summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2005-10-27 19:05:33 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2005-10-27 19:05:33 +0000
commitfc18d312facb2f9467457da3ca9fae8dd062f367 (patch)
tree85cd66f50b5e95f5bcc5cfe76da182bd756caae6
parent9b3aad8b0be4feeab1550371b2075732f24812ba (diff)
downloadinstallation-guide-fc18d312facb2f9467457da3ca9fae8dd062f367.zip
[Manual][l10n] update italian translation
-rw-r--r--it/boot-installer/i386.xml4
-rw-r--r--it/partitioning/partition-programs.xml4
-rw-r--r--it/partitioning/partition/i386.xml9
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/base-installer.xml28
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/baseconfig.xml14
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/countrychooser.xml24
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml78
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/languagechooser.xml23
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/localechooser.xml64
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/lowmem.xml23
10 files changed, 235 insertions, 36 deletions
diff --git a/it/boot-installer/i386.xml b/it/boot-installer/i386.xml
index c8378a432..0d9c16f4f 100644
--- a/it/boot-installer/i386.xml
+++ b/it/boot-installer/i386.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 31616 -->
<sect2 arch="i386">
@@ -490,7 +490,7 @@ Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.
<!--
It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides
PXE boot functionality.
-This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implemention
+This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implementation
of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS to boot from the
network.
-->
diff --git a/it/partitioning/partition-programs.xml b/it/partitioning/partition-programs.xml
index 48d6a32f6..59a582bd9 100644
--- a/it/partitioning/partition-programs.xml
+++ b/it/partitioning/partition-programs.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 31619 -->
<sect1 id="partition-programs">
<!-- <title>Debian Partitioning Programs</title> -->
@@ -28,7 +28,7 @@ dell'architettura.
<listitem><para>
<!--
-Recommended partitioning tool in Debian. This swiss army knife can
+Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can
also resize partitions, create filesystems
<phrase arch="i386"> (<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase>
and assign them to the mountpoints.
diff --git a/it/partitioning/partition/i386.xml b/it/partitioning/partition/i386.xml
index 37a4eb627..3c0d06236 100644
--- a/it/partitioning/partition/i386.xml
+++ b/it/partitioning/partition/i386.xml
@@ -1,15 +1,16 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 31618 -->
-<!-- <sect2 arch="i386"><title>Partitioning for &arch-title;</title> -->
- <sect2 arch="i386"><title>Partizionare per &arch-title;</title>
+ <sect2 arch="i386">
+ <!-- <sect2 arch="i386"><title>Partitioning for &arch-title;</title> -->
+ <title>Partizionare per &arch-title;</title>
<para>
<!--
If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and
-you want to preseve that operating system while installing Debian, you may
+you want to preserve that operating system while installing Debian, you may
need to resize its partition to free up space for the Debian installation.
The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you
get to the installer's partitioning step, select the option to partition
diff --git a/it/using-d-i/modules/base-installer.xml b/it/using-d-i/modules/base-installer.xml
index 9dad8777e..553c55162 100644
--- a/it/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -1,32 +1,52 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
-
+<!-- original version: 28672 -->
<sect3 id="base-installer">
- <title>Base System Installation</title>
-
+ <!-- <title>Base System Installation</title> -->
+ <title>Installazione del sistema di base</title>
<para>
+<!--
During the Base installation, package unpacking and setup messages are
redirected to <userinput>tty3</userinput>. You can access this
terminal by pressing
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>;
get back to the main installer process with
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+-->
+Durante l'installazione di base i messaggi relativi all'estrazione e alla
+configurazione dei pacchetti sono rediretti su <userinput>tty3</userinput>.
+È possibile accedere a questo terminale premendo
+<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; per tornare
+al terminale con il processo d'installazione principale premere
+<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
</para><para>
+<!--
The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in
<filename>/var/log/messages</filename> when the installation is
performed over a serial console.
+-->
+
+Se l'installazione avviene tramite una console seriale i messaggi relativi
+all'estrazione e alla configurazione dei pacchetti sono salvati in
+<filename>/var/log/messages</filename>.
</para><para>
+<!--
As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the default
priority, the installer will choose one for you that best matches your
hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a list
of available kernels.
+-->
+
+Come parte dell'installazione viene installato un kernel Linux. Usando la
+priorità predefinita il programma d'installazione sceglie il kernel che
+meglio si adatta al proprio hardware. Nelle modalità con priorità più bassa
+è possibile scegliere un kernel fra quelli disponibili.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/it/using-d-i/modules/baseconfig.xml
index a189aa11d..7180fe6c5 100644
--- a/it/using-d-i/modules/baseconfig.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/baseconfig.xml
@@ -1,17 +1,25 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 29903 untranslated -->
+<!-- original version: 29903 -->
<sect3 id="baseconfig">
- <title>Running <command>base-config</command> From Within &d-i;</title>
-
+ <!-- <title>Running <command>base-config</command> From Within &d-i;</title> -->
+ <title>Uso di <command>base-config</command> da &d-i;</title>
<para>
+<!--
It is possible to configure the base system within the first stage
installer (before rebooting from the hard drive), by running
<command>base-config</command> in a <firstterm>chroot</firstterm>
environment. This is mainly useful for testing the installer and
should normally be avoided.
+-->
<!-- Feel free to prove me I'm wrong -->
+È possibile configurare il sistema di base all'interno della prima fase
+del programma d'installazione (prima del riavvio da disco fisso), eseguendo
+<command>base-config</command> in un ambiente <firstterm>chroot</firstterm>.
+Questa operazione è particolarmente utile per verificare il funzionamento
+del programma d'installazione e normalmente deve essere evitata.
+
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/it/using-d-i/modules/countrychooser.xml
index 4fd8dc907..9df52d1a7 100644
--- a/it/using-d-i/modules/countrychooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/countrychooser.xml
@@ -1,25 +1,41 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28343 untranslated -->
-
+<!-- original version: 28343 -->
<sect3 id="country-chooser" condition="sarge">
- <title>Country selection</title>
-
+ <!-- <title>Country selection</title> -->
+ <title>Selezione della nazione</title>
<para>
+<!--
If you selected a language in <xref linkend="lang-chooser"/> which has
more than one country associated with it (true for Chinese, English,
French, and many other languages), you can specify the country here.
If you choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list,
you will be presented with a list of all countries, grouped by continent.
+-->
+
+Se in <xref linkend="lang-chooser"/> si è scelto una lingua che è associata
+a più di una nazione (per esempio cinese, inglese, francese e molte altre
+lingue) adesso è possibile specificare la nazione. Se si seleziona la voce
+<guimenuitem>Altro</guimenuitem> alla fine dell'elenco viene mostrato
+l'elenco di tutti i paesi, raggruppati per continente.
</para><para>
+<!--
This selection will be used later in the installation process to pick the
default timezone and a Debian mirror appropriate for your geographic
location. If the defaults proposed by the installer are not suitable, you
can make a different choice. The selected country, together with the selected
language, may also affect locale settings for your new Debian system.
+-->
+
+Questa scelta viene usata nel seguito del processo d'installazione per
+selezionare il fuso orario predefinito e il mirror Debian più appropriato
+alla propria locazione geografica. Se il valore presentato dal programma
+non è adatto si può cambiarlo in uno diverso. La nazione scelta, insieme
+alla lingua, potrebbero anche influenzare le impostazioni di localizzazione
+del nuovo sistema Debian.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index b8496929e..1482311dc 100644
--- a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -1,12 +1,12 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
-
+<!-- original version: 28672 -->
<sect3 id="kbd-chooser">
- <title>Choosing a Keyboard</title>
-
+ <!-- <title>Choosing a Keyboard</title> -->
+ <title>Selezione della tastiera</title>
<para>
+<!--
Keyboards are often tailored to the characters used in a language.
Select a layout that conforms to the keyboard you are using, or
select something close if the keyboard layout you want
@@ -14,25 +14,51 @@ isn't represented. Once the system installation is complete, you'll be
able to select a keyboard layout from a wider range of choices (run
<command>kbdconfig</command> as root after you have completed the
installation).
+-->
+
+Spesso le tastiere sono adattate ai caratteri usati dalla lingua.
+Selezionare un layout della tastiera che corrisponda alla tastiera in
+uso oppure selezionarne uno simile nel caso che il layout della propria
+tastiera non sia presente. Una volta completata l'installazione del
+sistema è possibile scegliere il layout della tastiera fra un numero di
+maggiore di possibilità (eseguire <command>kbdconfig</command> da root
+una volta completata l'installazione).
</para><para>
+<!--
Move the highlight to the keyboard selection you desire and press
&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are
in the same place in all national language keyboard layouts, so they
are independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard
is one with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys
along the top row.
+-->
+
+Selezionare la tastiera che si desidera e poi premere &enterkey;. Usare
+i tasti cursore per spostare l'evidenziazione, si trovano nella stessa
+posizione su tutte le testiere, anche quelle con layout adattato alla
+lingua. Una tastiera <quote>estesa</quote> è una tasitera con i tasti
+da <keycap>F1</keycap> a <keycap>F10</keycap> nella file di tasti più
+in alto.
</para><para arch="mipsel">
+<!--
On DECstations there is currently no loadable keymap available,
so you have to skip the keyboard selection and keep the default
kernel keymap (LK201 US). This may change in the future as it
depends on further Linux/MIPS kernel development.
+-->
+
+Al momento non è disponibile nessuna mappa di tastiera per le DECstation
+quindi si deve saltare la selezione della tastiera e continuare a usare
+la mappa predefinita (LK201 US). Questo potrebbe cambiare in fututo,
+dipende dallo sviluppo che avrà il kernel Linux/MIPS.
</para><para arch="powerpc">
+<!--
There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us
(Apple USB) layout will place the Alt function on the
<keycap>Command/Apple</keycap> key (in the keyboard position next to
@@ -40,35 +66,79 @@ the <keycap>space</keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on
PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the
Alt function on the <keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt'
on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar.
+-->
+
+Per le tastiere americane sono disponibili due layout; il layout
+qwerty/mac-usb-us (Apple USB) mette la funzione Alt sul tasto
+<keycap>Command/Apple</keycap> (sulla tastiera è vicino alla barra
+spaziatrice, proprio come il tasto <keycap>Alt</keycap> sulle tastiere
+per PC); invece il layout qwerty/us (Standard) mette la funzione Alt
+sul tasto <keycap>Option</keycap> (spesso sulle tastiere USB su questo
+tasto è impresso <quote>alt</quote>). Questi due layout sono molto
+simili.
</para>
<note arch="sparc"><para>
+<!--
If you are installing on a system that has a Sun USB keyboard and have
booted the installer with the default 2.4 kernel, the keyboard will not
be identified correctly by the installation system. The installer will show
you a list of Sun type keymaps to choose from, but selecting one of these
will result in a non-working keyboard. If you are installing with the 2.6
kernel, there is no problem.
+-->
+
+Se l'installazione avviene su un sistema con una tastiera USB Sun e il
+programma d'installazione usa il kernel 2.4, cioè quello predefinito,
+la tastiera non viene riconosciuta correttamente. Il programma
+d'installazione mostra un elenco delle mappe di tastiera per Sun fra
+cui scegliere ma qualsiasi mappa si scelga la tastiera non funzionerà.
+Invece se l'installazione avviene con il kernel 2.6 non ci sono
+problemi.
</para><para>
+<!--
To get a working keyboard, you should boot the installer with parameter
<userinput>debconf/priority=medium</userinput>. When you get to keyboard
selection<footnote>
+-->
+
+Per avere una tastiera funzionante si deve lanciare l'installatore con
+il parametro <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Al momento
+di scegliere una tastiera<footnote>
<para>
+
+<!--
If you are installing at default priority you should use the <userinput>Go
Back</userinput> button to return to the installer menu when you are shown
the list of Sun type keymaps.
+-->
+
+Se l'installazione avviene con la priorità predefinita si deve usare
+il bottone <userinput>Indietro</userinput> per tornare al menu
+dell'installatore quando è mostrato l'elenco delle mappe di tastiera
+per Sun.
+
</para>
+<!--
</footnote>, choose <quote>No keyboard to configure</quote> if you have a
keyboard with an American (US) layout, or choose <quote>USB keyboard</quote>
if you have a keyboard with a localized layout. Selecting <quote>No keyboard
to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct
for US keyboards.
+-->
+
+</footnote>, se la propria tastiera ha un layout americano, scegliere
+<quote>Nessuna tastiera da configurare</quote> invece, se la tastiera
+ha un layout localizzato, scegliere <quote>Tastiera USB</quote>. Se si
+sceglie <quote>Nessuna tastiera da configurare</quote> rimane attiva
+la mappa di tastiera del kernel, che è quella corretta per le tastiere
+americane.
</para></note>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/it/using-d-i/modules/languagechooser.xml
index fd64d9b31..34e6ad99d 100644
--- a/it/using-d-i/modules/languagechooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/languagechooser.xml
@@ -1,25 +1,40 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28343 untranslated -->
-
+<!-- original version: 28343 -->
<sect3 id="lang-chooser" condition="sarge">
- <title>Language selection</title>
-
+ <!-- <title>Language selection</title> -->
+ <title>Selezione della lingua</title>
<para>
+<!--
As the first step of the installation, select the language in which
you want the installation process to proceed. The language names
are listed in both English (left side) and in the language itself
(right side); the names on the right side are also shown in the proper
script for the language. The list is sorted on the English names.
+-->
+
+Il primo passo dell'installazione è la scelta della lingua con cui
+proseguirà il processo d'installazione. I nomi delle lingue sono elencati
+in inglese (sulla sinistra) e nella lingua stessa (sulla destra); i nomi
+sulla destra sono mostrati usando i caratteri corretti. L'elenco è
+ordinato in base ai nomi in inglese.
</para><para>
+<!--
The language you choose will be used for the rest of the installation
process, provided a translation of the different dialogs is available.
If no valid translation is available for the selected language, the
installer will default to English. The selected language will also be
used to help select a suitable keyboard layout.
+-->
+
+La lingua scelta viene usata per resto del processo d'installazione che
+prosegue fornendo, se disponibili, i dialoghi tradotti. Se per la lingua
+scelta non esiste una traduzione, il programma d'installazione prosegue
+usando la lingua predefinita, cioè l'inglese. La lingua è anche usata per
+guidare la scelta della tastiera.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/localechooser.xml b/it/using-d-i/modules/localechooser.xml
index 6886acd83..7213166b7 100644
--- a/it/using-d-i/modules/localechooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -1,33 +1,54 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28856 untranslated -->
-
+<!-- original version: 28856 -->
<sect3 id="localechooser" condition="etch">
- <title>Selecting Localization Options</title>
-
+ <!-- <title>Selecting Localization Options</title> -->
+ <title>Selezione delle opzioni di localizzazione</title>
<para>
+<!--
In most cases the first questions you will be asked concern the selection
of localization options to be used both for the installation and for the
installed system. The localization options consist of language, country
and locales.
+-->
+
+Nella maggior parte dei casi le prime domande a cui si risponde riguardano
+le opzioni relative alla localizzazione da usare per l'installazione e sul
+sistema installato. Le opzioni di localizzazione sono la lingua, la nazione
+e i locale.
</para><para>
+<!--
The language you choose will be used for the rest of the installation
process, provided a translation of the different dialogs is available.
If no valid translation is available for the selected language, the
installer will default to English.
+-->
+
+La lingua scelta viene usata per resto del processo d'installazione che
+prosegue fornendo, se disponibili, i dialoghi tradotti. Se per la lingua
+scelta non esiste una traduzione, il programma d'installazione prosegue
+usando la lingua predefinita, cioè l'inglese.
</para><para>
+<!--
The selected country will be used later in the installation process to
pick the default timezone and a Debian mirror appropriate for your
geographic location. Language and country together will be used to set
the default locale for your system and to help select your keyboard.
+-->
+
+La nazione scelta verrà usata in seguito durante il processo d'installazione
+per selezionare il fuso orario predefinito e il mirror Debian più appropriato
+alla propria locazione geografica. Lingua e nazione sono usate per impostare
+il valore predefinito per il locale e per guidare la scelta della tastiera.
</para><para>
+<!--
You will first be asked to select your preferred language. The language
names are listed in both English (left side) and in the language itself
(right side); the names on the right side are also shown in the proper
@@ -37,31 +58,66 @@ At the top of the list is an extra option that allows you to select the
locale will result in the installation proceding in English; the installed
system will have no localization support as the <classname>locales</classname>
package will not be installed.
+-->
+
+Per prima cosa viene chiesto di scegliere la lingua che si preferisce. I
+nomi delle lingue sono elencati in inglese (sulla sinistra) e nella lingua
+stessa (sulla destra); i nomi sulla destra sono mostrati usando i
+caratteri corretti. L'elenco è ordinato in base ai nomi in inglese. La
+prima voce dell'elenco consente di usare il locale <quote>C</quote>
+anziché una lingua. La scelta del locale <quote>C</quote> comporta che
+l'installazione proseguirà in inglese e che il sistema installato non avrà
+supporto per la localizzazione dato che non verrà installato il pacchetto
+<classname>locales</classname>.
</para><para>
+<!--
If you selected a language that is recognized as an official language for
more than one country<footnote>
+-->
+
+Se si sceglie una lingua che è riconosciuta come lingua ufficiale per più
+di un paese<footnote>
<para>
+<!--
In technical terms: where multiple locales exist for that language with
differing country codes.
+-->
+
+In termini tecnici: per la lingua esistono più locale che si differenziano
+in base al codice del paese.
</para>
+<!--
</footnote>, you will next be asked to select a country.
If you choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> at the bottom of the list,
you will be presented with a list of all countries, grouped by continent.
If the language has only one country associated with it, that country
will be selected automatically.
+-->
+
+</footnote> verrà chiesto di scegliere un paese. Se si seleziona la voce
+<guimenuitem>Altro</guimenuitem> alla fine dell'elenco viene mostrato un
+altro l'elenco con tutti i paesi raggruppati per continente. Se la lingua
+è associata a un solo paese, viene automaticamente selezionato quel paese.
</para><para>
+<!--
A default locale will be selected based on the selected language and country.
If you are installing at medium or low priority, you will have the option
of selecting a different default locale and of selecting additional locales to
be generated for the installed system.
+-->
+
+In base alla lingua e alla nazione selezionate viene scelto un locale
+predefinito. Se l'installazione avviene con priorità media o bassa, è
+possibile scegliere un locale diverso da quello predefinito e di
+aggiungere altri locale da generare sul sistema installato.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/lowmem.xml b/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
index 15cb78f91..eabbe89f4 100644
--- a/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -1,21 +1,34 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 16990 untranslated -->
-
- <sect3 id="lowmem">
- <title>Check available memory</title>
+<!-- original version: 16990 -->
+ <sect3 id="lowmem">
+ <!-- <title>Check available memory</title> -->
+ <title>Controllo della memoria disponibile</title>
<para>
+<!--
One of the first things &d-i; does, is to check available memory.
If the available memory is limited, this component will make some
changes in the installation process which hopefully will allow
you to install &debian; on your system.
+-->
+
+Una delle prime cosa che fa il &d-i; è controllare la quantità di memoria
+disponibile. Se la memoria è limitata questo componente effettua delle
+modifiche al processo d'installazione sperando che siano sufficienti
+all'installazione di &debian; sul proprio sistema.
</para><para>
+<!--
During a low memory install, not all components will be available.
One of the limitations is that you won't be able to choose a
language for the installation.
+-->
+
+Nell'installazione su sistemi con poca memoria non tutti i componenti sono
+disponibili. Una delle limitazioni è che non è possibile scegliere la lingua
+da usare per l'installazione.
</para>
- </sect3> \ No newline at end of file
+ </sect3>