+そのオプションの追加を計画中です。
+</para>
+
+</footnote>。インターネット接続に制限がある場合は、まだここでネットワークミラーを設定しない方がよいでしょう。
+CD でできる限りのインストールを行い、追加パッケージのインストールは、
+(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。
+
+
+</para><para>
+
+<!--
+If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a
+network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some
+packages that are part of the tasks you select in the next step will not
+be included on the first DVD. This is especially true if you are installing
+in another language than English: a number of font and localization packages
+are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet
+connection it is still advisable to use a network mirror.
+-->
+DVDからインストールしたり、DVD イメージを使用している場合、
+ネットワークミラーの必要性はかなり低いです。
+しかし、次のステップで選択するタスクの一部が、
+1 枚目の DVD に含まれていない可能性があります。
+英語以外の言語でインストールしている場合は、特にその傾向があります。
+たくさんのフォントや地域化のパッケージが、
+DVD の 2 枚目に含まれていることが知られています。
+そのため、手頃なインターネット接続があるなら、
+ネットワークミラーを使用する方が賢明です。
+
+
+</para><para>
+
+<!-- This should probably be documented a bit more extensively in
+ post-install instead. -->
+<!--
+To install additional packages after the installation you have two options:
+-->
+インストール後に追加パッケージをインストールするには、
+以下の 2 通りの方法があります。
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+<!--
+if you have additional CD/DVD images available (from same set as the
+installation CD/DVD you are using), you can add those to the
+<filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>;
+-->
+(インストールに使用した CD/DVD と同じセットの) 追加CD/DVDイメージが利用できる場合、
+<command>apt-cdrom</command> を使用して、
+<filename>sources.list</filename> に追加できます。
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!--
+manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an
+editor.
+-->
+エディタを使用して、
+<filename>sources.list</filename> にミラーを手で追加してください。
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<!--
+You can then use one of the package management front-ends to select and
+install additional packages<footnote>
+
+<para>
+It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis>
+a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding
+a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in
+point releases of the distribution available for installation.
+</para>
+
+</footnote>.
+-->
+それから、パッケージ管理フロントエンドのいずれかを使用して、
+追加するパッケージを選択・インストールしてください<footnote>
+
+<para>
+<filename>/etc/apt/sources.list</filename> への CD や DVD の追加<emphasis>と</emphasis>、
+ネットワークミラーの追加は同時に行えます。
+また、ネットワークミラーを追加するのには、インストール時に利用できる、
+そのディストリビューションのポイントリリースしたパッケージの更新を、
+取り込めるという利点があります。
+</para>
+
+</footnote>。
+
+</para><para>
+
+<!--
+In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except
+if you do not have a good Internet connection. If the current version of
+a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that.
+The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus
+depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b)
+which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages
+are present on the CD/DVD.
+-->
+以下にまとめます。ネットワークミラーを選択するのは、
+質の良いインターネット接続がない場合を除き、一般的によい考えです。
+パッケージの最新版が CD/DVD で利用できる場合には、
+インストーラは常にそちらを使用します。
+従って、ミラーを選択した場合のダウンロードするデータ量は、
+a) インストールの次のステップで選択するタスク、
+b) どのパッケージがそのタスクに必要か、
+c) そのパッケージが CD/DVD に収録されているかどうか、に依存します。
+
+</para><para>
+
+<!--
+Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages
+may still be downloaded from the Internet if there is a security or
+volatile update available for them and those services have been configured.
+-->
+ネットワークミラーを使用しないように選択したとしても、
+セキュリティや volatile に更新があり、
+そのサービスを使用するように設定している場合は、
+パッケージをダウンロードする可能性が残っていることに注意してください。
</para>
+</sect4>
</sect3>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
new file mode 100644
index 000000000..142bd0826
--- /dev/null
+++ b/ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml
@@ -0,0 +1,53 @@
+<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 50618 -->
+
+ <sect3 id="system-clock">
+<!--
+ <title>Setting the System Clock</title>
+-->
+ <title>システム時計の設定</title>
+
+<para>
+
+<!--
+The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally
+this question is avoided if possible and the installer tries to work out
+whether the clock is set to UTC based on things like what other operating
+systems are installed.
+-->
+インストーラは、コンピュータの時計を UTC にするかどうかを、尋ねることがあります。
+通常この質問は可能な限り避け、他のオペレーションシステムがインストールされているかどうか、
+といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。
+
+</para><para>
+
+<!--
+In expert mode you will always be able to choose
+whether or not the clock is set to UTC.
+<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally
+set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of
+UTC.</phrase>
+<phrase arch="x86">Systems that (also) run Dos or Windows are normally
+set to local time. If you want to dual-boot, select local time
+instead of UTC.</phrase>
+-->
+エキスパートモードでは、常に時計を UTC にあわせるかどうかを選択することになります。
+<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh のハードウェア時計は、通常現地時間にあわせてあります。
+デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時間を選択してください。</phrase>
+<phrase arch="x86">DOS や Windows を使用するシステムは、通常現地時間にあわせてあります。
+デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時間を選択してください。</phrase>
+
+</para><para>
+
+<!--
+At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the
+system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time,
+depending on the selection that was just made.
+-->
+ここで、&d-i; は、システムのハードウェア時計に現在の時間を保存使用と試みます。
+先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。
+
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml
index 1e2c71c02..7adc5ba3c 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
+<!-- original version: 50618 -->
<sect3 id="clock-setup">
<!--
@@ -11,51 +11,21 @@
<para>
<!--
-The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally
-this question is avoided if possible and the installer tries to work out
-whether the clock is set to UTC based on things like what other operating
-systems are installed.
+The installer will first attempt to connect to a time server on the
+Internet (using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to
+correctly set the system time. If this does not succeed, the installer
+will assume the time and date obtained from the system clock when the
+installation system was booted are correct. It is not possible to manually
+set the system time during the installation process.
-->
-コンピュータの時計を協定世界時 (UTC) にセットするかどうか、
-インストーラが質問するかもしれません。
-通常、この質問は可能なら行われず、
-他のオペレーティングシステムがインストールされていることなどを元に、
-時計を UTC にセットするかどうか計算しようとします。
-
-</para><para>
-
-<!--
-In expert mode you will always be able to choose
-whether or not the clock is set to UTC.
-<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally
-set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of
-GMT.</phrase>
-<phrase arch="x86">Systems that (also) run Dos or Windows are normally
-set to local time. If you want to dual-boot, select local time
-instead of GMT.</phrase>
--->
-エキスパートモードでは、時計を UTC にセットするか否かを、
-常に選択することになります。
-<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh のハードウェアクロックは、
-通常、地方時にセットされています。デュアルブートする場合は、
-GMT ではなく地方時を選択してください。</phrase>
-<phrase arch="x86">DOS や Windows で (でも) 起動するシステムは通常、
-地方時にセットされています。 デュアルブートする場合は、
-GMT ではなく地方時を選択してください。</phrase>
-
-</para><para>
-
-<!--
-Note that the installer does not currently allow you to actually set the
-time in the computer's clock. You can set the clock to the current time
-after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not
-set to UTC.
--->
-インストーラが、
-すぐにコンピュータの時計を合わせるわけではないことに注意してください。
-時計が狂っていたり、以前は UTC にセットしていない場合は、
-インストールが完了してから、現在の時刻に時計を合わせることができます。
+インストーラはまず、正しいシステム時計を設定するため、
+インターネットのタイムサーバに (<firstterm>NTP</firstterm>
+プロトコルを利用して) 接続しようとします。これが成功しない場合、
+インストールシステムが起動したときのシステム時計を正しいと見なします。
+インストールプロセス中に、手動でシステム時計を設定することはできません。
</para>
+&module-tzsetup.xml;
+
</sect3>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml b/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml
index e2626b78b..c3cbc3fa3 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml
@@ -1,40 +1,35 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 37253 -->
+<!-- original version: 50618 -->
<sect3 id="finish-install">
<!--
- <title>Finish the Installation and Reboot</title>
+ <title>Reboot the System</title>
-->
- <title>インストールの完了と再起動</title>
+ <title>システムの再起動</title>
-<para>
+<para arch="not-s390">
<!--
-This is the last step in the initial Debian installation process. You will
-be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to
-boot the installer. The installer will do any last minute tasks, and then
-reboot into your new Debian system.
+You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you
+used to boot the installer. After that the system will be rebooted into
+your new Debian system.
-->
-初期の Debian インストールプロセスの最終ステップです。
インストーラの起動に使用したブートメディア (CD, floppy, etc) を、
取り出すよう促されます。
-インストーラは最後の数タスクを実行してから再起動し、
-新しい Debian システムを起動します。
+この後システムは、新しい Debian システムで再起動します。
</para><para arch="s390">
<!--
-Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem>
-menu item which will halt the system
-because rebooting is not supported on &arch-title; in this case. You
-then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you selected for the
+After a final prompt the system will be halted because rebooting is not
+supported on &arch-title;.
+You then need to IPL &debian; from the DASD which you selected for the
root filesystem during the first steps of the installation.
-->
-<guimenuitem>インストールの完了</guimenuitem> メニューを選択し、
-システムを停止させてください。
-この場合、&arch-title; では再起動がサポートされていないからです。
-インストールの最初にルートファイルシステムとして選択した DASD から
+最後のプロンプトの後、システムを停止させてください。
+この場合、&arch-title; では再起動がサポートされていないのです。
+その後、インストールの最初にルートファイルシステムとして選択した DASD から
GNU/Linux を IPL してください。
</para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml b/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml
index 2760723f6..761ed63ee 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 47209 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect3 id="lowmem">
<!--
@@ -98,7 +98,7 @@ swap をもっと大きくしてもだめな場合、ext2 (インストーラの必須コンポーネント)
で作成してください。
ext2 パーティションをインストール後に ext3 に変更できます。
-</para><para condition="lenny">
+</para><para>
<!--
It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than
diff --git a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 7c6e7751b..8775e21e8 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,8 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44026 -->
+<!-- original version: 50619 -->
<sect3 id="mdcfg">
+<!--
+ <title>Configuring Multidisk Devices (Software RAID)</title>
+-->
<title>マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定</title>
<para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml
index 864fd639c..0b7ab2346 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -1,8 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46101 -->
+<!-- original version: 50619 -->
<sect3 id="netcfg">
+<!--
+ <title>Configuring the Network</title>
+-->
<title>ネットワークの設定</title>
<para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/network-console.xml b/ja/using-d-i/modules/network-console.xml
index 62a7e9a8d..b09b9850b 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 31173 -->
+<!-- original version: 50787 -->
<sect3 id="network-console">
<!--
@@ -131,19 +131,82 @@ you will have to confirm that it is correct.
</para><note><para>
<!--
+The <command>ssh</command> server in the installer uses a default
+configuration that does not send keep-alive packets. In principle,
+a connection to the system being installed should be kept open
+indefinitely. However, in some situations &mdash; depending on your
+local network setup &mdash; the connection may be lost after some
+period of inactivity. One common case where this can happen is when
+there is some form of Network Address Translation (NAT) somewhere
+between the client and the system being installed. Depending on at
+which point of the installation the connection was lost, you may or
+may not be able to resume the installation after reconnecting.
+-->
+インストーラの <command>ssh</command> サーバは、
+keep-alive パケットを送らないというデフォルト設定を使用します。
+原則的に、インストールするシステムへの接続は、無期限に保たれるべきです。
+しかし、ある状況下 (あなたのローカルネットワークの設定に依存する) では、
+不使用時間が続くと接続を失う可能性があります。
+よくある状況は、クライアントとインストールするシステムの間のどこかに、
+ネットワークアドレス変換 (NAT) があることです。
+接続が失われた際のインストールのポイントにより、
+再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。
+
+</para><para>
+
+<!--
+You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option
+<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding that
+option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however
+that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis>
+a connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent
+during a brief network outage, from which <command>ssh</command> would
+otherwise have recovered), so it should only be used when needed.
+-->
+<command>ssh</command> 接続を開始する際や、
+<command>ssh</command> の設定ファイルに、オプション
+<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+を追加して、接続が切れるのを回避できるかもしれません。
+しかしある状況下では、このオプションを追加すると、
+接続が切れる<emphasis>原因</emphasis>になるかもしれないことにご注意ください
+(例えば、普段なら <command>ssh</command> が復旧してしまうような、
+短時間のネットワーク障害中に keep-alive パケットを送るなど)。
+そのため、使用は必要最小限にするべきです。
+
+
+</para></note>
+
+<note><para>
+
+<!--
If you install several computers in turn and they happen to have the
same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect
to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which
is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the
case, you will need to delete the relevant line from
-<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again.
+<filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote>
-->
順番にいくつものコンピュータにインストールして、
同じ IP アドレスやホスト名を持っていたりすると、
<command>ssh</command> はそういったホストへの接続を拒否します。
指紋が異なっているというのは、通常なりすまし攻撃のサインです。
なりすまし攻撃ではないことが確かなら、<filename>~/.ssh/known_hosts</filename>
-から関連する行を削除して、もう一度行う必要があります。
+から関連する行を削除して<footnote>
+
+<para>
+<!--
+The following command will remove an existing entry for a host:
+<command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>.
+-->
+以下のコマンドで、既存のホストエントリを削除できます。
+<command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>
+</para>
+
+<!--
+</footnote> and try again.
+-->
+</footnote>、もう一度行う必要があります。
</para></note><para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/partman.xml b/ja/using-d-i/modules/partman.xml
index a727a42b8..1d676ee56 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,18 +1,13 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45238 -->
-
- <sect3 id="partman">
- <title>ディスクのパーティション分割</title>
+<!-- original version: 50621 -->
<para>
<!--
-Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with
-partitioning, or just want to know more details, see <xref
-linkend="partitioning"/>.
+If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more
+details, see <xref linkend="partitioning"/>.
-->
-さあ、ディスクのパーティションを分割しましょう。
パーティション分割に不安があったり、詳細を知りたければ、
<xref linkend="partitioning"/>をご覧ください。
@@ -56,7 +51,14 @@ autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu.
これを<quote>ガイド</quote>パーティション分割とも呼びます。
自動分割を望まなければ、<guimenuitem>手動</guimenuitem> を選んでください。
-</para><para>
+</para>
+
+ <sect3 id="partman-auto">
+<!--
+ <title>Guided Partitioning</title>
+-->
+ <title>ガイドパーティション分割</title>
+<para>
<!--
If you choose guided partitioning, you may have three options: to create
@@ -345,7 +347,15 @@ modify the proposed changes as described below for manual partitioning.
ガイドパーティション分割を再実行してください。
または、以下に述べる手動パーティション分割で修正してください。
-</para><para>
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="partman-manual">
+<!--
+ <title>Manual Partitioning</title>
+-->
+ <title>手動パーティション分割</title>
+<para>
<!--
A similar screen to the one shown just above will be displayed if you
diff --git a/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml
index a0d2cfc2f..cb0ead693 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml
@@ -1,26 +1,84 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35518 -->
+<!-- original version: 50620 -->
- <sect3 id="tzsetup">
-<!--
- <title>Configuring Your Time Zone</title>
--->
- <title>タイムゾーンの設定</title>
+<!-- As tzsetup is invoked from inside clock-setup, this is not a
+ separate section -->
<para>
<!--
-Depending on the location selected at the beginning of the installation
-process, you might be shown a list of timezones relevant for that location.
+Depending on the location selected earlier in the installation process,
+you may be shown a list of timezones relevant for that location.
If your location has only one time zone, you will not be asked anything and
the system will assume that time zone.
-->
-インストール処理の初めに選択した場所に依存して、
-その場所に関連するタイムゾーンの一覧が表示されます。
+インストール処理の初期に選択した場所に依存して、
+その場所に関連するタイムゾーンの一覧を表示します。
あなたの場所にタイムゾーンがひとつしかなければ、
システムは一覧を表示せず、そのタイムゾーンであると仮定します。
+</para><para>
+
+<!--
+If for some reason you wish to set a time zone for the installed system
+that does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are
+two options.
+-->
+何らかの理由で、インストールしたシステムのタイムゾーンを、
+選択した場所とは<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、
+2 つの選択肢があります。
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+
+<para>
+
+<!--
+The simplest option is to just select a different timezone after the
+installation has been completed and you've booted into the new system.
+The command to do this is:
+-->
+シンプルな方法は、インストールが完了し、新しいシステムが起動した後で、
+異なるタイムゾーンを選択することです。
+以下のようなコマンドになります。
+
+<informalexample><screen>
+# dpkg-reconfigure tzdata
+</screen></informalexample>
+
</para>
- </sect3>
+</listitem><listitem>
+
+<para>
+
+<!--
+Alternatively, the time zone can be set at the very start of the
+installation by passing the parameter
+<userinput>time/zone=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+when you boot the installation system. The value should of course be a
+valid time zone, for example <userinput>Europe/London</userinput> or
+<userinput>UTC</userinput>.
+-->
+その他には、インストールシステムの起動時に、パラメータ
+<userinput>time/zone=<replaceable>value</replaceable></userinput>
+を渡すと、インストールの最初からタイムゾーンを設定できます。
+もちろん値は妥当なタイムゾーン (例えば <userinput>Europe/London</userinput> や
+<userinput>UTC</userinput>) であるべきです。
+
+</para>
+
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+
+<!--
+For automated installations the time zone can also be set using preseeding.
+-->
+自動インストール用に、タイムゾーンは preseed を用いても設定できます。
+
+</para>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml
index 47d8016e2..40f02c7da 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml
@@ -1,18 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43741 -->
+<!-- original version: 50618 -->
- <sect3 id="user-setup">
+ <sect3 id="user-setup-root">
<!--
- <title>Setting Up Users And Passwords</title>
+ <title>Set the Root Password</title>
-->
- <title>ユーザとパスワードのセットアップ</title>
-
- <sect4 id="user-setup-root">
-<!--
- <title>Set the Root Password</title>
--->
- <title>root パスワードの設定</title>
+ <title>root パスワードの設定</title>
<!-- TODO: Document sudo setup (no root password); medium/low prio only -->
@@ -59,13 +53,13 @@ are administering a machine with more than one system administrator.
root パスワードを教える必要は、通常決してありません。
</para>
- </sect4>
+ </sect3>
- <sect4 id="make-normal-user">
+ <sect3 id="make-normal-user">
<!--
- <title>Create an Ordinary User</title>
+ <title>Create an Ordinary User</title>
-->
- <title>一般ユーザの作成</title>
+ <title>一般ユーザの作成</title>
<para>
@@ -125,5 +119,4 @@ account, use the <command>adduser</command> command.
<command>adduser</command> コマンドを使用してください。
</para>
- </sect4>
</sect3>
diff --git a/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
index 2fc34de7e..065ad27e7 100644
--- a/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
+++ b/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 48599 -->
+<!-- original version: 49849 -->
<sect3 arch="x86">
<title>ハードディスクへの <command>LILO</command>
@@ -79,11 +79,7 @@ loader.
<!--
Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command>
somewhere else. In this case you will be asked for desired
-location. You can use
-<phrase condition="etch">devfs style names, such as those that start with
-<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and
-<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase>
-<phrase condition="lenny">traditional device names</phrase> such as
+location. You can use traditional device names such as
<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>.
-->
<command>LILO</command> をその他の場所にインストールしたい上級ユーザに役立ちます。