summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/post-install
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/post-install')
-rw-r--r--pt_BR/post-install/further-reading.xml44
-rw-r--r--pt_BR/post-install/kernel-baking.xml186
-rw-r--r--pt_BR/post-install/new-to-unix.xml29
-rw-r--r--pt_BR/post-install/orientation.xml112
-rw-r--r--pt_BR/post-install/post-install.xml13
-rw-r--r--pt_BR/post-install/reactivating-win.xml72
-rw-r--r--pt_BR/post-install/shutdown.xml24
7 files changed, 480 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/post-install/further-reading.xml b/pt_BR/post-install/further-reading.xml
new file mode 100644
index 000000000..1184cb788
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/post-install/further-reading.xml
@@ -0,0 +1,44 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16554 -->
+
+ <sect1 id="further-reading"><title>Leituras futuras e informações</title>
+<para>
+
+Caso precise de informações sobre um programa em particular, primeiro
+tente o <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>
+ou <userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+Existem várias documentações interessantes em
+<filename>/usr/share/doc</filename> também. Em particular o
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> e a
+<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contém várias informações
+interessantes. Para enviar falhas, veja
+<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Para ler sobre assuntos
+específicos da Debian sobre determinados programas, veja
+<filename>/usr/share/doc/(nome do pacote)/README.Debian</filename>.
+
+</para><para>
+A
+<ulink url="http://www.debian.org/">página internet da Debian</ulink>
+contém uma grande quantidade de documentação sober a Debian. Em particular,
+veja a
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">FAQ da Debian</ulink> e os
+<ulink url="http://lists.debian.org/">Arquivos das Listas de Discussão da
+Debian</ulink>.
+A comunidade Debian oferecerá o suporte a ela mesma; para se inscrever a
+uma ou mais listas de discussão da Debian, veja a página
+<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
+Inscrição em Listas de Discussão</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Uma fonte geral de informações sobre o GNU/Linux é o
+<ulink url="http://www.tldp.org/">Projeto de Documentação do Linux</ulink>.
+Lá você encontrará os documentos HOWTOs e referências para outros pontos
+de informações bastante valiosas sobre partes do sistema GNU/Linux.
+
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/post-install/kernel-baking.xml b/pt_BR/post-install/kernel-baking.xml
new file mode 100644
index 000000000..ae042008c
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/post-install/kernel-baking.xml
@@ -0,0 +1,186 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25152 -->
+
+ <sect1 id="kernel-baking"><title>Compilando um novo Kernel</title>
+<para>
+
+Porque alguém desejaria compilar um um novo kernel? É mais provável que
+não precise fazer isto, pois o kernel da debian padrão trabalha com a
+maioria das configurações. No entanto, é útil compilar um novo kernel
+para:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+adicionar suporte a hardwares especiais, ou hardwares que conflitam com
+os kernels padrões
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+adicionar suporte a hardware ou opções não incluídas no kernel padrão, tal
+como APM ou SMP
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+otimizar o kernel removendo controladores desnecessários e
+deixar a inicialização mais rápida
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+utilizar opções do kernel que não suportados no kernel padrão
+(como suporte a grande quantidade de memória RAM)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+executar um kernel atualizado ou em desenvolvimento
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+impressionar seus amigos, tentando coisas novas
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Gerenciamento da imagem do kernel</title>
+<para>
+
+Não tema tentar compilar um novo kernel. É divertido e proveitoso.
+
+</para><para>
+
+Para compilar um kernel usando o método da Debian, será necessário
+instalar alguns pacotes:
+<classname>kernel-package</classname>,
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (a versão mais
+recente quando este documento foi escrito), <classname>fakeroot</classname> e
+alguns outros pacotes que provavelmente já estão instalados (veja
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> para ver a
+lista completa).
+
+</para><para>
+
+Este método construirá um .deb do seu fonte do kernel e caso tenha
+módulos não-padrões, criar um arquivo .deb dependente destes também.
+É uma ótima maneira de gerenciar imagens do kernel; O
+kernel será gravado em <filename>/boot</filename>, incluindo o arquivo
+System.map e um log do arquivo de configuração ativo da compilação.
+
+</para><para>
+
+Note que não <emphasis>precisará</emphasis> compilar seu kernel usando
+o <quote>Método da Debian</quote>; mas nós achamos que o uso do sistema de
+empacotamento para gerenciamento do kernel é seguro e fácil. De fato, você
+poderá pegar os fontes do kernel do Linus ao invés do
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> e ainda usar o método
+de compilação do <classname>kernel-package</classname>.
+
+</para><para>
+
+A documentação completa do <classname>kernel-package</classname>
+é encontrada sob o diretório <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+Esta seção contém somente um breve tutorial.
+
+</para><para>
+
+Para mais adiante, nós assumiremos que tem controle completo sobre sua máquina
+e descompactará seu fonte do kernel em algum lugar dentro do seu diretório
+de usuário
+<footnote>
+
+<para>
+
+Existem outras localizações onde pode descompactar os fontes do kernel
+e construir seu próprio kernel personalizado, mas isto é fácil pois não
+requer permissões especiais.
+
+</para>
+
+</footnote>. Nós assumiremos que sua versão do kernel é
+&kernelversion;. Tenha certeza que está no diretório que deseja descompactar os
+fontes do kernel, descompacte-os usando <userinput>tar xjf
+/usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> e mude para
+aquele diretório <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename>
+que foi criado.
+
+</para><para>
+
+Agora você poderá configurar seu kernel. Execute o comando <userinput>make
+xconfig</userinput> caso o X11 esteja instalado, configurado e
+sendo executado, <userinput>make menuconfig</userinput> (será necessário o pacote
+<classname>libncurses5-dev</classname> instalado). Leve algum tempo lendo as
+mensagens de ajuda on-line e selecione as opções cuidadosamente. Quando
+estiver em dúvida, é melhor incluir o controlador de dispositivo
+(o programa que gerencia periféricos de hardware, tal como placas
+Ethernet, controladores SCSI e outras). Tenha cuidado: outras opções
+não relacionadas a hardwares específicos, devem ser deixadas no
+valor padrão caso não as entenda. Não se esqueça de selecionar a
+opção <quote>Kernel module loader</quote> em <quote>Loadable module support</quote>
+(esta opção não é selecionada por padrão). Caso não estiver incluida, as
+instalações usando a Debian podem apresentar problemas.
+
+</para><para>
+
+Limpe a árvore de fontes e resete os parâmetros do pacote <classname>kernel-package</classname>.
+Para fazer isto, execute o comando <userinput>make-kpkg clean</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Agora, compile o kernel:
+<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>.
+O número de versão <quote>1.0</quote> poderá ser modificado se desejar; este é
+somente um número de versão que usará como controle sobre as construções do
+seu kernel. De forma parecida, poderá colocar uma palavra no lugar
+de <quote>custom</quote> (e.g., um nome de máquina). A compilação do Kernel
+poderá levar um tempo, dependendo do poder de processamento da sua máquina.
+
+</para><para condition="supports-pcmcia">
+
+Caso precise do suporte a PCMCIA, você também precisará instalar o
+pacote <classname>pcmcia-source</classname>. Descompacte o arquivo
+tar.gz como root no diretório <filename>/usr/src</filename> (é importante
+que os módulos sejam encontrados no local onde o programa espere encontra-los,
+no caso, o diretório <filename>/usr/src/modules</filename>). Então, digite como
+usuário root <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Assim que a compilação estiver concluída, você poderá instalar o kernel
+personalizado como qualquer pacote. Como root, execute o comando <userinput>dpkg -i
+../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>sub-arquitetura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
+A parte <replaceable>sub-arquitetura</replaceable> é uma sub-arquitetura
+opcional,
+<phrase arch="i386"> tal como <quote>i586</quote>, </phrase>
+dependendo das opções do kernel que escolheu.
+O comando <userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> instalará o kernel,
+junto com outros arquivos de suporte. Por exemplo, o
+<filename>System.map</filename> será instalado
+(útil para depurar problemas no kernel) assim como o
+<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>
+(contendo seu conjunto de configurações do kernel). Seu novo pacote
+<classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> é também
+inteligente o bastante para usar automaticamente o gerenciador de partida
+de sua plataforma para executar uma atualização do setor de partida para
+que a inicialização ocorra sem problemas. Caso tenha criado um pacote
+PCMCIA, você precisará instala-lo também.
+
+</para><para>
+
+É hora de reiniciar o sistema: leia cuidadosamente o alerta que o passo
+acima produziu, então execute o comando <userinput>shutdown -r now</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Para mais informações sobre o <classname>kernel-package</classname>, leia
+a bela documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/post-install/new-to-unix.xml b/pt_BR/post-install/new-to-unix.xml
new file mode 100644
index 000000000..406455351
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/post-install/new-to-unix.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26574 -->
+
+ <sect1 id="unix-intro">
+ <title>Caso seja novo no Unix</title>
+<para>
+
+Se você for novo no Unix, provavelmente deverá sair e comprar alguns
+livros e fazer muita leitura. Muitas informações valiosas podem também
+ser encontradas na <ulink url="&url-debian-reference;">Debian Reference</ulink>.
+Esta <ulink url="&url-unix-faq;">listas de FAQs do Unix</ulink> contém
+um número de documentos da UseNet que fornecem uma bela referência
+histórica.
+
+</para><para>
+
+O Linux é uma implementação do Unix. O
+<ulink url="&url-ldp;">Projeto de Documentação do Linux (LDP)</ulink>
+contém uma séria de HOWTOs e livros online relacionados ao Linux. A maioria
+destes documentos podem ser instalados localmente; simplesmente instale o
+pacote <classname>doc-linux-html-pt</classname> (versão HTML) ou o pacote
+<classname>doc-linux-text-pt</classname> (versões em ASCII), então de uma
+olhada em <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Versões
+Internacionais dos HOWTOs do LDP também estão disponíveis como pacotes
+da Debian.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/post-install/orientation.xml b/pt_BR/post-install/orientation.xml
new file mode 100644
index 000000000..b1e3efdfa
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/post-install/orientation.xml
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16557 -->
+
+ <sect1 id="debian-orientation"><title>Se orientando na Debian</title>
+<para>
+
+A Debian é um pouco diferente de outras distribuições. Até mesmo se
+estiver familiarizado com o Linux em outras distribuições, existem
+algumas coisas que deve saber sobre a Debian para ajuda-lo a manter seu
+sistema em um bom e em um estado organizado. Este capítulo contém materiais para
+ajuda-lo a se orientar: ele não tem a intenção de ser um tutorial para
+como usar a Debian, mas apenas uma breve descrição das características
+do sistema para o apressado.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Sistema de Empacotamento da Debian</title>
+<para>
+
+O conceito mais importante para quem estiver migrando é o sistema
+de empacotamento da Debian. Em essência, grandes partes do seu sistema
+deverão ser consideradas sob parte do sistema de empacotamento.
+Estas incluem:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename> (excluindo <filename>/usr/local</filename>)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename> (você poderá criar
+<filename>/var/local</filename> e estará seguro lá)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/sbin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/lib</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Por exemplo, se substituir <filename>/usr/bin/perl</filename>, isto
+funcionará, mas quando atualizar seu pacote <classname>perl</classname>,
+o arquivo que colocou lá será substituído. Os mais experientes poderão
+contornar este problema colocando os pacotes em "hold" no
+<command>aptitude</command>.
+
+</para><para>
+
+Um dos melhores métodos de instalação é via o apt. Você poderá usar a
+versão em linha de comando <command>apt-get</command> ou a versão em
+tela cheia <application>aptitude</application>. Note que o apt também
+lhe permitirá juntar main, contrib, e non-free assim terá pacotes
+com restrições de exportação assim como versões padrões.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gerenciamento de Versões de Aplicativos</title>
+<para>
+
+Versões alternativas de aplicativos são gerenciadas pelo update-alternatives.
+Caso estiver mantendo múltiplas versões de suas aplicações, leia a página
+de manual do update-alternatives.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gerenciamento de Tarefas do Cron</title>
+<para>
+
+Quaisquer tarefas sob o controle do administrador de sistemas deverão
+estar localizadas em
+<filename>/etc</filename>, pois eles são arquivos de configuração. Caso
+tenha um agendamento do cron para execuções diárias, semanais ou
+noturnas, coloque-as em
+<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Estes serão
+executados a partir do <filename>/etc/crontab</filename> e serão
+executados em ordem alfabética, executando-os em série.
+
+</para><para>
+
+Por outro lado, caso tenha uma tarefa do cron que precise ser executada
+como um usuário especial ou precisa ser executada em hora ou freqüência
+especial, você poderá usar ou o <filename>/etc/crontab</filename> ou,
+melhor ainda, o <filename>/etc/cron.d/tarefa_qualquer</filename>. Estes arquivos
+em particular também tem um campo extra que lhe permite especificar o
+usuário que executará a tarefa do cron.
+
+</para><para>
+
+Em qualquer caso, apenas precisará editar estes arquivos e o cron
+perceberá a mudança automaticamente. Não há necessidade de executar
+qualquer comando especial. Para mais informações veja a página de manual do
+cron(8), crontab(5) e o arquivo
+<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/post-install/post-install.xml b/pt_BR/post-install/post-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..15ab5dd53
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/post-install/post-install.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16559 -->
+
+<chapter id="post-install">
+ <title>Próximos passos e para onde ir a partir de agora</title>
+
+&new-to-unix.xml;
+&orientation.xml;
+&reactivating-win.xml;
+&further-reading.xml;
+&kernel-baking.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/pt_BR/post-install/reactivating-win.xml b/pt_BR/post-install/reactivating-win.xml
new file mode 100644
index 000000000..d0bf0f0fa
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/post-install/reactivating-win.xml
@@ -0,0 +1,72 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect1 arch="i386" id="reactivating-win">
+ <title>Reativando o DOS e o Windows</title>
+<para>
+
+Após a instalação do sistema básico e gravando o <emphasis>Master Boot
+Record</emphasis>, será possível inicializar no Linux, mas
+provavelmente nada mais que isso. Isto depende do que selecionou durante
+a instalação. Este capítulo descreverá como reativar sistemas antigos
+assim você poderá inicializar novamente no DOS e Windows.
+
+</para><para>
+
+O <command>LILO</command> é um gerenciador de partida que lhe permite também
+iniciar outros sistemas operacionais além do Linux, que segue as convenções
+do padrão PC. O gerenciador de partida é configurado através do arquivo
+<filename>/etc/lilo.conf</filename>. Sempre que editar este arquivo você
+deverá executar o comando <command>lilo</command>. A razão disto é que
+as alterações somente farão efeito se executar este programa.
+
+</para><para>
+
+As partes importantes do arquivo <filename>lilo.conf</filename> são as
+linhas contendo as palavras <userinput>image</userinput> e
+<userinput>other</userinput>, assim como as linhas que seguem estas. Elas
+dizem com o o sistema será inicializado através do <command>LILO</command>.
+Tal sistema deverá incluir uma <userinput>imagem</userinput> do kernel,
+uma partição raíz, parâmetros adicionais do kernel, etc. assim como a
+configuração para inicializar um outro sistema operacional não-Linux
+(<userinput>other</userinput>). Estas palavras poderão ser usadas mais de
+uma vez. A ordem destes sistemas dentro do arquivo de configuração é importante
+porque ela determina qual sistema operacional será inicializado
+automaticamente após o tempo se esgotar (<userinput>delay</userinput>)
+assumindo que não interrompeu a contagem pressionado a tecla
+<keycap>shift</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Após a instalação básica da Debian, apenas o sistema atual estará
+configurado para inicialização usando o <command>LILO</command>.
+Se quiser inicializar a partir de outro kernel do Linux, você terá que
+editar o arquivo de configuração
+<filename>/etc/lilo.conf</filename> e adicionar as seguintes linhas:
+
+<informalexample><screen>
+&additional-lilo-image;
+</screen></informalexample>
+
+Para uma configuração básica, apenas as duas primeiras linhas são
+necessárias. Se quiser conhecer mais sobre as outras opções, de uma
+olhada na documentação do <command>LILO</command> .
+A documentação poderá ser encontrada em
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. O arquivo que deverá ser lido
+é o <filename>Manual.txt</filename>. Para entrar rapidamente no mundo
+da inicialização do sistema, você deverá também dar uma olhada nas páginas
+de manual do <filename>lilo.conf</filename> para ter uma idéia das
+palavras de configuração e do <filename>lilo</filename>
+para descrição de como instalar a configuração no novo setor de partida.
+
+</para><para>
+
+Note que também existem outros gerenciadores de partida disponíveis na
+&debian;, tal como o
+GRUB (no pacote <classname>grub</classname>),
+CHOS (no pacote <classname>chos</classname>),
+Extended-IPL (no pacote <classname>extipl</classname>),
+loadlin (no pacote <classname>loadlin</classname>) etc.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/post-install/shutdown.xml b/pt_BR/post-install/shutdown.xml
new file mode 100644
index 000000000..688a9d2c6
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/post-install/shutdown.xml
@@ -0,0 +1,24 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21690 -->
+
+ <sect1 id="shutdown">
+ <title>Desligando o Sistema</title>
+
+<para>
+
+Não aperte o botão reset no painel frontal ou traseiro do
+seu computador, ou apenas desligar o computador. O Linux deverá ser
+desligado de uma maneira específica, caso contrário arquivos abertos
+poderão ser perdidos e ocorrer problemas no disco. Você pode pressionar
+a combinação de teclas <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
+<keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo>
+<phrase arch="powerpc;m68k"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap>
+<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo> em sistemas
+Macintosh</phrase>. Você também poderá entrar no sistema como usuário
+root e digitar <userinput>shutdown -h now</userinput>,
+<userinput>reboot</userinput> ou <userinput>halt</userinput> se
+ambas as teclas de combinação não funcionarem ou se preferir digitar
+comandos.
+
+</para>
+ </sect1>