diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2010-10-10 09:02:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2010-10-10 09:02:20 +0000 |
commit | 402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b (patch) | |
tree | 405f706f19400492eeca7d1c249b80828bb190d0 /it/boot-installer | |
parent | 77457f5c02eab8f3bb591f9340023341e19c0503 (diff) | |
download | installation-guide-402fd821b72dcd326051fc664419a5a8e33ae16b.zip |
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/boot-installer')
-rw-r--r-- | it/boot-installer/arm.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/ia64.xml | 36 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/intro-cd.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/mips.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/parameters.xml | 18 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/powerpc.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/trouble.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | it/boot-installer/x86.xml | 10 |
8 files changed, 55 insertions, 55 deletions
diff --git a/it/boot-installer/arm.xml b/it/boot-installer/arm.xml index 44908407b..6754acb3e 100644 --- a/it/boot-installer/arm.xml +++ b/it/boot-installer/arm.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 63942 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"> <!-- <title>Booting from TFTP</title> --> @@ -69,14 +69,14 @@ automaticamente e riparte direttamente con il programma d'installazione. <!-- You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to upgrade the machine via the network. This software is packaged for -Debian. +&debian;. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: --> Da qualsiasi macchina Linux o Unix è possibile usare il comando <command>upslug2</command> per aggiornare la macchina tramite la rete. -Esiste anche un pacchetto Debian con questo programma. La prima cosa da +Esiste anche un pacchetto &debian; con questo programma. La prima cosa da fare è mettere il NSLU2 in modalità aggiornamento: <orderedlist> @@ -253,7 +253,7 @@ porte seriali con 9 poli. To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial terminal application to communicate -with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the +with the machine; a good option on a &debian; GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line: @@ -262,7 +262,7 @@ the serial port on your computer is to be found on Per avviare il SS4000-E, collegarsi alla porta seriale del SS4000-E usando il cavo nullmodem e il cavo piatto poi riavviare la macchina. È necessaria un'applicazione di emulazione del terminale per -comunicare con la macchina; su Debian GNU/Linux si può usare il programma +comunicare con la macchina; su &debian; GNU/Linux si può usare il programma <command>cu</command>, contenuto nell'omonimo pacchetto. Supponendo che la porta seriale sul proprio computer sia <filename>/dev/ttyS0</filename>, utilizzare la seguente riga di comando: diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml index f4d6a7d46..0a7d9a8c8 100644 --- a/it/boot-installer/ia64.xml +++ b/it/boot-installer/ia64.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43841 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect2 arch="ia64"> @@ -14,26 +14,26 @@ <para> <!-- -There are three basic variations of Debian Install CDs. +There are three basic variations of &debian; Install CDs. The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages -for a base install but requires a network connection to a Debian +for a base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . -The set of Debian CDs can install a complete system from the wide +The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network. --> -Esistono tre versioni dei CD d'installazione Debian. Il CD +Esistono tre versioni dei CD d'installazione &debian;. Il CD <emphasis>Business Card</emphasis> contiene una installazione minimale adattata al poco spazio disponibile sul supporto, è necessaria una connessione di rete per completare l'installazione di base. Il CD <emphasis>Network Install</emphasis> ha tutti i pacchetti necessari per l'installazione di base ma richiede una connessione a uno dei mirror -Debian per installare qualsiasi altro pacchetto. Dalla serie di CD Debian +&debian; per installare qualsiasi altro pacchetto. Dalla serie di CD &debian; si può installare un sistema completo potendo scegliere da un'ampia gamma di pacchetti senza la necessità di una connessione alla rete. @@ -72,7 +72,7 @@ presente sui sistemi più convenzionali. </para><para> <!-- -The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the +The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the <command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary @@ -80,7 +80,7 @@ files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below. --> -Il CD con l'Installatore Debian contiene una piccola partizione EFI con +Il CD con l'Installatore &debian; contiene una piccola partizione EFI con il bootloader <command>ELILO</command>, il file di configurazione, il kernel dell'installatore e il filesystem iniziale (initrd). Anche il sistema possiede una partizione EFI in cui risiedono i file necessari @@ -268,12 +268,12 @@ Selezionare questa riga con i tasti cursore e premere <para> <!-- -These steps start the Debian boot loader which will display a +These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options. --> -Questi passi avviano il boot loader Debian che mostra una pagina da cui +Questi passi avviano il boot loader &debian; che mostra una pagina da cui scegliere il kernel da avviare e le opzioni. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle opzioni. @@ -289,12 +289,12 @@ kernel da avviare e delle opzioni. If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. -Boot the Debian Installer CD with the following steps: +Boot the &debian; Installer CD with the following steps: --> Se per qualsiasi motivo l'opzione 1 non ha successo si riavvii la macchina e dal boot manager EFI scegliere la voce <command>EFI Shell -[Built-in]</command> e avviare il CD con l'Installatore Debian seguendo +[Built-in]</command> e avviare il CD con l'Installatore &debian; seguendo questi passi: </para> @@ -385,7 +385,7 @@ Questo comando fa partire la sequenza d'avvio. <para> <!-- -As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will +As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at @@ -393,7 +393,7 @@ the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options. --> -Come per l'opzione 1 questi passi fanno partire il boot loader Debian che +Come per l'opzione 1 questi passi fanno partire il boot loader &debian; che mostra un menu che consente la scelta del kernel da avviare e delle opzioni. Lo stesso comando può anche essere inserito nella forma più breve <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> dal prompt della @@ -584,12 +584,12 @@ della console seriale). Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed -by the first screen of the Debian Installer. +by the first screen of the &debian; Installer. --> Premere <command>INVIO</command> per caricare il kernel. Appariranno i normali messaggi di inizializzazione del kernel e alla fine la prima -schermata dell'Installatore Debian. +schermata dell'Installatore &debian;. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -808,14 +808,14 @@ processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the -Debian Installer. +&debian; Installer. --> Il boot loader mostra il proprio prompt dopo aver scaricato e elaborato il file di configurazione. A questo punto l'installazione procede con gli stessi passi dell'installazione da CD. Scegliere una opzione d'avvio come in precedenza e quando il kernel ha completato l'installazione di -sé stesso dalla rete, avvia l'Installatore Debian. +sé stesso dalla rete, avvia l'Installatore &debian;. </para><para> diff --git a/it/boot-installer/intro-cd.xml b/it/boot-installer/intro-cd.xml index fdac0cbfc..f5af55c25 100644 --- a/it/boot-installer/intro-cd.xml +++ b/it/boot-installer/intro-cd.xml @@ -1,16 +1,16 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 39614 --> +<!-- original version: 64916 --> <para> <!-- -The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. +The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply --> Il metodo più semplice per la maggior parte degli utenti è -di servirsi dei CD Debian. Se si possiedono i CD Debian e se la macchina +di servirsi dei CD &debian;. Se già si dispone dei CD e se la macchina in uso supporta l'avvio da CDROM, bene! Si può semplicemente <phrase arch="x86"> @@ -51,14 +51,14 @@ alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare. <!-- Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the -Debian system components and any packages you want from CD-ROM. +&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive. --> Anche se non fosse possibile avviare il computer da CDROM, sarà -probabilmente possibile installare i componenti di Debian e i pacchetti +probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti da CDROM. Basterà avviare la macchina con un altro supporto, come il dischetto e, al momento dell'installazione del sistema operativo, del sistema di base e dei pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura di diff --git a/it/boot-installer/mips.xml b/it/boot-installer/mips.xml index 7f912b05f..7293ea37e 100644 --- a/it/boot-installer/mips.xml +++ b/it/boot-installer/mips.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 59840 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect2 arch="mips" id="boot-tftp"> <!-- <title>Booting with TFTP</title> --> @@ -21,13 +21,13 @@ bootp(): root=/dev/ram0 </screen></informalexample> <!-- -on SGI machines to boot linux and to begin installation of the Debian +on SGI machines to boot linux and to begin installation of the &debian; Software. In order to make this work you may have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type --> -per avviare Linux e iniziare l'installazione di Debian. Per fare questa +per avviare Linux e iniziare l'installazione di &debian;. Per fare questa operazione potrebbe essere necessario eliminare la variabile d'ambiente <envar>netaddr</envar>, eseguire diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml index ca132b719..a34e38308 100644 --- a/it/boot-installer/parameters.xml +++ b/it/boot-installer/parameters.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64741 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect1 id="boot-parms"> <!-- <title>Boot Parameters </title> --> @@ -148,8 +148,8 @@ Per &arch-title; i device seriali sono <filename>ttya</filename> o <sect2 id="installer-args"> - <!-- <title>Debian Installer Parameters</title> --> - <title>Parametri dell'Installatore</title> + <!-- <title>&debian; Installer Parameters</title> --> + <title>Parametri dell'Installatore &debian;</title> <para> <!-- @@ -370,12 +370,12 @@ un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo. <!-- The value of the parameter is the path to the device to load the -Debian installer from. For example, +&debian; installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput> --> Il valore del parametro è il percorso al device da cui caricare -l'installatore. Per esempio +l'installatore &debian;. Per esempio <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>. </para><para> @@ -561,14 +561,14 @@ sono famosi per questo malfunzionamento. Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information -can be found on the <ulink url="&url-d-i-wiki;">Debian Installer Wiki</ulink>. +can be found on the <ulink url="&url-d-i-wiki;">&debian; Installer Wiki</ulink>. --> Da impostare a <userinput>true</userinput> per attivare il supporto per i dischi Serial ATA RAID (conosciuti anche come ATA RAID, BIOS RAID o falsi RAID) nell'installatore. Notare che attualmente questo supporto è sperimentale, ulteriori informazioni possono essere trovate nel -<ulink url="&url-d-i-wiki;">Debian Installer Wiki</ulink>. +<ulink url="&url-d-i-wiki;">&debian; Installer Wiki</ulink>. </para></listitem> </varlistentry> @@ -909,7 +909,7 @@ forzare la configurazione statica della rete. <!-- By default the installer will use the http protocol to download files from -Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations +&debian; mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname @@ -917,7 +917,7 @@ manually. --> Normalmente l'installatore usa il protocollo http per scaricare i file -dai mirror Debian e non è possibile cambiare protocollo in ftp quando +dai mirror &debian; e non è possibile cambiare protocollo in ftp quando l'installazione avviene con priorità normale. Se si imposta questo parametro con il valore <userinput>ftp</userinput>, si forza l'installatore a usare questo protocollo. Notare che non si può scegliere un mirror ftp dall'elenco, diff --git a/it/boot-installer/powerpc.xml b/it/boot-installer/powerpc.xml index c0f1a74ad..b0eb97071 100644 --- a/it/boot-installer/powerpc.xml +++ b/it/boot-installer/powerpc.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 56248 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"> <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> --> @@ -28,7 +28,7 @@ da CD-ROM. </para><para> <!-- -OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld +OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch @@ -36,7 +36,7 @@ the installer, and then point the installer to the CD for the needed files. --> -I PowerMac <quote>OldWorld</quote> non possono essere avviati con i CD Debian +I PowerMac <quote>OldWorld</quote> non possono essere avviati con i CD &debian; perché questi computer si basano sul presupposto che il CD contenga il <quote>Mac OS ROM CD boot driver</quote>, del quale non esiste una versione libera. Tutte le macchine OldWorld hanno dei lettori di dischetti, quindi @@ -173,7 +173,7 @@ At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type either followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> -doesn't work. The Debian installation program should start. +doesn't work. The &debian; installation program should start. --> Al <prompt>boot:</prompt> di yaboot si scriva <userinput>install</userinput> @@ -181,7 +181,7 @@ oppure <userinput>install video=ofonly</userinput> seguito dal tasto &enterkey;. L'argomento <userinput>video=ofonly</userinput> serve per la massima compatibilità e può essere utilizzato se <userinput>install</userinput> fallisce. Di seguito dovrebbe partire -il programma d'installazione di Debian. +il programma d'installazione di &debian;. </para> </sect3> diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml index 7d8c1f364..ef4db6fe8 100644 --- a/it/boot-installer/trouble.xml +++ b/it/boot-installer/trouble.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64745 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect1 id="boot-troubleshooting"> <!-- <title>Troubleshooting the Installation Process</title> --> @@ -370,12 +370,12 @@ sull'affidabilità della lettura del CD-ROM. <para> <!-- -The biggest problem for people using floppy disks to install Debian +The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems to be floppy disk reliability. --> Il principale problema delle persone che usano i dischetti per fare -l'installazione di Debian sembra essere l'affidabilità offerta dai +l'installazione di &debian; sembra essere l'affidabilità offerta dai dischetti. </para><para> @@ -918,7 +918,7 @@ di dominio pubblico. </para><para> <!-- -If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation +If you have a working &debian; system, the easiest way to send an installation report is to install the <classname>installation-report</classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), @@ -927,7 +927,7 @@ configure <classname>reportbug</classname> as explained in installation-reports</command>. --> -Nel caso si riesca ad avere un sistema Debian funzionante il modo più +Nel caso si riesca ad avere un sistema &debian; funzionante il modo più semplice per inviare un rapporto d'installazione è installare i pacchetti <classname>installation-report</classname> e <classname>reportbug</classname> (<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml index e6ac3c871..8073fc5af 100644 --- a/it/boot-installer/x86.xml +++ b/it/boot-installer/x86.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> +<!-- original version: 64916 --> <sect2 arch="any-x86"> <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> --> @@ -9,14 +9,14 @@ <!-- We'll comment the following section until we know exact layout --> <!-- -CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a +CD #1 of official &debian; CD-ROM sets for &arch-title; will present a <prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press <keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci, vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt followed by &enterkey;. -Il primo CD della serie ufficiale di CD-ROM per &arch-title; presenta +Il primo CD della serie ufficiale di CD-ROM &debian; per &arch-title; presenta sulla maggior parte dell'hardware il prompt <prompt>boot:</prompt>. Premere <keycap>F4</keycap> per vedere l'elenco delle opzioni di avvio disponibili, al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire il nome della @@ -593,11 +593,11 @@ fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP. <!-- When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical -screen showing the Debian logo and a menu: +screen showing the &debian; logo and a menu: --> Quando l'installatore parte viene mostrata una schermata con il logo di -Debian e un menu: +&debian; e un menu: <informalexample><screen> Installer boot menu |