diff options
Diffstat (limited to 'ja/using-d-i/modules')
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml | 235 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml | 53 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml | 58 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/finish-install.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/lowmem.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/netcfg.xml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/network-console.xml | 69 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/partman.xml | 30 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml | 80 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/user-setup.xml | 23 | ||||
-rw-r--r-- | ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml | 8 |
12 files changed, 481 insertions, 122 deletions
diff --git a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml index a55a28316..8b9f8bc58 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43573 --> +<!-- original version: 49871 --> <sect3 id="apt-setup"> <!-- @@ -20,7 +20,6 @@ a program called <command>apt-get</command>, from the <command>apt-get</command> プログラムがあります<footnote> <para> - <!-- Note that the program which actually installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level @@ -39,7 +38,6 @@ package you're trying to install work correctly. パッケージをどのように取得するかも知っています。 さらに、インストール作業が正しく行えるように、 パッケージが必要とする他のパッケージも自動的にインストールできます。 - </para> </footnote>。 @@ -62,18 +60,235 @@ recommended utility for package management. </para><para> <!-- -<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve -packages from. The installer largely takes care of this automatically based on -what it knows about your installation medium. The results of this configuration -are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>, and you can -examine and edit it to your liking after the install is complete. +<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to +retrieve packages. The results of this configuration are written to the +file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit +this file to your liking after the installation is complete. --> パッケージをどこから取得するか、 <command>apt</command> を設定しておかなくてはなりません。 -インストーラは、自動的にインストールメディアにある設定を元にして扱います。 この設定の結果は、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルに書き込まれます。 -またインストール完了後に、お好みに合わせて検査・編集できます。 +インストール完了後に、お好みに合わせて検査・編集できます。 + +</para><para> + +<!-- +If you are installing at default priority, the installer will largely +take care of the configuration automatically, based on the installation +method you are using and possibly using choices made earlier in the +installation. In most cases the installer will automatically add a security +mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the +<quote>volatile</quote> update service. +--> +デフォルトの優先度でインストールしている場合、インストール方法と、 +可能であればインストールのはじめに選択した内容から、 +大部分の設定を自動で面倒みてくれます。 +ほとんどの場合、インストーラは自動でセキュリティミラーを追加します。 +また、安定版をインストールしている場合、 +<quote>volatile</quote> 更新サービスのミラーを追加します。 + +</para><para> + +<!-- +If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will +be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to +use the security and/or volatile update services, and you can choose to +add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> +sections of the archive. +--> +低い優先度でインストールしている場合 (例: エキスパートモード)、 +もっと多くのことを自分で決定できます。 +セキュリティや volatile 更新サービスの有無や、 +アーカイブの <quote>contrib</quote> や +<quote>non-free</quote> からのパッケージ追加の有無を選べます。 + +</para> + + <sect4 id="apt-setup-mirror"> +<!-- + <title>Using a network mirror</title> +--> + <title>ネットワークミラーの利用</title> + +<para> + +<!-- +One question that will be asked in most cases is whether or not to use a +network mirror as a source for packages. In most cases the default answer +should be fine, but there are some exceptions. +--> +よくある質問に、 +パッケージの取得元にネットワークミラーを使用するかどうかがあります。 +ほとんどの場合、デフォルトの回答でうまくいきますが、中には例外もあります。 + +</para><para> + +<!-- +If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or +using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as +otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you +have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> +to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the +installation. +--> +完全な CD や DVD からインストール<emphasis>しない</emphasis>か、 +完全な CD/DVD イメージを使用して<emphasis>いない</emphasis>場合、 +非常に最小限のシステムのみで完了するなら、ネットワークミラーを使用するべきです。 +しかし、インターネット接続に制限がある場合、インストールの次のステップで、 +<literal>desktop</literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう + +</para><para> + +<!-- +If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a +network mirror is not required, but is still strongly recommended because a +single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer +currently does not support using multiple CD or DVD images during the +installation<footnote> + +<para> +Adding that option is planned. +</para> + +</footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best +to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the +installation using only what's available on the CD and install additional +packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new +system). +--> +(DVD ではなく) 完全な CD でインストールしていたり、 +完全な CD イメージを使用している場合、 +ネットワークミラーを使用する必要はありませんが、 +1 枚の CD には非常に限られた数のパッケージしか含まれていないため、 +ミラーを使用するのを強くお奨めします。 +現在インストーラは、複数の CD や DVD イメージを、 +インストールに使う方法はサポートしていません<footnote> + +<para> +そのオプションの追加を計画中です。 +</para> + +</footnote>。インターネット接続に制限がある場合は、まだここでネットワークミラーを設定しない方がよいでしょう。 +CD でできる限りのインストールを行い、追加パッケージのインストールは、 +(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。 + + +</para><para> + +<!-- +If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a +network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some +packages that are part of the tasks you select in the next step will not +be included on the first DVD. This is especially true if you are installing +in another language than English: a number of font and localization packages +are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet +connection it is still advisable to use a network mirror. +--> +DVDからインストールしたり、DVD イメージを使用している場合、 +ネットワークミラーの必要性はかなり低いです。 +しかし、次のステップで選択するタスクの一部が、 +1 枚目の DVD に含まれていない可能性があります。 +英語以外の言語でインストールしている場合は、特にその傾向があります。 +たくさんのフォントや地域化のパッケージが、 +DVD の 2 枚目に含まれていることが知られています。 +そのため、手頃なインターネット接続があるなら、 +ネットワークミラーを使用する方が賢明です。 + + +</para><para> + +<!-- This should probably be documented a bit more extensively in + post-install instead. --> +<!-- +To install additional packages after the installation you have two options: +--> +インストール後に追加パッケージをインストールするには、 +以下の 2 通りの方法があります。 + +<orderedlist> +<listitem><para> + +<!-- +if you have additional CD/DVD images available (from same set as the +installation CD/DVD you are using), you can add those to the +<filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</command>; +--> +(インストールに使用した CD/DVD と同じセットの) 追加CD/DVDイメージが利用できる場合、 +<command>apt-cdrom</command> を使用して、 +<filename>sources.list</filename> に追加できます。 + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- +manually add a mirror to the <filename>sources.list</filename> using an +editor. +--> +エディタを使用して、 +<filename>sources.list</filename> にミラーを手で追加してください。 + +</para></listitem> +</orderedlist> + +<!-- +You can then use one of the package management front-ends to select and +install additional packages<footnote> + +<para> +It is possible to add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> +a network mirror in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding +a network mirror has the advantage that it will make updates of packages in +point releases of the distribution available for installation. +</para> + +</footnote>. +--> +それから、パッケージ管理フロントエンドのいずれかを使用して、 +追加するパッケージを選択・インストールしてください<footnote> + +<para> +<filename>/etc/apt/sources.list</filename> への CD や DVD の追加<emphasis>と</emphasis>、 +ネットワークミラーの追加は同時に行えます。 +また、ネットワークミラーを追加するのには、インストール時に利用できる、 +そのディストリビューションのポイントリリースしたパッケージの更新を、 +取り込めるという利点があります。 +</para> + +</footnote>。 + +</para><para> + +<!-- +In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except +if you do not have a good Internet connection. If the current version of +a package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. +The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus +depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) +which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages +are present on the CD/DVD. +--> +以下にまとめます。ネットワークミラーを選択するのは、 +質の良いインターネット接続がない場合を除き、一般的によい考えです。 +パッケージの最新版が CD/DVD で利用できる場合には、 +インストーラは常にそちらを使用します。 +従って、ミラーを選択した場合のダウンロードするデータ量は、 +a) インストールの次のステップで選択するタスク、 +b) どのパッケージがそのタスクに必要か、 +c) そのパッケージが CD/DVD に収録されているかどうか、に依存します。 + +</para><para> + +<!-- +Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages +may still be downloaded from the Internet if there is a security or +volatile update available for them and those services have been configured. +--> +ネットワークミラーを使用しないように選択したとしても、 +セキュリティや volatile に更新があり、 +そのサービスを使用するように設定している場合は、 +パッケージをダウンロードする可能性が残っていることに注意してください。 </para> +</sect4> </sect3> diff --git a/ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml b/ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml new file mode 100644 index 000000000..142bd0826 --- /dev/null +++ b/ja/using-d-i/modules/clock-setup-finish.xml @@ -0,0 +1,53 @@ +<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 50618 --> + + <sect3 id="system-clock"> +<!-- + <title>Setting the System Clock</title> +--> + <title>システム時計の設定</title> + +<para> + +<!-- +The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally +this question is avoided if possible and the installer tries to work out +whether the clock is set to UTC based on things like what other operating +systems are installed. +--> +インストーラは、コンピュータの時計を UTC にするかどうかを、尋ねることがあります。 +通常この質問は可能な限り避け、他のオペレーションシステムがインストールされているかどうか、 +といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。 + +</para><para> + +<!-- +In expert mode you will always be able to choose +whether or not the clock is set to UTC. +<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally +set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of +UTC.</phrase> +<phrase arch="x86">Systems that (also) run Dos or Windows are normally +set to local time. If you want to dual-boot, select local time +instead of UTC.</phrase> +--> +エキスパートモードでは、常に時計を UTC にあわせるかどうかを選択することになります。 +<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh のハードウェア時計は、通常現地時間にあわせてあります。 +デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時間を選択してください。</phrase> +<phrase arch="x86">DOS や Windows を使用するシステムは、通常現地時間にあわせてあります。 +デュアルブートする場合は、UTC ではなく現地時間を選択してください。</phrase> + +</para><para> + +<!-- +At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the +system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, +depending on the selection that was just made. +--> +ここで、&d-i; は、システムのハードウェア時計に現在の時間を保存使用と試みます。 +先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。 + +</para> + + </sect3> diff --git a/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml index 1e2c71c02..7adc5ba3c 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/clock-setup.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39614 --> +<!-- original version: 50618 --> <sect3 id="clock-setup"> <!-- @@ -11,51 +11,21 @@ <para> <!-- -The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally -this question is avoided if possible and the installer tries to work out -whether the clock is set to UTC based on things like what other operating -systems are installed. +The installer will first attempt to connect to a time server on the +Internet (using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to +correctly set the system time. If this does not succeed, the installer +will assume the time and date obtained from the system clock when the +installation system was booted are correct. It is not possible to manually +set the system time during the installation process. --> -コンピュータの時計を協定世界時 (UTC) にセットするかどうか、 -インストーラが質問するかもしれません。 -通常、この質問は可能なら行われず、 -他のオペレーティングシステムがインストールされていることなどを元に、 -時計を UTC にセットするかどうか計算しようとします。 - -</para><para> - -<!-- -In expert mode you will always be able to choose -whether or not the clock is set to UTC. -<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh hardware clocks are normally -set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of -GMT.</phrase> -<phrase arch="x86">Systems that (also) run Dos or Windows are normally -set to local time. If you want to dual-boot, select local time -instead of GMT.</phrase> ---> -エキスパートモードでは、時計を UTC にセットするか否かを、 -常に選択することになります。 -<phrase arch="m68k;powerpc">Macintosh のハードウェアクロックは、 -通常、地方時にセットされています。デュアルブートする場合は、 -GMT ではなく地方時を選択してください。</phrase> -<phrase arch="x86">DOS や Windows で (でも) 起動するシステムは通常、 -地方時にセットされています。 デュアルブートする場合は、 -GMT ではなく地方時を選択してください。</phrase> - -</para><para> - -<!-- -Note that the installer does not currently allow you to actually set the -time in the computer's clock. You can set the clock to the current time -after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not -set to UTC. ---> -インストーラが、 -すぐにコンピュータの時計を合わせるわけではないことに注意してください。 -時計が狂っていたり、以前は UTC にセットしていない場合は、 -インストールが完了してから、現在の時刻に時計を合わせることができます。 +インストーラはまず、正しいシステム時計を設定するため、 +インターネットのタイムサーバに (<firstterm>NTP</firstterm> +プロトコルを利用して) 接続しようとします。これが成功しない場合、 +インストールシステムが起動したときのシステム時計を正しいと見なします。 +インストールプロセス中に、手動でシステム時計を設定することはできません。 </para> +&module-tzsetup.xml; + </sect3> diff --git a/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml b/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml index e2626b78b..c3cbc3fa3 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/finish-install.xml @@ -1,40 +1,35 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 37253 --> +<!-- original version: 50618 --> <sect3 id="finish-install"> <!-- - <title>Finish the Installation and Reboot</title> + <title>Reboot the System</title> --> - <title>インストールの完了と再起動</title> + <title>システムの再起動</title> -<para> +<para arch="not-s390"> <!-- -This is the last step in the initial Debian installation process. You will -be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to -boot the installer. The installer will do any last minute tasks, and then -reboot into your new Debian system. +You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you +used to boot the installer. After that the system will be rebooted into +your new Debian system. --> -初期の Debian インストールプロセスの最終ステップです。 インストーラの起動に使用したブートメディア (CD, floppy, etc) を、 取り出すよう促されます。 -インストーラは最後の数タスクを実行してから再起動し、 -新しい Debian システムを起動します。 +この後システムは、新しい Debian システムで再起動します。 </para><para arch="s390"> <!-- -Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> -menu item which will halt the system -because rebooting is not supported on &arch-title; in this case. You -then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you selected for the +After a final prompt the system will be halted because rebooting is not +supported on &arch-title;. +You then need to IPL &debian; from the DASD which you selected for the root filesystem during the first steps of the installation. --> -<guimenuitem>インストールの完了</guimenuitem> メニューを選択し、 -システムを停止させてください。 -この場合、&arch-title; では再起動がサポートされていないからです。 -インストールの最初にルートファイルシステムとして選択した DASD から +最後のプロンプトの後、システムを停止させてください。 +この場合、&arch-title; では再起動がサポートされていないのです。 +その後、インストールの最初にルートファイルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。 </para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml b/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml index 2760723f6..761ed63ee 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/lowmem.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 47209 --> +<!-- original version: 49849 --> <sect3 id="lowmem"> <!-- @@ -98,7 +98,7 @@ swap をもっと大きくしてもだめな場合、ext2 (インストーラの必須コンポーネント) で作成してください。 ext2 パーティションをインストール後に ext3 に変更できます。 -</para><para condition="lenny"> +</para><para> <!-- It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than diff --git a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml index 7c6e7751b..8775e21e8 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -1,8 +1,11 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 44026 --> +<!-- original version: 50619 --> <sect3 id="mdcfg"> +<!-- + <title>Configuring Multidisk Devices (Software RAID)</title> +--> <title>マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定</title> <para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml b/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml index 864fd639c..0b7ab2346 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -1,8 +1,11 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 46101 --> +<!-- original version: 50619 --> <sect3 id="netcfg"> +<!-- + <title>Configuring the Network</title> +--> <title>ネットワークの設定</title> <para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/network-console.xml b/ja/using-d-i/modules/network-console.xml index 62a7e9a8d..b09b9850b 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/network-console.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/network-console.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 31173 --> +<!-- original version: 50787 --> <sect3 id="network-console"> <!-- @@ -131,19 +131,82 @@ you will have to confirm that it is correct. </para><note><para> <!-- +The <command>ssh</command> server in the installer uses a default +configuration that does not send keep-alive packets. In principle, +a connection to the system being installed should be kept open +indefinitely. However, in some situations — depending on your +local network setup — the connection may be lost after some +period of inactivity. One common case where this can happen is when +there is some form of Network Address Translation (NAT) somewhere +between the client and the system being installed. Depending on at +which point of the installation the connection was lost, you may or +may not be able to resume the installation after reconnecting. +--> +インストーラの <command>ssh</command> サーバは、 +keep-alive パケットを送らないというデフォルト設定を使用します。 +原則的に、インストールするシステムへの接続は、無期限に保たれるべきです。 +しかし、ある状況下 (あなたのローカルネットワークの設定に依存する) では、 +不使用時間が続くと接続を失う可能性があります。 +よくある状況は、クライアントとインストールするシステムの間のどこかに、 +ネットワークアドレス変換 (NAT) があることです。 +接続が失われた際のインストールのポイントにより、 +再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。 + +</para><para> + +<!-- +You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option +<userinput>-o ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></userinput> +when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding that +option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however +that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> +a connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent +during a brief network outage, from which <command>ssh</command> would +otherwise have recovered), so it should only be used when needed. +--> +<command>ssh</command> 接続を開始する際や、 +<command>ssh</command> の設定ファイルに、オプション +<userinput>-o ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></userinput> +を追加して、接続が切れるのを回避できるかもしれません。 +しかしある状況下では、このオプションを追加すると、 +接続が切れる<emphasis>原因</emphasis>になるかもしれないことにご注意ください +(例えば、普段なら <command>ssh</command> が復旧してしまうような、 +短時間のネットワーク障害中に keep-alive パケットを送るなど)。 +そのため、使用は必要最小限にするべきです。 + + +</para></note> + +<note><para> + +<!-- If you install several computers in turn and they happen to have the same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, you will need to delete the relevant line from -<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again. +<filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> --> 順番にいくつものコンピュータにインストールして、 同じ IP アドレスやホスト名を持っていたりすると、 <command>ssh</command> はそういったホストへの接続を拒否します。 指紋が異なっているというのは、通常なりすまし攻撃のサインです。 なりすまし攻撃ではないことが確かなら、<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> -から関連する行を削除して、もう一度行う必要があります。 +から関連する行を削除して<footnote> + +<para> +<!-- +The following command will remove an existing entry for a host: +<command>ssh-keygen -R <<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP address</replaceable>></command>. +--> +以下のコマンドで、既存のホストエントリを削除できます。 +<command>ssh-keygen -R <<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP address</replaceable>></command> +</para> + +<!-- +</footnote> and try again. +--> +</footnote>、もう一度行う必要があります。 </para></note><para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/partman.xml b/ja/using-d-i/modules/partman.xml index a727a42b8..1d676ee56 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/partman.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/partman.xml @@ -1,18 +1,13 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 45238 --> - - <sect3 id="partman"> - <title>ディスクのパーティション分割</title> +<!-- original version: 50621 --> <para> <!-- -Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with -partitioning, or just want to know more details, see <xref -linkend="partitioning"/>. +If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more +details, see <xref linkend="partitioning"/>. --> -さあ、ディスクのパーティションを分割しましょう。 パーティション分割に不安があったり、詳細を知りたければ、 <xref linkend="partitioning"/>をご覧ください。 @@ -56,7 +51,14 @@ autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu. これを<quote>ガイド</quote>パーティション分割とも呼びます。 自動分割を望まなければ、<guimenuitem>手動</guimenuitem> を選んでください。 -</para><para> +</para> + + <sect3 id="partman-auto"> +<!-- + <title>Guided Partitioning</title> +--> + <title>ガイドパーティション分割</title> +<para> <!-- If you choose guided partitioning, you may have three options: to create @@ -345,7 +347,15 @@ modify the proposed changes as described below for manual partitioning. ガイドパーティション分割を再実行してください。 または、以下に述べる手動パーティション分割で修正してください。 -</para><para> +</para> + </sect3> + + <sect3 id="partman-manual"> +<!-- + <title>Manual Partitioning</title> +--> + <title>手動パーティション分割</title> +<para> <!-- A similar screen to the one shown just above will be displayed if you diff --git a/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml index a0d2cfc2f..cb0ead693 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/tzsetup.xml @@ -1,26 +1,84 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 35518 --> +<!-- original version: 50620 --> - <sect3 id="tzsetup"> -<!-- - <title>Configuring Your Time Zone</title> ---> - <title>タイムゾーンの設定</title> +<!-- As tzsetup is invoked from inside clock-setup, this is not a + separate section --> <para> <!-- -Depending on the location selected at the beginning of the installation -process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. +Depending on the location selected earlier in the installation process, +you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your location has only one time zone, you will not be asked anything and the system will assume that time zone. --> -インストール処理の初めに選択した場所に依存して、 -その場所に関連するタイムゾーンの一覧が表示されます。 +インストール処理の初期に選択した場所に依存して、 +その場所に関連するタイムゾーンの一覧を表示します。 あなたの場所にタイムゾーンがひとつしかなければ、 システムは一覧を表示せず、そのタイムゾーンであると仮定します。 +</para><para> + +<!-- +If for some reason you wish to set a time zone for the installed system +that does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are +two options. +--> +何らかの理由で、インストールしたシステムのタイムゾーンを、 +選択した場所とは<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、 +2 つの選択肢があります。 + +</para> + +<orderedlist> +<listitem> + +<para> + +<!-- +The simplest option is to just select a different timezone after the +installation has been completed and you've booted into the new system. +The command to do this is: +--> +シンプルな方法は、インストールが完了し、新しいシステムが起動した後で、 +異なるタイムゾーンを選択することです。 +以下のようなコマンドになります。 + +<informalexample><screen> +# dpkg-reconfigure tzdata +</screen></informalexample> + </para> - </sect3> +</listitem><listitem> + +<para> + +<!-- +Alternatively, the time zone can be set at the very start of the +installation by passing the parameter +<userinput>time/zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> +when you boot the installation system. The value should of course be a +valid time zone, for example <userinput>Europe/London</userinput> or +<userinput>UTC</userinput>. +--> +その他には、インストールシステムの起動時に、パラメータ +<userinput>time/zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> +を渡すと、インストールの最初からタイムゾーンを設定できます。 +もちろん値は妥当なタイムゾーン (例えば <userinput>Europe/London</userinput> や +<userinput>UTC</userinput>) であるべきです。 + +</para> + +</listitem> +</orderedlist> + +<para> + +<!-- +For automated installations the time zone can also be set using preseeding. +--> +自動インストール用に、タイムゾーンは preseed を用いても設定できます。 + +</para> diff --git a/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml b/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml index 47d8016e2..40f02c7da 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/user-setup.xml @@ -1,18 +1,12 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43741 --> +<!-- original version: 50618 --> - <sect3 id="user-setup"> + <sect3 id="user-setup-root"> <!-- - <title>Setting Up Users And Passwords</title> + <title>Set the Root Password</title> --> - <title>ユーザとパスワードのセットアップ</title> - - <sect4 id="user-setup-root"> -<!-- - <title>Set the Root Password</title> ---> - <title>root パスワードの設定</title> + <title>root パスワードの設定</title> <!-- TODO: Document sudo setup (no root password); medium/low prio only --> @@ -59,13 +53,13 @@ are administering a machine with more than one system administrator. root パスワードを教える必要は、通常決してありません。 </para> - </sect4> + </sect3> - <sect4 id="make-normal-user"> + <sect3 id="make-normal-user"> <!-- - <title>Create an Ordinary User</title> + <title>Create an Ordinary User</title> --> - <title>一般ユーザの作成</title> + <title>一般ユーザの作成</title> <para> @@ -125,5 +119,4 @@ account, use the <command>adduser</command> command. <command>adduser</command> コマンドを使用してください。 </para> - </sect4> </sect3> diff --git a/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml index 2fc34de7e..065ad27e7 100644 --- a/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml +++ b/ja/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 48599 --> +<!-- original version: 49849 --> <sect3 arch="x86"> <title>ハードディスクへの <command>LILO</command> @@ -79,11 +79,7 @@ loader. <!-- Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> somewhere else. In this case you will be asked for desired -location. You can use -<phrase condition="etch">devfs style names, such as those that start with -<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and -<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase> -<phrase condition="lenny">traditional device names</phrase> such as +location. You can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>. --> <command>LILO</command> をその他の場所にインストールしたい上級ユーザに役立ちます。 |