summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml106
-rw-r--r--it/preparing/needed-info.xml8
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml21
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml18
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml30
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml67
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml107
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml45
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml52
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml17
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml20
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml18
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml28
13 files changed, 458 insertions, 79 deletions
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index e200d2978..51e28925e 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 34168 -->
+<!-- original version: 35051 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -206,14 +206,14 @@ che queste domande siano poste.
Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method,
there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk
or use available free space on a disk; it is not possible to use existing
-partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM.
+partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID.
-->
Nonostante che la maggior parte delle domande poste da &d-i; possa essere
preconfigurata, esistono delle eccezioni notevoli. Si deve partizionare
l'intero disco oppure usare solo lo spazio libero sul disco; non è possibile
usare delle partizioni esistenti. Attualmente non si può usare la
-preconfigurazione per impostare RAID e LVM.
+preconfigurazione per impostare il RAID.
</para>
</sect2>
@@ -407,17 +407,17 @@ e lo carica.
</para><para>
<!--
-For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to
-use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter,
-either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file
-(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end
-of the append line(s) for the kernel.
+For the other preseeding methods you need to tell the installer what file
+to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot
+parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader
+configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the
+parameter to the end of the append line(s) for the kernel.
-->
Per gli altri metodi di preconfigurazione è necessario specificare durante
-l'avvio dell'installatore quale file usare. Questo può essere fatto passando
-al kernel determinato parametro d'avvio, manualmente durante l'avvio oppure
-tramite il file di configurazione del boot loader (p.e.
+l'avvio dell'installatore quale file usare. Normalmente questo può essere
+fatto passando al kernel determinato parametro d'avvio, manualmente durante
+l'avvio oppure tramite il file di configurazione del boot loader (p.e.
<filename>syslinux.cfg</filename>) aggiungendo il parametro alla fine delle
righe <quote>append</quote> per il kernel.
@@ -492,6 +492,75 @@ parte delle domande anche se non sono state preconfigurate.
</para>
</sect2>
+ <sect2 id="preseed-dhcp">
+ <!-- <title>Using a DHCP server to specify preseed files</title> -->
+ <title>Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione</title>
+<para>
+
+<!--
+It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from
+the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to
+netboot, but if it appears to be an URL then installation media that
+support network preseeding will download the file from the URL and use it
+as a preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf
+for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package).
+-->
+
+È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da
+scaricare dalla rete, questo è possibile perché DHCP consente il passaggio
+del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è
+quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora
+il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file
+di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file
+dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto Debian
+dhcp3-server).
+
+</para>
+
+<informalexample><screen>
+if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
+ filename "http://host/preseed.cfg";
+}
+</screen></informalexample>
+
+<para>
+
+<!--
+Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify
+themselves as "d-i", so it will not affect regular DHCP clients, but only
+the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular
+host to avoid preseeding all installs on your network.
+-->
+
+Notare che l'esempio precedente limita la specifica del nome del file ai
+soli client DHCP che s'identificano come <quote>d-i</quote>, quindi ha
+effetto solo sul programma d'installazione e non influenza i normali
+client DHCP. Si può anche inserire mettere il testo in una sezione del
+file di configurazione in modo che sia usata da un solo host per impedire
+la preconfigurazione di tutte le macchine che si installano sulla propria
+rete.
+
+</para><para>
+
+<!--
+A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to
+your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your
+network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the
+installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully
+automate Debian installs should only be done with care.
+-->
+
+Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare
+i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror Debian
+usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno
+già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere
+fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare
+la completa configurazione delle installazioni Debian deve essere fatto con
+molta cautela.
+
+</para>
+ </sect2>
+
<sect2 id="preseed-bootparms">
<!-- <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title> -->
<title>Uso dei parametri d'avvio per completare la preconfigurazione</title>
@@ -951,8 +1020,7 @@ supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either
partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the
disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from
a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not
-possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or
-LVM.
+possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID.
-->
Il supporto della preconfigurazione per il partizionamento è limitato
@@ -961,7 +1029,7 @@ partizionare lo spazio libero esistente sul disco oppure l'intero disco.
La struttura delle partizioni sul disco possono essere determinate usando
una ricetta predefinita oppure una ricetta personalizzata in un file o
inclusa nel file di preconfigurazione. Attualmente non è possibile partizionare
-più dischi e nemmeno impostare RAID o LVM.
+più dischi e nemmeno impostare il RAID.
</para>
@@ -983,10 +1051,12 @@ preconfigurazione.
<informalexample role="example"><screen>
<!--
# If the system has free space you can choose to only partition that space.
+# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated).
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Use the largest continuous free space
--># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
-# soltanto quello spazio.
+# soltanto quello spazio. Nota: il valore di questa preconfigurazione deve
+# essere localizzato (cioè tradotto).
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
# select Usa lo spazio libero continuo più grande
<!--
@@ -1000,10 +1070,12 @@ preconfigurazione.
# Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs:
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
<!--
-# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
+# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.
+# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated).
-->
# È possibile scegliere da una qualsiasi delle ricette di partizionamento
-# predefinite:
+# predefinite. Nota: il valore di questa preconfigurazione deve essere
+# localizzato (cioè tradotto).
d-i partman-auto/choose_recipe \
<!--
select All files in one partition (recommended for new users)
diff --git a/it/preparing/needed-info.xml b/it/preparing/needed-info.xml
index c40dff503..96e87ed69 100644
--- a/it/preparing/needed-info.xml
+++ b/it/preparing/needed-info.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 31136 -->
+<!-- original version: 35130 -->
<sect1 id="needed-info">
@@ -300,10 +300,14 @@ rete e della posta elettronica.
</row>
<!-- <row arch="not-s390"><entry>Their order on the system.</entry></row> -->
<row arch="not-s390"><entry>Il loro ordine sul sistema.</entry></row>
-<row arch="not-s390">
+<row arch="not-s390;not-m68k">
<!-- <entry>Whether IDE or SCSI (most computers are IDE).</entry> -->
<entry>Se è IDE o SCSI (la maggior parte dei computer usa IDE).</entry>
</row>
+<row arch="m68k">
+<!-- <entry>Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI).</entry> -->
+ <entry>Se è IDE o SCSI (la maggior parte dei computer m68k usa SCSI).</entry>
+</row>
<!-- <row arch="not-s390"><entry>Available free space.</entry></row> -->
<row arch="not-s390"><entry>Spazio libero disponibile.</entry></row>
<!-- <row arch="not-s390"><entry>Partitions.</entry></row> -->
diff --git a/it/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/it/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
index 2d58e0f74..02c781a1d 100644
--- a/it/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -1,10 +1,12 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 25496 untranslated -->
+<!-- original version: 25496 -->
- <sect3 arch="alpha">
- <title>Install <command>aboot</command> on a Hard Disk</title>
+ <sect3 arch="alpha">
+ <!-- <title>Install <command>aboot</command> on a Hard Disk</title> -->
+ <title>Installazione di <command>aboot</command> sul disco fisso</title>
<para>
+<!--
If you have booted from SRM, if you select this option, the installer
will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on
which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it
@@ -14,6 +16,17 @@ a.k.a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a
different operating system installed on the disk where you have
installed Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy
instead.
+-->
+
+Se l'avvio è stato fatto con SRM e se si è accettato questa opzione allora
+il programma d'installazione scrive <command>aboot</command> nel primo
+settore del disco su cui è installato Debian. Si deve fare
+<emphasis>molta</emphasis> attenzione, infatti <emphasis>non</emphasis> è
+possibile avviare sistemi operativi diversi (per esempio GNU/Linux,
+Free/Open/NetBSD, OSF/1, noto come Digital Unix o Tru64 Unix, o OpenVMS)
+dallo stesso disco. Se sullo stesso disco su cui è installato Debian è
+installato anche un sistema operativo diverso allora è necessario usare
+un dischetto per avviare GNU/Linux.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/it/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
index 84a3608e8..1b87006d0 100644
--- a/it/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -1,20 +1,30 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14602 untranslated -->
+<!-- original version: 14602 -->
- <sect3 arch="hppa">
- <title><command>palo</command>-installer</title>
+ <sect3 arch="hppa">
+ <!-- <title><command>palo</command>-installer</title> -->
+ <title><command>palo</command>-installer</title>
<para>
+<!--
The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>.
<command>PALO</command> is similar in configuration and usage to
<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all,
<command>PALO</command> allows you to boot any kernel image on your
boot partition. This is because <command>PALO</command> can actually
read Linux partitions.
+-->
+
+Il boot loader per PA-RISC <quote>palo</quote>. L'uso e la
+configurazione di <command>PALO</command> è molto simile a quella per
+<command>LILO</command> ma con alcune eccezioni. La prima è che
+<command>PALO</command> permette di avviare qualsiasi immagine del kernel
+presente nella partizione boot, questo perché <command>PALO</command>
+può leggere le partizioni Linux.
</para><para condition="FIXME">
hppa FIXME ( need more info )
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/it/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
index 64e1e7ffb..0bafa2f8c 100644
--- a/it/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
@@ -1,26 +1,46 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 18640 untranslated -->
+<!-- original version: 18640 -->
- <sect3 arch="i386">
- <title>Install the <command>Grub</command> Boot Loader
- on a Hard Disk</title>
+ <sect3 arch="i386">
+ <!-- <title>Install the <command>Grub</command> Boot Loader
+ on a Hard Disk</title> -->
+ <title>Installazione del boot loader <command>Grub</command> sul
+ disco fisso</title>
<para>
+<!--
The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>.
Grub is a flexible and robust boot loader and a good default choice for
newbies and old hands alike.
+-->
+
+Il principale boot loader per &architecture; è <quote>grub</quote>. Grub
+è un boot loader robusto e flessibile ed è una buona scelta sia per i nuovi
+utenti che per quelli più esperti.
</para><para>
+<!--
By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where
it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you
can install it elsewhere. See the grub manual for complete information.
+-->
+
+Grub viene installato nel Master Boot Record (MBR), cioè da dove può
+controllare l'intero processo d'avvio. Ovviamente grub può essere installato
+anche in posizioni diverse, si consulti il manuale di grub per ulteriori
+informazioni.
</para><para>
+<!--
If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to
the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to
use.
+-->
+
+Se non si vuole installare grub, premere il bottone Indietro per tornare
+al menu principale e da lì scegliere quale boot loader si desidera usare.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/it/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
index 30726d83a..811b18ba4 100644
--- a/it/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -1,70 +1,123 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 22935 untranslated -->
+<!-- original version: 22935 -->
- <sect3 arch="i386">
- <title>Install the <command>LILO</command> Boot Loader
- on a Hard Disk</title>
+ <sect3 arch="i386">
+ <!-- <title>Install the <command>LILO</command> Boot Loader
+ on a Hard Disk</title> -->
+ <title>Installazione del boot loader <command>LILO</command> sul
+ disco fisso</title>
<para>
+<!--
The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>.
It is an old complex program which offers lots of functionality,
including DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully
read the instructions in the directory
<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special needs;
also see the <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
+-->
+
+Il secondo boot loader per &architecture; è <quote>LILO</quote>. È un
+programma vecchio e molto complesso che offre parecchie funzionalità,
+compresa la gestione dell'avvio per DOS, Windows e OS/2. Se si hanno delle
+necessità particolati, leggere con attenzione le istruzioni nella directory
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>; si veda anche il
+<ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
</para>
<note><para>
+<!--
Currently the LILO installation will only create menu entries for other
operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>.
This means you may have to manually add a menu entry for operating
systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation.
+-->
+
+Attualmente l'installazione di LILO crea nel menu solo le voci per gli
+altri sistemi operativi se questi possono essere <firstterm>caricati in
+catena</firstterm>. Questo vuol dire che potrebbe essere necessario
+aggiungere manualmente le voci di menu per avviare sistemi operativi
+come GNU/Linux e GNU/Hurd dopo l'installazione.
</para></note>
<para>
+<!--
&d-i; presents you three choices where to install the
<command>LILO</command> boot loader:
+-->
+
+Il &d-i; offre tre scelte su dove installare il boot loader
+<command>LILO</command>:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Master Boot Record (MBR)</term><listitem><para>
+<!--
This way the <command>LILO</command> will take complete control of the
boot process.
+-->
+
+In questo modo <command>LILO</command> ha il completo controllo sul processo
+d'avvio.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term>new Debian partition</term><listitem><para>
+<term><!-- new Debian partition -->nuova partizione Debian</term><listitem><para>
+<!--
Choose this if you want to use another boot
manager. <command>LILO</command> will install itself at the beginning
of the new Debian partition and it will serve as a secondary boot
loader.
+-->
+
+Scegliere questa voce se si vuole usare un altro boot manager.
+<command>LILO</command> viene installato all'inizio della nuova partizione
+per Debian e funziona da boot loader secondario.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Other choice</term><listitem><para>
+<term><!-- Other choice -->Altra scelta</term><listitem><para>
+<!--
Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command>
somewhere else. In this case you will be asked for desired
location. You can use devfs style names, such as those that start with
<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and
<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names, such as
<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>.
+-->
+
+Utile per gli utenti più esperti che vogliono installare
+<command>LILO</command> da qualche altra parte, infatti viene chiesto
+dove installare. Si possono usare i nomi in stile devfs, ovvero quelli
+che iniziano con <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>
+e <filename>/dev/discs</filename>, e nello stile tradizionale, come
+<filename>/dev/hda</filename> o <filename>/dev/sda</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</para><para>
+<!--
If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step,
you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the
<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS
master boot record &mdash; however, this means that you'll need to use
some other way to get back into Debian! For more information on this
please read <xref linkend="reactivating-win"/>.
+-->
+
+Se dopo l'esecuzione di questo passo non è più possibile avviare Windows
+9x (o DOS), è necessario usare un dischetto d'avvio per Windows 9x (MS-DOS)
+ed eseguire il comando <userinput>fdisk /mbr</userinput> per reinstallare
+il master boot record di MS-DOS; purtroppo questo vuol anche dire usare un
+metodo alternativo per poter avviare Debian! Per maggiori informazioni si
+veda <xref linkend="reactivating-win"/>.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/it/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
index 7953befe6..ec10b57b2 100644
--- a/it/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -1,11 +1,14 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 24321 untranslated -->
+<!-- original version: 24321 -->
- <sect3 arch="ia64">
- <title>Install the <command>ELILO</command> Boot Loader
- on a Hard Disk</title>
+ <sect3 arch="ia64">
+ <!-- <title>Install the <command>ELILO</command> Boot Loader
+ on a Hard Disk</title> -->
+ <title>Installazione del boot loader <command>ELILO</command> sul
+ disco fisso</title>
<para>
+<!--
The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>.
It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the
x86 architecture and uses a similar configuration file.
@@ -19,9 +22,24 @@ copies file into it.
The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI
partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to actually
do the work of loading and starting the Linux kernel.
+-->
+
+Il boot loader per &arch-title; è <quote>elilo</quote>. È modellato sul
+boot loader per l'architettura x86 <quote>lilo</quote> e quindi usa un
+file di configurazione simile. Anziché scrivere nel MBR o nel boot record
+di una partizione copia i file necessari in una apposita partizione con
+filesystem FAT del disco e modifica il menu del <guimenuitem>EFI Boot
+Manager</guimenuitem> per fargli puntare i file nella partizione EFI.
+In realtà il boot loader <command>elilo</command> è composto da due parti
+distinte, <filename>/usr/sbin/elilo</filename> gestisce la partizione e la
+copia dei file al suo interno, <filename>elilo.efi</filename> è un programma
+che viene copiato nella partizione EFI e che è avviato da <quote>EFI Boot
+Manager</quote> per effettuare le operazioni di caricamento e avvio del
+kernel Linux.
</para><para>
+<!--
The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the
last step of installing the packages of the base installation.
&d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it
@@ -29,13 +47,25 @@ has found suitable for an EFI partition.
Select the partition you set up earlier in the installation, typically
a partition on the same disk that contains your
<emphasis>root</emphasis> filesystem.
+-->
+
+La configurazione e l'installazione di <quote>elilo</quote> è fatta come
+ultimo passo dell'installazione dei pacchetti che compongono il sistema di
+base. Il &d-i; propone un elenco delle partizioni del disco che hanno le
+caratteristiche per essere una partizione EFI. Scegliere la partizione che
+si è preparato nei precedenti passi dell'installazione, tipicamente una
+partizione sullo stesso disco che contiene il filesystem di
+<emphasis>root</emphasis>.
</para>
- <warning><title>Choose the correct partition!</title>
+<warning>
+<!-- <title>Choose the correct partition!</title> -->
+<title>Scelta della partizione corretta!</title>
<para>
+<!--
The criteria for selecting a partition is that it is FAT format
filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set.
&d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning
@@ -43,16 +73,25 @@ all of the disks of the system including EFI partitions of other system
disks and EFI diagnostic partitions.
Remember, the <command>elilo</command> may format the partition during
the installation, erasing any previous contents!
+-->
-</para></warning>
-
- </sect3>
+Il criterio per scegliere una partizione è il filesystem FAT con il flag
+<emphasis>boot</emphasis> attivo. Il &d-i; può mostrare più possibilità a
+seconda di cosa rileva con la scansione di tutti i dischi sul sistema,
+comprese le partizioni EFI di altri dischi e le partizioni EFI di
+diagnostica. Notare che <command>elilo</command> può formattare la
+partizione durante l'installazione cancellando tutto il precedente
+contenuto!
- <sect3 arch="ia64">
- <title>EFI Partition Contents</title>
+</para></warning>
+ </sect3>
+ <sect3 arch="ia64">
+ <!-- <title>EFI Partition Contents</title> -->
+ <title>Contenuto della partizione EFI</title>
<para>
+<!--
The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the
hard disks of the system, usually the same disk that contains the
<emphasis>root</emphasis> filesystem.
@@ -67,6 +106,19 @@ Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files
using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
There may be other files in this filesystem as well over time as
the system is updated or re-configured.
+-->
+
+La partizione EFI è una partizione con filesystem FAT su uno dei dischi
+del sistema, di solito è lo stesso disco che contiene il filesystem
+<emphasis>root</emphasis>. Normalmente non viene montata ed è usata solo
+da <quote>EFI Boot Manager</quote> per caricare il sistema e dalla parte
+di <command>elilo</command> che scrive direttamente su questo filesystem.
+Durante l'installazione <command>/usr/sbin/elilo</command> scrive i seguenti
+file nella directory <filename>efi/debian</filename> della partizione EFI.
+Notare che <quote>EFI Boot Manager</quote> recupera questi file in
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. Con il
+tempo in questo filesystem si possono accumulare altri file ogni volta
+che il sistema è aggiornato o riconfigurato.
</para>
@@ -76,9 +128,15 @@ the system is updated or re-configured.
<term><filename>elilo.conf</filename></term>
<listitem><para>
+<!--
This is the configuration file read by the boot loader when it starts.
It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with
the filenames re-written to refer to files in the EFI partition.
+-->
+
+Questo è il file di configurazione letto dal boot loader, è una copia del
+file <filename>/etc/elilo.conf</filename> in cui i nomi dei file sono
+stati sostituiti in modo da referenziare i file nella partizione EFI.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -86,10 +144,16 @@ the filenames re-written to refer to files in the EFI partition.
<term><filename>elilo.efi</filename></term>
<listitem><para>
+<!--
This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote>
runs to boot the system.
It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu.
+-->
+
+Questo è il boot loader usato da <quote>EFI Boot Manager</quote> per
+avviare il sistema, è il programma che sta dietro la voce <guimenuitem>Debian
+GNU/Linux</guimenuitem> del menu comandi di <quote>EFI Boot Manager</quote>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -97,12 +161,19 @@ menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu.
<term><filename>initrd.img</filename></term>
<listitem><para>
+<!--
This is the initial root filesystem used to boot the kernel.
It is a copy of the file referenced in the
<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
In a standard Debian installation it would be the file in
<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link
<filename>/initrd.img</filename>.
+-->
+
+Questo è il filesystem di root iniziale usato per l'avvio del kernel, è una
+copia del file referenziato in <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In
+un'installazione Debian standard è il file in <filename>/boot</filename> a
+cui punta il link simbolico <filename>/initrd.img</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -110,10 +181,16 @@ In a standard Debian installation it would be the file in
<term><filename>readme.txt</filename></term>
<listitem><para>
+<!--
This is a small text file warning you that the contents of the
directory are managed by the <command>elilo</command> and that
any local changes would be lost at the next time
<filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run.
+-->
+
+Un piccolo file di testo con l'avvertimento che il contenuto della directory
+è gestito da <command>elilo</command> e che qualsiasi modifica locale verrà
+persa alla prossima esecuzione di <filename>/usr/sbin/elilo</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -121,15 +198,21 @@ any local changes would be lost at the next time
<term><filename>vmlinuz</filename></term>
<listitem><para>
+<!--
This is the compressed kernel itself.
It is a copy of the file referenced in the
<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
In a standard Debian installation it would be the file in
<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link
<filename>/vmlinuz</filename>.
+-->
+
+Questo è il kernel (compresso), è una copia del file referenziato in
+<filename>/etc/elilo.conf</filename>. In un'installazione Debian standard
+è il file in <filename>/boot</filename> a cui punta il link simbolico
+<filename>/vmlinuz</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
index 13eba925e..9ee835744 100644
--- a/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -1,10 +1,12 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 24663 untranslated -->
+<!-- original version: 24663 -->
- <sect3 arch="mips">
- <title><command>arcboot</command>-installer</title>
+ <sect3 arch="mips">
+ <!-- <title><command>arcboot</command>-installer</title> -->
+ <title><command>arcboot</command>-installer</title>
<para>
+<!--
The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>.
It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done
automatically by the installer). Arcboot supports different configurations
@@ -13,6 +15,16 @@ configuration has a unique name,
the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>.
After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk
by setting some firmware environment variables entering
+-->
+
+Il boot loader per le SGI Indy è <command>arcboot</command>. Deve essere
+installato sullo stesso disco del kernel (questo viene fatto automaticamente
+dal programma d'installazione). Arcboot gestisce più configurazioni, tutte
+specificate nel file <filename>/etc/delo.conf</filename>. Ciascuna
+configurazione deve avere un nome univoco, la configurazione predefinita
+viene creata dal programma d'installazione e ha nome <quote>linux</quote>.
+Una volta installato arcboot il sistema può essere avviato dal disco fisso
+inserendo
<informalexample><screen>
<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
@@ -22,7 +34,11 @@ by setting some firmware environment variables entering
<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>
</screen></informalexample>
+<!--
on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>.
+-->
+
+al prompt del firmware e poi inserire <command>boot</command>.
</para>
@@ -31,8 +47,13 @@ on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>.
<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput>
for the onboard controllers
+-->
+
+è il bus SCSI da cui fare l'avvio, <userinput>0</userinput> indica il
+controller integrato
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -40,8 +61,12 @@ for the onboard controllers
<term> <replaceable>disk</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is
installed
+-->
+
+è lo SCSI ID del disco fisso su cui installato <command>arcboot</command>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -49,8 +74,12 @@ installed
<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the number of the partition on which
<filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides
+-->
+
+è il numero della partizione su cui risiede <filename>/etc/arcboot.conf</filename>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -58,12 +87,18 @@ is the number of the partition on which
<term> <replaceable>config</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the name of the configuration entry in
<filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by
default.
+-->
+
+è il nome dell'elemento di configurazione nel file
+nel file <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, il valore predefinito
+<quote>linux</quote>.
</para></listitem>
</varlistentry>
-</variablelist>
- </sect3>
+</variablelist>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/it/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
index 7325398ac..fd496c07d 100644
--- a/it/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -1,10 +1,12 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 24663 untranslated -->
+<!-- original version: 24663 -->
- <sect3 arch="mipsel">
- <title><command>delo</command>-installer</title>
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <!-- <title><command>delo</command>-installer</title> -->
+ <title><command>delo</command>-installer</title>
<para>
+<!--
The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>.
It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done
automatically by the installer). DELO supports different configurations
@@ -13,12 +15,26 @@ configuration has a unique name,
the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>.
After DELO has been installed, the system can be booted from hard disk
by entering
+-->
+
+Il boot loader per le DECstation è <command>DELO</command>. Deve essere
+installato sullo stesso disco del kernel (questo viene fatto automaticamente
+dal programma d'installazione). DELO gestisce più configurazioni, tutte
+specificate nel file <filename>/etc/delo.conf</filename>. Ciascuna
+configurazione deve avere un nome univoco, la configurazione predefinita
+viene creata dal programma d'installazione e ha nome <quote>linux</quote>.
+Una volta installato DELO il sistema può essere avviato dal disco fisso
+inserendo
<informalexample><screen>
-<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>
+<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable><!-- name -->nome</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
+<!--
on the firmware prompt.
+-->
+
+al prompt del firmware.
</para>
@@ -27,8 +43,13 @@ on the firmware prompt.
<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this
is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers
+-->
+
+è il device TurboChannel da cui fare l'avvio, sulla maggior parte delle
+DECstation <userinput>3</userinput> indica il controller integrato
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -36,8 +57,12 @@ is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers
<term> <replaceable>id</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is
installed
+-->
+
+è lo SCSI ID del disco fisso su cui è installato <command>DELO</command>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -45,18 +70,28 @@ installed
<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the number of the partition on which
<filename>/etc/delo.conf</filename> resides
+-->
+
+è il numero della partizione su cui risiede <filename>/etc/delo.conf</filename>
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term> <replaceable>name</replaceable> </term>
+<term> <replaceable><!-- name -->nome</replaceable> </term>
<listitem><para>
+<!--
is the name of the configuration entry in
<filename>/etc/delo.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by
default.
+-->
+
+è il nome dell'elemento di configurazione nel file
+<filename>/etc/delo.conf</filename>, il valore predefinito è
+<quote>linux</quote>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -64,13 +99,18 @@ default.
<para>
+<!--
In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition
on the disk and the default configuration shall be booted, it is
sufficient to use
+-->
+
+Nel caso <filename>/etc/delo.conf</filename> si trovi sulla prima partizione
+del disco e si usi la configurazione predefinita, è sufficiente usare
<informalexample><screen>
<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/it/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
index ed6aa6a60..a343b5114 100644
--- a/it/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -1,15 +1,24 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14975 untranslated -->
+<!-- original version: 14975 -->
- <sect3 arch="powerpc">
- <title>Install <command>Quik</command> on a Hard Disk</title>
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <!-- <title>Install <command>Quik</command> on a Hard Disk</title> -->
+ <title>Installazione di <command>Quik</command> sul disco fisso</title>
<para>
+<!--
The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is
<command>quik</command>. You can also use it on CHRP. The installer
will attempt to set up <command>quik</command> automatically. The
setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on
some Power Computing clones.
+-->
+
+Il boot loader per le macchine Power Macintosh OldWorld è
+<command>quik</command> (è possibile usarlo anche su CHRP). Il programma
+d'installazione cerca di configurare <command>quik</command> automaticamente,
+la configurazione funziona sui PowerMac 7200, 7300 e 7600, e su alcune
+macchine clone.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/it/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
index 4bba348fb..5927bd28b 100644
--- a/it/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -1,10 +1,12 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14975 untranslated -->
+<!-- original version: 14975 -->
- <sect3 arch="powerpc">
- <title>Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk</title>
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <!-- <title>Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk</title> -->
+ <title>Installazione di <command>Yaboot</command> sul disco fisso</title>
<para>
+<!--
Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as
their boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command>
automatically, so all you need is a small 820k partition named
@@ -12,6 +14,16 @@ automatically, so all you need is a small 820k partition named
<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> created back in the partitioning
component. If this step completes successfully then your disk should
now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;.
+-->
+
+I PowerMac più recenti (dalla metà del 1998 in poi) usano
+<command>yaboot</command> come boot loader. Il programma d'installazione
+configura <command>yaboot</command> automaticamente, l'unico requisito è
+la presenza di una piccola partizione da 820k di tipo
+<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> con nome <quote>bootstrap</quote>,
+questa partizione viene creata in precedenza dal componente di partizionamento.
+Se questo passo si conclude correttamente allora è possibile fare l'avvio
+dal proprio disco e OpenFirmware è configurato per far partire &debian;.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/it/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
index 61aa6465c..9dd0c6ba4 100644
--- a/it/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -1,16 +1,26 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 14602 untranslated -->
+<!-- original version: 14602 -->
- <sect3 arch="s390">
- <title><command>zipl</command>-installer</title>
+ <sect3 arch="s390">
+ <!-- <title><command>zipl</command>-installer</title> -->
+ <title><command>zipl</command>-installer</title>
<para>
+<!--
The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>.
<command>ZIPL</command> is similar in configuration and usage to
<command>LILO</command>, with a few exceptions. Please take a look at
<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation
Commands</quote> from IBM's developerWorks web site if you want to
know more about <command>ZIPL</command>.
+-->
+
+Il boot loader per &arch-title; è <quote>zipl</quote>. L'uso e la
+configurazione di <command>ZIPL</command> è molto simile a quella per
+<command>LILO</command> ma con alcune eccezioni. Si consulti
+<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation
+Commands</quote> sul sito web developerWorks di IBM per avere ulteriori
+informazioni su <command>ZIPL</command>.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/it/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
index 3ce2b6ac6..091cfcceb 100644
--- a/it/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -1,11 +1,14 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 24582 untranslated -->
+<!-- original version: 24582 -->
- <sect3 arch="sparc">
- <title>Install the <command>SILO</command> Boot Loader
- on a Hard Disk</title>
+ <sect3 arch="sparc">
+ <!-- <title>Install the <command>SILO</command> Boot Loader
+ on a Hard Disk</title> -->
+ <title>Installazione del boot loader <command>SILO</command> sul
+ disco fisso</title>
<para>
+<!--
The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>.
It is documented in
<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is
@@ -20,6 +23,21 @@ like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command>
can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris
partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux
alongside an existing SunOS/Solaris install.
+-->
+
+Il boot loader standard per &architecture; è <quote>silo</quote>. La
+sua documentazione è contenuta nella directory
+<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. L'uso e la configurazione di
+<command>SILO</command> è molto simile a quella per <command>LILO</command>
+ma con alcune eccezioni. La prima è che <command>SILO</command> permette di
+avviare qualsiasi immagine del kernel presente nel disco, questo perché
+<command>SILO</command> può leggere le partizioni Linux. Inoltre
+<filename>/etc/silo.conf</filename> viene letto all'avvio e quindi non
+è necessario eseguire <command>silo</command> dopo l'installazione di un
+nuovo kernel come avviene con <command>LILO</command>. Infine
+<command>SILO</command> è in grado di leggere le partizioni UFS e quindi
+può avviare anche le partizioni SunOS/Solaris, questo è molto comodo se
+si vuole far coesistere GNU/Linux con SunOS/Solaris.
</para>
- </sect3>
+ </sect3>