summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/boot-new
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /ca/boot-new
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'ca/boot-new')
-rw-r--r--ca/boot-new/boot-new.xml294
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/apt.xml98
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/install.xml40
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/mta.xml101
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/packages.xml125
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/ppp.xml116
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/shadow.xml73
-rw-r--r--ca/boot-new/modules/timezone.xml35
8 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/ca/boot-new/boot-new.xml b/ca/boot-new/boot-new.xml
new file mode 100644
index 000000000..8a1c07f30
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/boot-new.xml
@@ -0,0 +1,294 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28730 -->
+
+<chapter id="boot-new">
+ <title>Arrancada en el vostra nou sistema Debian</title>
+
+ <sect1 id="base-boot"><title>El moment de la veritat</title>
+<para>
+
+La primera arrencada del vostre sistema pels seus propis mitjans és el que els
+enginyers electrònics anomenen la <quote>prova de foc</quote>.
+
+</para><para>
+
+Si esteu arrencant directament amb Debian, i el sistema no comença a
+funcionar, utilitzeu el vostre medi d'instal·lació original, o bé inseriu
+el disquet d'arrencada personalitzat si en teniu, i torneu a inicieu el
+vostra sistema. D'aquesta manera, probablement necessitareu afegir algun
+argument d'arrencada com
+<userinput>root=<replaceable>arrel</replaceable></userinput>, on
+<replaceable>l'arrel</replaceable> és la vostra partició arrel, com per
+exemple <filename>/dev/sda1</filename>.
+<phrase condition="etch">
+D'altra banda, vegeu <xref linkend="rescue"/> per instrucciones per a usar
+el mode intern de rescat de l'instal·lador.
+</phrase>
+
+</para>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Arrencada en un BVME 6000</title>
+<para>
+
+Si acabeu de realitzar una instal·lació sense disc en una màquina BVM o
+Motorola VMEbus: un cop el sistema hagi carregat el programa
+<command>tftplilo</command> des del servidor TFTP, entreu un dels següents en
+l'indicador <prompt>LILO Boot:</prompt>:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<userinput>b6000</userinput> seguit de &enterkey;
+per arrencar un BVME 4000/6000
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b162</userinput> seguit de &enterkey;
+per arrencar un MVME162
+
+</para></listitem><listitem><para>
+
+<userinput>b167</userinput> seguit de &enterkey;
+per arrencar un MVME166/167
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Arrencada en un Macintosh</title>
+
+<para>
+
+Aneu al directori que conté els fitxers d'instal·lació i inicieu el programa
+d'arrencada <command>Penguin</command>, prement la tecla
+<keycap>command</keycap>. Aneu al diàleg d'<userinput>Arranjament</userinput>
+(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), i
+localitzeu la línia d'opcions del nucli, que hauria d'assemblar-se a
+<userinput>root=/dev/ram video=font:VGA8x16</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Haureu de canviar l'entrada a
+<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
+Reemplaceu les <replaceable>yyyy</replaceable> amb el nom Linux de la partició
+on vau instal·lar el sistema (p.ex. <filename>/dev/sda1</filename>); heu anotat
+això abans. Es recomana l'opció <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>
+especialment als usuaris amb pantalles petites. El nucli seleccionaria una font
+més maca (6x11) però com que el controlador de la consola per aquesta font pot
+penjar la màquina, és més segur utilitzar 8x16 o 8x8 en aquesta fase. Podeu
+canviar-ho en qualsevol moment.
+
+</para><para>
+
+Si no voleu arrencar el GNU/Linux immediatament cada vegada que inicieu,
+desseleccioneu l'opció <userinput>Auto Arrencada</userinput>. Deseu el vostre
+arranjament al fitxer <filename>Prefs</filename> utilitzant l'opció
+<userinput>Desa l'arranjament com a perdeterminat</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Seleccioneu ara <userinput>Arrencar ara</userinput> (<keycombo>
+<keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) per iniciar el
+GNU/Linux recent instal·lat en comptes del sistema d'instal·lació RAMdisk.
+
+</para><para>
+
+Debian hauria d'arrencar, i hauríeu de veure el mateix missatge que quan
+vau arrencar el sistema d'instal·lació per primera vegada, seguit per alguns
+missatges nous.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>PowerMacs OldWorld</title>
+<para>
+
+Si la màquina falla en arrencar després de completar la instal·lació, i
+es para amb un indicador <prompt>boot:</prompt>, intenteu-ho teclejant
+<userinput>Linux</userinput> seguit de &enterkey;. (La configuració
+d'arrencada predeterminada a <filename>quik.conf</filename> té l'etiqueta
+Linux). Les etiquetes definides a <filename>quik.conf</filename> es
+mostraran si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador
+<prompt>boot:</prompt>. També podeu provar d'arrencar de nou amb
+l'instal·lador, i editar el <filename>/target/etc/quik.conf</filename> que
+el pas <guimenuitem>Instal·la el Quik al disc dur</guimenuitem>
+ha col·locat allà. A <ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink> podeu
+trobar pistes per tractar amb el <command>quik</command>.
+
+</para><para>
+
+Per arrencar de nou en el MacOS sense reinicialitzar la nvram, teclegeu
+<userinput>bye</userinput> a l'indicador del OpenFirmware (suposant que
+el MacOS no s'hagi tret de la màquina). Per obtenir un indicador de
+l'OpenFirmware, manteniu premudes les tecles <keycombo> <keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap>
+</keycombo> mentre feu una arrencada en fred de la màquina. Si necessiteu
+desfer els canvis i tornar als valors predeterminats de l'OpenFirmware de
+la nvram per tal de tornar a arrencar el MacOS, mantingueu premudes les
+tecles <keycombo> <keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
+</keycombo> mentre arrenqueu la màquina en fred.
+
+</para><para>
+
+Si utilitzeu <command>BootX</command> per arrencar amb el sistema instal·lat,
+només seleccioneu el nucli desitjat en la carpeta <filename>Linux
+Kernels</filename>, deseleccioneu l'opció ramdisk, i afegiu un dispositiu
+arrel que correspongui amb la vostra instal·lació; p. ex.
+<userinput>/dev/hda8</userinput>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>NewWorld PowerMacs</title>
+<para>
+
+A les màquines G4 i als iBooks, podeu mantenir la tecla
+<keycap>option</keycap> premuda i obtindreu una pantalla gràfica amb
+un botó per a cada sistema operatiu arrencable; el &debian; serà el
+botó amb la icona d'un petit pingüí.
+
+</para><para>
+
+Si manteniu el MacOS i en algun punt us canvia la variable
+<envar>boot-device</envar> de l'OpenFirmware hauríeu de tornar a
+assignar a l'OpenFirmware la seva configuració predeterminada. Per fer
+això manteniu les tecles <keycombo><keycap>command</keycap>
+<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap>
+</keycombo> premudes mentre arrenqueu la màquina en fred.
+
+</para><para>
+
+Es mostraran les etiquetes definides a <filename>yaboot.conf</filename>
+si premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> a l'indicador
+<prompt>boot:</prompt>.
+
+</para><para>
+
+Reinicialitzar l'OpenFirmware en el maquinari dels G3 o G4 causarà que
+arranqui &debian; de manera predeterminada (si heu fet les particions
+correctament i heu situat la partició de l'Apple_Bootstrap en primer lloc).
+Si teniu &debian; en un disc SCSI i el MacOS en un disc IDE, pot ser que
+això no funcioni i que hàgiu d'entrar a l'OpenFirmware i configurar la
+variable <envar>boot-device</envar>; normalment el <command>ybin</command>
+fa això automàticament.
+
+</para><para>
+
+Després d'arrencar &debian; per primer cop podreu afegir qualsevol opció
+addicional que desitgeu (com opcions per a l'arrencada dual) a
+<filename>/etc/yaboot.conf</filename> i executar <command>ybin</command>
+per actualitzar la taula de particions la configuració de la qual hàgiu
+canviat. Si us plau, per més informació llegiu el
+<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">yaboot HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="base-config">
+ <title>Configuració (bàsica) de Debian després de l'arrencada</title>
+
+<para>
+
+Després d'arrencar, se us indicarà que completeu la configuració del
+vostre sistema bàsic, i posteriorment que seleccioneu els paquets
+addicionals que desitgeu instal·lar. L'aplicació que us guiarà a través
+d'aquest procés s'anomena <classname>base-config</classname>. El seu
+concepte és molt similar al del &d-i; de la primera etapa. De fet,
+el <classname>base-config</classname> consisteix en diversos components
+especialitzats, cadascun dels quals s'encarrega d'una tasca de configuració,
+conté <quote>menús amagats al darrera</quote> i també utilitza el mateix
+sistema de navegació.
+
+</para><para>
+
+Si desitgeu tornar a executar el <classname>base-config</classname>
+en qualsevol moment després que hagi acabat la instal·lació,
+executeu com a root <userinput>base-config</userinput>.
+
+</para>
+
+&module-bc-timezone.xml;
+&module-bc-shadow.xml;
+&module-bc-ppp.xml;
+&module-bc-apt.xml;
+&module-bc-packages.xml;
+&module-bc-install.xml;
+&module-bc-mta.xml;
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="login">
+ <title>L'entrada</title>
+
+<para>
+
+Després que hàgiu instal·lat els paquets, s'us presentarà un
+indicador d'entrada (login). Entreu utilitzant el nom d'usuari
+personal i la contrasenya que hàgiu seleccionat. El vostre sistema
+és a punt per ésser utilitzat.
+
+</para><para>
+
+Si sou un usuari nou, potser voleu explorar la documentació que ja està
+instal·lada en el sistema quan comenceu a utilitzar-lo. Actualment hi ha
+diversos sistemes de documentació; s'està fent feina per integrar els
+diferents tipus de documentació. Aquí teniu alguns punts de partida.
+
+</para><para>
+
+La documentació que acompanya als programes que teniu instal·lats és a
+<filename>/usr/share/doc/</filename>, sota un subdirectori que s'anomena
+com el programa. Per exemple, la Guia d'usuari de l'APT per utilitzar
+<command>apt</command> per instal·lar altres programes en el sistema, es
+troba a <filename>/usr/share/doc/apt/guide.html/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+Addicionalment, hi ha algunes carpetes especials dins de la
+jerarquia de <filename>/usr/share/doc/</filename>. Els
+COM ES FA de Linux s'instal·len en format
+<emphasis>.gz</emphasis>, a
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Després
+d'instal·lar <command>dhelp</command> trobareu un índex de
+documentació navegable a
+<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
+
+</para><para>
+
+Una manera senzilla de veure aquests documents és amb
+<userinput>cd /usr/share/doc/</userinput>, i teclejant
+<userinput>lynx</userinput> seguit per un espai i un punt (el
+punt es referix al directori actual).
+
+</para><para>
+
+També podeu teclejar <userinput>info
+<replaceable>ordre</replaceable></userinput> o <userinput>man
+<replaceable>ordre</replaceable></userinput> per veure la
+documentació de la major part d'ordres disponibles a la línia de
+comandes. Teclejant <userinput>help</userinput> es mostrarà
+ajuda sobre les ordres de l'intèrpret. I teclejant una ordre
+seguida de <userinput>--help</userinput> es visualitzarà usualment
+un sumari curt de la utilització de l'ordre. Si el resultat d'una
+ordre es desplaça passada la part superior de la pantalla, teclegeu
+<userinput>| more</userinput> després de l'ordre per fer que els
+resultats s'aturin abans de desplaçar-se fora de la pantalla. Per
+veure una llista de totes les ordres disponibles que comencen amb una
+certa lletra, teclegeu la lletra i després dos tabuladors.
+
+</para><para>
+
+Per una introducció més completa a Debian i al GNU/Linux, vegeu
+<filename>/usr/share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/ca/boot-new/modules/apt.xml b/ca/boot-new/modules/apt.xml
new file mode 100644
index 000000000..5b933cc7d
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/apt.xml
@@ -0,0 +1,98 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 id="configure-apt">
+ <title>Configurant l'APT</title>
+
+<para>
+
+El principal mètode que s'utilitza per instal·lar paquets al sistema,
+és basa en la utilització d'un programa del paquet
+<classname>apt</classname> anomenat <command>apt-get</command>.<footnote>
+
+<para>
+
+Recordeu que el programa que s'utilitza actualment per a la instal·lació
+de paquets s'anomena <command>dpkg</command>. Tot i això, aquest paquet
+és una eina de més baix nivell. L'<command>apt-get</command> cridarà
+el <command>dpkg</command> de forma adecuada; el primer és de més alt
+nivell, ja que és capaç d'instal·lar els paquets dels quals depèn el
+paquet que voleu instal·lar i obtenir el paquet d'un CD, de la xarxa
+o de qualsevol lloc.
+
+</para>
+</footnote>
+
+L'APT s'ha de configurar perquè localitzi els llocs d'on ha d'obtenir
+els paquets. L'aplicació que us ajudarà en el procés de configuració
+s'anomena <command>apt-setup</command>.
+
+</para><para>
+
+El següent pas del procés de configuració és indicar a l'APT la
+ubicació d'altres paquets de Debian. Recordeu que podeu tornar
+a executar l'aplicació en qualsevol instant posterior a la instal·lació
+utilitzant l'ordre <command>apt-setup</command> o editant manualment el
+fitxer <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+
+</para><para>
+
+Si en aquest instant hi ha insertat un CD-ROM a la unitat, aquest s'hauria
+de configurar automàticament com a una font de l'apt. Us n'adonareu
+perquè s'estarà escanejat el CD-ROM.
+
+</para><para>
+
+Els usuaris que no disposin d'un CD-ROM oficial podran accedir
+als paquets de Debian a través de diversos mètodes: FTP, HTTP, CD-ROM
+o el sistema de fitxers local.
+
+</para><para>
+
+Heu de saber que és viable disposar de múltiples fonts diferents
+de l'APT, encara que corresponguin al mateix arxiu de Debian.
+L'<command>apt-get</command> agafarà el paquet amb la versió
+més alta de les múltiples versions disponibles. Per exemple,
+si disposeu d'una font de l'APT en HTTP i una en CD-ROM, l'
+<command>apt-get</command> hauria d'utilitzar automàticament
+el CD-ROM local sempre que fos possible, i accedir a HTTP únicament
+si hi hagués una versió més nova. Tot i això, no és recomanable
+afegir fonts de l'APT innecessàries, ja que tendirà a alentir el procés
+de comprovació de les noves versions en els arxius en xarxa.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="configure-apt-net">
+ <title>Configurant les fonts de paquets en la xarxa</title>
+
+<para>
+
+Si planegeu instal·lar la resta del sistema mitjançant la xarxa,
+l'opció més comuna és seleccionar la font <userinput>http</userinput>.
+També s'accepta l'<userinput>ftp</userinput>, però tendeix a alentir
+connexions més lentament.
+
+</para><para>
+
+El següent pas és especificar a l'<command>apt-setup</command> el
+país on viviu. Aquesta opció configura el mirall d'Internet de
+Debian oficial al qual us connectareu. En funció del país que
+seleccioneu us apareixerà una llista d'ordinadors possibles.
+En general és correcte escollir el primer de la llista, però
+qualsevol d'ells hauria de funcionar correctament.
+
+</para><para>
+
+Si ho esteu instal·lant via HTTP, us preguntarà sobre la configuració
+del servidor intermediari. Aquesta opció és necessària en cas d'estar
+darrere un tallafocs, en una xarxa corporativa, etc.
+
+</para><para>
+
+Finalment es comprovarà la nova font de paquets de la xarxa. Si tot
+funciona correctament us preguntarà si ho voleu repetir amb un
+altre font de la xarxa.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/install.xml b/ca/boot-new/modules/install.xml
new file mode 100644
index 000000000..8002a986a
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/install.xml
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect2 id="debconf">
+ <title>Preguntes durant la instal·lació del programari</title>
+
+<para>
+
+Cada paquet seleccionat utilitzant el <command>tasksel</command>
+o l'<command>aptitude</command> es descarrega, es desempaqueta
+i s'instal·la de forma ordenada a través dels programes
+<command>apt-get</command> i <command>dpkg</command>. Si algun
+programa necessita informació addicional de l'usuari, us la preguntarà
+en aquesta etapa del procés. Probablement també us interessi estar
+pendents de la sortida del procés per identificar error d'instal·lació
+(tot i que se us consultarà la confirmació d'errors que impedeixin
+la instal·lació d'un paquet).
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="powerpc" id="xserver">
+ <title>Paràmetres de configuració del servidor d'X</title>
+
+<para>
+
+En els iMacs, i també en alguns Macintosh més vells, el programari
+del servidor d'X no calcula correctament els paràmetres de configuració
+de vídeo. Durant la configuració dels paràmetres de vídeo haureu de
+triar l'opció <guimenuitem>Avançada</guimenuitem>. En el cas del rang de
+sincronització horitzontal poseu 59&ndash;63. Podeu deixar el valor
+predeterminat del rang de refresc vertical.
+
+</para><para>
+
+El dispositiu del ratolí s'hauria de definir com
+<userinput>/dev/input/mice</userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/mta.xml b/ca/boot-new/modules/mta.xml
new file mode 100644
index 000000000..e2e4fddc9
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/mta.xml
@@ -0,0 +1,101 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 22935 -->
+
+ <sect2 id="base-config-mta">
+ <title>Configurant el vostre agent de transport de correu electrònic</title>
+
+<para>
+
+Avui en dia el correu electrònic és una part molt important de la vida
+de molta gent i, per tant, no és estrany que Debian us permeti configurar
+el vostre sistema de correu en una etapa del procés d'instal·lació.
+L'agent de transport de correu estàndard de Debian és
+l'<command>exim4</command>, que caracteritza per ser relativament petit,
+flexible i fàcil d'aprendre a utilitzar.
+
+</para><para>
+
+Us estareu preguntant si és necessari encara que el vostre ordinador
+no estigui connectat a cap xarxa. La resposta curta és sí; l'explicació
+llarga és que algunes eines del sistema (per exemple <command>cron</command>,
+<command>quota</command>, <command>aide</command>, &hellip;) us
+poden enviar avisos importants via correu electrònic.
+
+</para><para>
+
+En la primera pantalla se us presentaran múltiples escenaris
+de correu habituals. Trieu el que s'adapti més a les vostres
+necessitats:
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>lloc internet</term>
+<listitem><para>
+
+El vostre sistema està connectat a una xarxa i el vostre correu
+s'envia i es rep directament utilitzant SMTP. En les pantalles
+següents se us preguntarà algunes qüestions bàsiques com el
+nom del correu del vostre ordinador o una llista de dominis
+dels quals accepteu o reenvieu correu.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>correu enviat a través d'un smarthost</term>
+<listitem><para>
+
+En aquest escenari el vostre correu de sortida es reenviarà
+a un altre ordinador anomenat <quote>smarthost</quote>, que
+assumirà la tasca de l'enviament. L'smarthost acostuma a desar
+els correus que us envien, la qual cosa us permet no haver
+d'estar connectat de forma permanent. També significa que heu
+de baixar el correu de l'smarthost utilitzant programes
+com el fetchmail. Aquesta opció és la més idònia per a
+usuaris que es connecten a través de la línia telefònica.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>únicament enviament local</term>
+<listitem><para>
+
+El vostre sistema no està en un xarxa i el correu s'envia o es rep
+únicament entre usuaris locals. Encara que no us plantegeu enviar
+cap missatge, és una opció molt recomanable, ja que algunes
+eines del sistema us podrien enviar avisos (un exemple podria ser
+el <quote>Heu excedit la quota de disc</quote>). Aquesta opció
+només és recomanable per a usuaris nous, ja que no realitza
+més preguntes.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>temporalment sense configuració</term>
+<listitem><para>
+
+Trieu aquesta opció si esteu absolutament convençut del que
+esteu fent. Aquesta opció us deixarà el sistema de correu
+desconfigurat &mdash; no podreu enviar ni rebre correu
+fins que el configureu i probablement perdreu missatges importants
+de les eines del sistema.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Si cap del escenaris anteriors satisfà les vostres necessitats o
+us cal una configuració més específica, haureu d'editar els fitxers
+de configuració del directori <filename>/etc/exim4</filename> un
+cop finalitzada la instal·lació. Podreu trobar més informacó sobre
+l'<command>exim4</command> al directori
+<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/packages.xml b/ca/boot-new/modules/packages.xml
new file mode 100644
index 000000000..7cb0b6346
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/packages.xml
@@ -0,0 +1,125 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18767 -->
+
+ <sect2 id="install-packages">
+ <title>Instal·lació de paquets</title>
+
+<para>
+
+Seguidament se us presentaran diverses configuracions de recopilacions
+de programari que ofereix Debian. Sempre podríeu seleccionar el que
+voleu instal·lar paquet a paquet, que és l'objectiu
+del programa <command>aptitude</command>, descrit meś avall.
+Tot i això, aquesta pot ser una tasca molt llarga tenint en comptes els
+&num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles de Debian!
+
+</para><para>
+
+Teniu la possibilitat de primer seleccionar <emphasis>tasques</emphasis>,
+i posteriorment afegir paquets individuals. Aquestes tasques intenten
+representar diferents de feines o coses que voleu/podeu
+fer amb l'ordinador a l'estil de l'<quote>entorn d'escriptori</quote>,
+<quote>servidor web</quote> o <quote>servidor d'impressora</quote>.
+
+<footnote>
+<para>
+
+Per presentar la llista, el <command>base-config</command> executa
+el programa <command>tasksel</command>. Per a la selecció manual
+de paquets s'utilitza <command>aptitude</command>. Qualsevol d'ells
+es pot executar després de la instal·lació per a instal·lar o
+suprimir paquets. Si després de la instal·lació esteu buscant un
+paquet específic, únicament executeu <userinput>apt-get install
+<replaceable>paquet</replaceable></userinput>, on
+<replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que esteu
+buscant.
+
+</para>
+</footnote>
+
+</para><para>
+
+Si voleu decidir els paquets a instal·lar un a un, seleccioneu la
+<quote>selecció de paquets manual</quote> del <command>tasksel</command>.
+
+</para><para>
+
+Un cop seleccionades les tasques, premeu el botó
+<guibutton>Ok</guibutton>. En aquest punt, l'<command>aptitude</command>
+instal·larà els paquets seleccionats. Recordeu que tot i no haver
+seleccionat cap tasca, s'instal·larà qualsevol paquet estàndard,
+important o necessari. Aquesta funcionalitat és la mateixa que executar
+l'ordre <userinput>tasksel -s</userinput> a la línia d'ordres, i
+actualment implica la baixada d'unes 37M d'arxius. Us mostrarà
+el nombre de paquets a instal·lar i quants kb de paquets, si són
+necessaris, cal baixar.
+
+</para><para>
+
+Dels &num-of-distrib-pkgs; paquets disponibles a Debian, l'instal·lador
+de tasques només en contempla una petita quantitat. Per a veure més
+informació de més paquets, utilitzeu <userinput>apt-cache search
+<replaceable>cadena-de-cerca</replaceable></userinput> per a una
+cadena (vegeu la pàgina de manual <citerefentry>
+<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum>
+</citerefentry>), o executeu
+l'<command>aptitude</command> tal i com es descriu més avall.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="aptitude">
+ <title>Selecció avançada de paquets utilitzant l'<command>aptitude</command></title>
+
+<para>
+
+L'<command>aptitude</command> és una programa modern de gestió de
+paquets. Permet la selecció individual de paquets, conjunts de paquets
+que coincideixen en un criteri (per a usuaris avançats) o tasques
+senceres.
+
+</para><para>
+
+Les combinacions de tecles bàsica són:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tecla</entry><entry>Acció</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry><keycap>Amunt</keycap>, <keycap>Avall</keycap></entry>
+ <entry>Mou la selecció amunt o avall.</entry>
+</row><row>
+ <entry>&enterkey;</entry>
+ <entry>Obre/col·lapsa/activa un element.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>+</keycap></entry>
+ <entry>Marca el paquet per a la instal·lació.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>-</keycap></entry>
+ <entry>Marca el paquet per a la supressió.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>d</keycap></entry>
+ <entry>Mostra les dependències del paquet.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>g</keycap></entry>
+ <entry>Baixa/instal·la/suprimeix paquets.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>q</keycap></entry>
+ <entry>Surt de la vista actual.</entry>
+</row><row>
+ <entry><keycap>F10</keycap></entry>
+ <entry>Activa el menú.</entry>
+</row>
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+Per a més ordres vegeu l'ajuda en línia utilitzant la tecla
+<keycap>?</keycap>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/ppp.xml b/ca/boot-new/modules/ppp.xml
new file mode 100644
index 000000000..8c1266530
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/ppp.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 arch="not-s390" id="PPP">
+ <title>Configurant el PPP</title>
+
+<para>
+
+Si el vostre ordinador no està connectat a una xarxa se us preguntarà
+si voleu instal·lar la resta del sistema utilitzant el PPP.
+
+</para><para>
+
+Si escolliu configurar PPP en aquest punt, s'executarà un programa
+anomenat <command>pppconfig</command>. Aquest programa us ajudarà
+a configurar la vostra connexió PPP. <emphasis>Assegureu-vos de que
+quan us pregunti el nom de la vostra connexió telefònica l'anomeneu
+<userinput>provider</userinput>.</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Afortunadament, el programa <command>pppconfig</command> us guiarà
+a través d'una configuració de la connexió PPP sense excessiu
+patiment. Tot i això, si aquest no us servís, seguiu llegint la
+secció per a instruccions més detallades.
+
+</para><para>
+
+Per configurar el PPP necessitareu conèixer els conceptes bàsics
+de la visualització i edició de fitxers en GNU/Linux. Per veure
+fitxers podeu utilitzar <command>more</command> i
+<command>zmore</command> per a fitxers comprimits amb l'extensió
+<userinput>.gz</userinput>. Per exemple, per veure el fitxer
+<filename>README.debian.gz</filename> escriviu <userinput>zmore
+README.debian.gz</userinput>. El sistema base proporciona un
+editor simple d'utilitzar però amb funcionalitats limitades anomenat
+<command>nano</command>. Posteriorment probablement us interessarà
+instal·lar editors i visualitzadors amb més funcionalitats com el
+<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command>
+i <command>emacs</command>.
+
+</para><para>
+
+Editeu el fitxer <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>
+i substituïu <userinput>/dev/modem</userinput> per
+<userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</replaceable></userinput>
+on <replaceable>&num;</replaceable> serà el número del vostre
+port sèrie. En Linux els ports sèrie s'enumeren des de 0; el
+primer port sèrie <phrase arch="i386">(p.e.
+<userinput>COM1</userinput>)</phrase> és <filename>/dev/ttyS0</filename>
+en Linux.
+
+<phrase arch="powepc;m68k">En els Macintosh amb ports sèrie,
+el port del mòdem és <filename>/dev/ttyS0</filename> i el port
+d'impressora és <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase>
+
+El següent pas és editar el fitxer
+<filename>/etc/chatscripts/provider</filename> i afegir-hi el
+número de telèfon del vostre proveïdor, nom d'usuari i
+contrasenya. Si us plau no suprimiu la <quote>q</quote> que
+precedeix a la contrasenya. Aquesta característica fa que la
+contrasenya no aparegui als fitxers registre.
+
+</para><para>
+
+Molts proveïdors utilitzen PAP o CHAP per a la seqüència
+d'entrada en comptes de l'autenticació en mode de text. D'altres
+utilitzen tots dos mètodes. Si el vostre proveïdor necessita
+PAP o CHAP, necessitareu seguir un procediment diferent. Comenteu
+tot el que estigui sota la línia de marcatge (la que comença per
+<quote>ATDT</quote>) al fitxer <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>,
+modifiqueu el fitxer <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>
+tal i com es descriu anteriorment i afegiu <userinput>user
+<replaceable>nom</replaceable></userinput> on
+<replaceable>nom</replaceable> serà el vostre nom d'usuari del
+proveïdor al qual esteu intentant connectar. Seguidament editeu
+el fitxer <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> o el
+<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> i introduïu-hi
+la vostra contrasenya.
+
+</para><para>
+
+També haureu d'editar el fitxer <filename>/etc/resolv.conf</filename>
+i afegir-hi l'adreça d'IP del servidor de noms (DNS) del vostre
+proveïdor. Les línies del fitxer <filename>/etc/resolv.conf</filename>
+tenen el següent format: <userinput>nomservidor
+<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> on
+<replaceable>x</replaceable> correspon al números de l'adreça
+d'IP. Opcionalment podeu afegir l'opció <userinput>usepeerdns</userinput>
+al fitxer <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, que
+activarà la selecció automàtica dels servidors DNS apropiats,
+utilitzant els valors que el servidor remot generalment proporciona.
+
+</para><para>
+
+Si no és que el vostre proveïdor té una seqüència diferent a la
+de la majoria d'ISP, ja heu acabat la feina! Inicieu una connexió
+PPP escrivint <command>pon</command> com a root i monitoritzeu el
+procés utilitzant l'eina <command>plog</command>. Per a
+desconnectar-vos utilitzeu <command>poff</command>, també com a
+root.
+
+</para><para>
+
+Per a més informació de com utilitzar el PPP en Debian
+llegiu el fitxer <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename>
+
+</para><para>
+
+Per a connexions estàtiques SLIP, necessitareu afegir l'ordre
+<userinput>slattach</userinput> (del paquet <classname>net-tools</classname>)
+al fitxer <filename>/etc/init.d/network</filename>. L'SLIP dinàmic
+necessitarà el paquet <classname>gnudip</classname>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/shadow.xml b/ca/boot-new/modules/shadow.xml
new file mode 100644
index 000000000..81f4ba1ff
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/shadow.xml
@@ -0,0 +1,73 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 18642 -->
+
+ <sect2 id="base-config-users">
+ <title>Configurant usuaris i contrasenyes</title>
+
+ <sect3 id="base-config-root">
+ <title>Definint la contrasenya de root</title>
+
+<para>
+
+El compte <emphasis>root</emphasis> també anomenat
+<emphasis>super-usuari</emphasis>; és un tipus d'usuari amb accés
+especial que passa qualsevol restricció de seguretat del vostre sistema.
+El compte root només s'hauria d'utilitzar per a tasques d'administració
+del sistema i durant el mínim de temps possible.
+
+</para><para>
+
+Qualsevol contrasenya que creeu hauria de tenir un mínim de 6
+caràcters, combinant majúscules i minúscules i també caràcters
+de puntuació. Cal que tingueu una especial cura durant la definició
+de la contrasenya de root, ja que aquest compte no té restriccions.
+Eviteu paraules del diccionari o utilitzar informació personal
+susceptible de ser endevinada.
+
+</para><para>
+
+Si algú us diu que necessita la vostra contrasenya de root,
+sigueu extremadament curosos. Normalment no hauríeu de donar la
+contrasenya de root a ningú si no és que esteu administrant un
+sistema amb múltiples administradors.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="make-normal-user">
+ <title>Creant un usuari normal</title>
+
+<para>
+
+El sistema us preguntarà si voleu crear un compte d'usuari normal.
+Aquest compte hauria de ser la vostra principal entrada.
+<emphasis>No</emphasis> utilitzeu el compte root per a un us diari
+o per accedir personalment.
+
+</para><para>
+
+Per què no? Bé, una raó per a evitar l'us dels privilegis de
+root seria la facilitat amb la qual podeu danyar el sistema. Un
+altre motiu seria la possibilitat de caure en el parany d'executar
+un programa <emphasis>cavall de Troia</emphasis> &mdash; que és un
+programa que utilitza els avantatges del vostre super-usuari per
+comprometre la seguretat del vostre sistema d'amagat. Qualsevol
+llibre d'administració de sistemes Unix tractarà amb més detall
+aquest tema &mdash; considereu el llegir-ne un si el concepte us és
+nou.
+
+</para><para>
+
+Se us preguntarà el nom complet de l'usuari. Seguidament us preguntarà
+un nom pel compte d'usuari, normalment el vostre nom o similar serà
+suficient, de fet, serà el predeterminat. Finalment us preguntarà la
+contrasenya del compte.
+
+</para><para>
+
+Si en qualsevol moment posterior a la instal·lació voleu crear un
+altre compte, utilitzeu l'ordre <command>adduser</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/boot-new/modules/timezone.xml b/ca/boot-new/modules/timezone.xml
new file mode 100644
index 000000000..028170325
--- /dev/null
+++ b/ca/boot-new/modules/timezone.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 19108 -->
+
+ <sect2 id="base-config-tz">
+ <title>Configurant el fus horari</title>
+
+<para>
+
+Després de la pantalla de benvinguda configurareu el fus
+horari. Primer heu de seleccionar si el vostre rellotge
+del maquinari està definit com hora local o Greenwich Mean Time
+(GMT o UTC). L'hora que es mostra a la caixa de diàleg us
+hauria d'ajudar a decidir-vos per l'opció correcta.
+<phrase arch="m68k;powerpc">Els rellotge del maquinari dels
+Macintosh normalment estan definits com hora local. Si voleu
+una arrencada dual, seleccioneu l'hora local en comptes de la
+GMT.</phrase>
+<phrase arch="i386">Els sistemes que (també) executen Dos o
+Windows normalment estan definits com hora local. Si voleu una
+arrencada dual, seleccioneu l'hora local en comptes de la
+GMT.</phrase>
+
+</para><para>
+
+En funció de la ubicació seleccionada a l'inici del procés
+d'instal·lació, us mostrarà un fus horari o una llista
+de fusos horaris relacionats amb la ubicació. Si només es
+mostra un fus horari, trieu <guibutton>Sí</guibutton> per
+a confirmar-la o trieu <guibutton>No</guibutton> per seleccionar
+de la llista completa de fusos horaris. Si es mostra una llista,
+seleccioneu-ne el vostre fus horari o seleccioneu Altres per
+accedir a la llista completa.
+
+</para>
+ </sect2>