summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/hardware
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'it/hardware')
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml51
-rw-r--r--it/hardware/memory-disk-requirements.xml17
-rw-r--r--it/hardware/network-cards.xml424
-rw-r--r--it/hardware/supported/i386.xml25
-rw-r--r--it/hardware/supported/sparc.xml202
5 files changed, 354 insertions, 365 deletions
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
index 24e1b8024..af9cdca7f 100644
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ b/it/hardware/installation-media.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 41881 -->
+<!-- original version: 43773 -->
<sect1 id="installation-media">
@@ -65,8 +65,8 @@ old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI.
-->
Tutte le volte che in questo manuale è riportato <quote>CD-ROM</quote>,
-devono essere considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe
-le tecnologie sono molto simili dal punto di vista del sistema operativo,
+devono essere considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché le due
+tecnologie sono molto simili dal punto di vista del sistema operativo,
con l'eccezione di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono
né SCSI né IDE/ATAPI.
@@ -322,21 +322,37 @@ inutili.
<sect2>
<!-- <title>Network</title> -->
<title>Rete</title>
-<para condition="supports-tftp">
+<para>
<!--
-You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network.
+The network can be used during the installation to retrieve files needed
+for the installation. Whether the network is used or not depends on the
+installation method you choose and your answers to certain questions that
+will be asked during the installation. The installation system supports
+most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP),
+via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also
+configure your system to use ISDN and PPP.
-->
-È anche possibile avviare il sistema attraverso la rete.
+La rete può essere usata durante l'installazione per recuperare i file
+necessari all'installazione. L'uso della rete dipende dal metodo
+d'installazione scelto e dalle risposte date ad alcune delle domande poste
+durante l'installazione. Il sistema d'installazione supporta connessioni
+alla rete di diversi tipi (tra questi PPPoE ma non ISDN e PPP), via FTP o
+HTTP. Al termine dell'installazione è possibile configurare il proprio
+sistema per l'uso di ISDN e PPP.
+
+</para><para condition="supports-tftp">
<!--
-<phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
-Mips.</phrase>
+You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the
+network. <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique
+for &arch-title;.</phrase>
-->
-<phrase arch="mips">Questo è il metodo d'installazione preferito
-per Mips.</phrase>
+È anche possibile <emphasis>avviare</emphasis> il sistema d'installazione
+dalla rete. <phrase arch="mips">Questo è il metodo d'installazione preferito
+per &arch-title;.</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
@@ -348,19 +364,6 @@ and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
L'installazione senza dischi, usando l'avvio dalla rete da una LAN e montare
l'intero filesystem attraverso NFS è un'altra opzione.
-</para><para>
-
-<!--
-After the operating system kernel is installed, you can install the
-rest of your system via any sort of network connection (including
-PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP.
--->
-
-Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, si
-può installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di
-connessione (tra queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione
-del sistema base), via FTP o HTTP.
-
</para>
</sect2>
@@ -371,7 +374,7 @@ del sistema base), via FTP o HTTP.
<!--
If you are running another Unix-like system, you could use it to install
-&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
+&debian; without using the &d-i; described in the rest of this
manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
are interested in this technique, skip to the <xref
diff --git a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
index 9dbe0b604..b38fc4ef6 100644
--- a/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ b/it/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 43735 -->
<sect1 id="memory-disk-requirements">
@@ -9,20 +9,13 @@
<!--
You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk
-space. For a minimal console-based system (all standard packages),
-250MB is required. If you want to install a reasonable amount of
-software, including the X Window System, and some development programs
-and libraries, you'll need at least 400MB. For a more or less complete
-desktop system, you'll need a few gigabytes.
+space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more realistic
+figures, see <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
-->
Sono necessari almeno &minimum-memory; di memoria e &minimum-fs-size; di
-spazio su disco. Per un sistema minimale basato sulla console (con
-tutti i pacchetti standard) sono necessari 250&nbsp;MB. Se si vogliono
-installare più programmi, tra cui il sistema a finestre X Window,
-altri programmi di sviluppo e librerie sono necessari almeno 400&nbsp;MB.
-Per un sistema desktop più o meno completo serve qualche gigabyte
-di spazio.
+spazio su disco. Notare che questi numeri sono il minimo indispensabile; per
+dei valori più realistici si veda <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
</para><para arch="m68k">
diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml
index 45f575778..a8c2bafcf 100644
--- a/it/hardware/network-cards.xml
+++ b/it/hardware/network-cards.xml
@@ -1,188 +1,69 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39614 -->
+<!-- original version: 43693 -->
<sect1 id="network-cards">
<!-- <title>Network Connectivity Hardware</title> -->
<title>Schede di rete</title>
-<para arch="x86">
-
-<!-- last updated for kernel-image_2.0.36-2 -->
+<para>
<!--
-Most PCI and many older ISA network cards are supported.
-Some network interface cards are not supported by most Debian
-installation disks, such as AX.25 cards and protocols;
-NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch G16 cards;
-and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) network
-cards are not supported by the standard installation system, but see
-<ulink url="&url-linux-mca;">Linux on MCA</ulink> for some (old)
-instructions.
-FDDI networks are also not supported by the installation disks, both
-cards and protocols.
--->
+Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
+should also be supported by the installation system; modular drivers
+should normally be loaded automatically.
-La maggior parte delle schede di rete PCI e molte vecchie schede ISA sono
-supportate. Alcune schede di rete non sono supportate dalla maggior parte
-dei dischi d'installazione di Debian, come per esempio le schede e i
-protocolli AX.25, le schede NI16510 EtherBlaster, le schede
-Schneider &amp; Koch G16 e le schede di rete integrate Zenith Z-Note.
-Le schede con interfaccia Microchannel (MCA) non sono supportate dal
-sistema d'installazione standard, comunque si provi a consultare
-<ulink url="&url-linux-mca;">Linux on MCA</ulink> per alcune (vecchie)
-istruzioni.
-Anche le reti FDDI non sono supportate dai dischi d'installazione, sia le
-schede che i protocolli.
-
-<!-- missing-doc FIXME You can create a custom kernel which supports an
-otherwise unsupported card and then substitute in the installer (see
-<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>). -->
-
-</para><para arch="x86">
+<phrase arch="x86">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase>
+<phrase arch="i386">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>
-<!--
-As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not
-supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the
-&d-i;.
+<phrase arch="m68k">Again, see <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>
+for complete details.</phrase>
-->
-Per quanto riguarda l'ISDN, il protocollo D-channel per il (vecchio)
-1TR6 tedesco non è supportato; le schede ISDN Spellcaster BRI ISDN
-non sono supportate dal &d-i;.
+Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero
+essere supportate dal sistema d'installazione; normalmente i driver modulari
+sono caricati automaticamente.
+<phrase arch="x86">Fra queste sono comprese molte schede PCI e PCMCIA.</phrase>
+<phrase arch="i386">Sono supportate anche molte delle vecchie schede ISA.</phrase>
+<phrase arch="m68k">Si veda <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> per tutti i dettagli.</phrase>
-</para>
-
-<para arch="m68k">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module. Again, see
-<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> for complete details.
--->
-
-Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero essere
-supportate direttamente dai dischi d'avvio. Si può aver bisogno di
-caricare i driver delle schede di rete come moduli. Di nuovo, consultare
-<ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink> per avere maggiori dettagli.
-
-</para>
-
-<para arch="sparc">
+</para><para arch="sparc">
<!--
-The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable
-kernel directly:
+This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and
+the following NICs from Sun:
-->
-Le seguenti schede di rete (NIC) sono supportate direttamente dal kernel
-d'avvio:
+Fra queste sono incluse molte delle schede PCI generiche (per i sistemi che
+hanno un bus PCI) e le seguenti schede di rete della Sun:
<itemizedlist>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun LANCE
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun Happy Meal
</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-The following network interface cards are supported as modules. They
-can be enabled once the drivers are installed during the setup.
-However, due to the magic of OpenPROM, you still should be able to
-boot from these devices:
--->
-
-Le seguenti schede di rete sono supportate come moduli. I loro driver
-possono essere abilitati al termine dell'installazione del sistema.
-Tuttavia, grazie alla magia della OpenPROM, di dovrebbe essere in grado di
-avviare l'installazione da queste dispositivi:
-
-<itemizedlist>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun BigMAC
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
Sun QuadEthernet
</para></listitem>
- <listitem><para>
+<listitem><para>
MyriCOM Gigabit Ethernet
</para></listitem>
</itemizedlist>
-</para><para arch="alpha">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-
-Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero essere
-supportate direttamente dai dischi d'avvio. Potrebbe essere necessario
-caricare il driver delle schede di rete come modulo.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-
-Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero essere
-supportate direttamente dai dischi d'avvio. Potrebbe essere necessario
-caricare il driver delle schede di rete come modulo.
-
-</para><para arch="hppa">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-
-Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero essere
-supportate direttamente dai dischi d'avvio. Potrebbe essere necessario
-caricare il driver delle schede di rete come modulo.
-
-</para><para arch="ia64">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-
-Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero essere
-supportate direttamente dai dischi d'avvio. Potrebbe essere necessario
-caricare il driver delle schede di rete come modulo.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should
-also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module.
--->
-
-Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero essere
-supportate direttamente dai dischi d'avvio. Potrebbe essere necessario
-caricare il driver delle schede di rete come modulo.
-
</para><para arch="mipsel">
<!--
@@ -198,16 +79,10 @@ attualmente non funzionano.
</para><para arch="s390">
<!--
-Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is
-also be supported by the boot disks. All network drivers are compiled
-as modules so you need to load one first during the initial network
-setup. The list of supported network devices is:
+The list of supported network devices is:
-->
-Tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux dovrebbero essere
-supportate direttamente dai dischi d'avvio. I driver di tutte le schede di
-rete sono compilati come moduli, quindi è necessario caricarli
-all'inizio della configurazione della rete. Le schede supportate sono:
+Le schede supportate sono:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -231,102 +106,241 @@ OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)
<listitem><para>
<!--
-Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only
+OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs
-->
-Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; disponibile solo per VM guest
+OSA-Express in QDIO modalità, HiperSocket e Guest-LAN
</para></listitem>
-<listitem><para>
+</itemizedlist>
+
+</para><para arch="arm">
<!--
-OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs
+On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules
+for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is
+the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which
+needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet
+device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary
+microcode can be obtained from the <ulink
+url="&url-slug-firmware;">Slug-Firmware site</ulink>.
-->
-OSA-Express in QDIO modalità, HiperSocket e Guest-LAN
+Su &arch-title;, la maggior parte dei dispositivi Ethernet integrati sono
+supportati e i moduli per i dispositivi PCI e USB aggiuntivi sono disponibili.
+L'eccezione più importante è la piattaforma IXP4xx (che comprende dispositivi
+come il Linksys NSLU2) che ha bisogno di un microcodice proprietario per il
+funzionamento del device Ethernet integrato. Sul <ulink
+url="&url-slug-firmware;">sito Slug-Firmware</ulink> sono disponibili le
+immagini non ufficiali per il Linksys NSLU2 con il microcodice proprietario.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
+</para><para arch="x86">
+
+<!--
+As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not
+supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the
+&d-i;. Using ISDN during the installation is not supported.
+-->
+
+Per quanto riguarda l'ISDN, il protocollo D-channel per il (vecchio) 1TR6
+tedesco non è supportato; le schede ISDN Spellcaster BRI ISDN non sono
+supportate dal &d-i;. L'uso di ISDN durante l'installazione non è supportato.
</para>
-<para arch="arm">
+ <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <!-- <title>Drivers Requiring Firmware</title> -->
+ <title>Driver che richiedono un firmware</title>
+<para>
<!--
-The following network interface cards are supported directly by the
-boot disks on Netwinder and CATS machines:
+The installation system currently does not support retrieving firmware.
+This means that any network cards that use a driver that requires firmware
+to be loaded, is not supported by default.
-->
-Le seguenti schede di rete sono supportate direttamente dai dischi d'avvio
-sulle macchine Netwinder e CATS:
+Il sistema d'installazione attualmente non supporta il recupero del firmware.
+Questo vuol dire che qualsiasi scheda di rete il cui driver ha bisogno di
+caricare il firmware non è supportata nella configurazione predefinita
+dell'installatore.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
+</para><para>
-PCI-based NE2000
+<!--
+If there is no other NIC you can use during the installation, it is still
+possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the
+option to not configure a network and install using only the packages
+available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you
+need after the installation is completed (after the reboot) and configure
+your network manually. Note that the firmware may be packaged separately
+from the driver and may not be available in the <quote>main</quote> section
+of the &debian; archive.
+-->
-</para></listitem>
- <listitem><para>
+Se durante l'installazione non sono disponibili altre schede di rete è
+comunque possibile portare a termine l'installazione di &debian; usando le
+immagini complete di CD-ROM o DVD. Scegliere di non configurare la rete
+ed effettuare l'installazione usando solo i pacchetti disponibili sul
+CD/DVD. Il driver e il firmware possono essere installati al termine
+dell'installazione (dopo aver riavviato la macchina) e quindi procedere
+con la configurazione manuale della rete. Notare che driver e firmware
+potrebbero essere contenuti in pacchetti diversi e che il pacchetto con
+il firmware potrebbe non essere disponibile nella sezione
+<quote>main</quote> dell'archivio &debian;.
-DECchip Tulip
+</para><para>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
+<!--
+If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be
+able to use the NIC during installation by copying the firmware from some
+medium to <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Don't forget to
+also copy the firmware to that location for the installed system before
+the reboot at the end of the installation.
+-->
-</para><para arch="arm">
+Se il driver <emphasis>è</emphasis> supportato allora è possibile usare la
+scheda di rete durante l'installazione a patto di copiare il firmware da
+un qualsiasi supporto in <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. Non
+scordarsi di copiare il firmware anche nella stessa directory del sistema
+installato prima del riavvio al termine dell'installazione.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+ <!-- <title>Wireless Network Cards</title> -->
+ <title>Schede per reti wireless</title>
+<para>
<!--
-The following network interface cards are supported directly by the
-boot disks on RiscPCs:
+Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso.
+A lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have
+not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can generally
+be made to work under &debian;, but are not supported during the installation.
-->
-Le seguenti schede di rete sono supportate direttamente dai dischi
-d'avvio sui RiscPC:
+Le schede di rete wireless sono generalmente supportate, ma con un importante
+prerequisito. Molte schede di rete wireless richiedono dei driver che
+non sono liberi oppure che non sono stati accettati nel kernel Linux
+ufficiale. Queste schede di rete possono funzionare correttamente con &debian;
+ma non sono supportate durante l'installazione.
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
+</para><para>
-Ether1
+<!--
+If there is no other NIC you can use during the installation, it is still
+possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same
+procedure as described above for NICs that require firmware.
+-->
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+Se durante l'installazione non sono disponibili altre schede di rete è
+comunque possibile portare a termine l'installazione di &debian; usando le
+immagini complete di CD-ROM o DVD. Seguire la stessa procedura descritta
+in precedenza per le schede di rete che richiedono il firmware.
-Ether3
+</para><para>
-</para></listitem>
-<listitem><para>
+<!--
+In some cases the driver you need may not be available as a Debian package.
+You will then have to look if there is source code available in the internet
+and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this
+manual.
+<phrase arch="x86">If no Linux driver is available, your last resort is to
+use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use
+a Windows driver.</phrase>
+-->
-EtherH
+In certi casi il driver di cui si ha bisogno non è disponibile come un
+pacchetto Debian. In questo caso si devono cercare i sorgenti del driver su
+Internet e compilare il driver da soli, come fare questa operazione non
+rientra nello scopo di questo manuale.
+<phrase arch="x86">Se non è disponibile un dirver per Linux, l'unica
+possibilità è usare il pacchetto <classname>ndiswrapper</classname> che
+permette di usare un driver per Windows.</phrase>
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
+</para>
+ </sect2>
-</para><para arch="arm">
+ <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <!-- <title>Known Issues for &arch-title;</title> -->
+ <title>Problemi noti su &arch-title;</title>
+<para>
<!--
-If your card is mentioned in the lists above, the complete installation
-can be carried out from the network with no need for CD-ROMs or floppy
-disks.
+There are a couple of issues with specific network cards that are worth
+mentioning here.
-->
-Se la propria scheda di rete è presente nel precedente elenco allora
-tutta l'installazione può essere effettuata dalla rete senza aver
-bisogno di CD-ROM o floppy.
+Ci sono alcuni problemi con delle sche di rete particolari che vale la
+pena ricordare.
-</para><para arch="arm">
+</para>
+
+ <sect3>
+ <!-- <title>Conflict between tulip and dfme drivers</title> -->
+ <title>Conflitto fra i driver tulip e dfme</title>
+<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
+<para>
+
+<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
+<!--
+There are various PCI network cards that have the same PCI identification,
+but are supported by related, but different drivers. Some cards work with
+the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal>
+driver. Because they have the same identification, the kernel cannot
+distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded.
+If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly.
+-->
+
+Esistono diverse schede di rete PCI che hanno lo stesso identificativo PCI
+ma che sono supportate da driver simili ma comunque diversi. Alcune schede
+funzionano con il driver <literal>tulip</literal>, altre con il driver
+<literal>dfme</literal>. Dato che hanno lo stesso identificativo il kernel
+non è in grado di distinguerle e non può scegliere con certezza quale
+driver deve essere caricato. Nel caso venga caricato il driver sbagliato
+la scheda di rete potrebbe non funzionare o funzionare male.
+
+</para><para>
+
+<!--
+This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip
+compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is
+probably the correct one.
+
+During the installation the solution is to switch to a shell and unload the
+wrong driver module using
+<userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or
+both, if they are both loaded). After that you can load the correct module
+using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>.
+-->
+
+Questo è un problema molto comune sui sistemi Netra con una scheda di
+rete Davicom (compatibile con DEC-Tulip). In questo caso il driver
+corretto è quello <literal>tulip</literal>.
+Durante l'installazione si può attivare una shell, rimuovere il modulo
+con il driver errato usando <userinput>modprobe -r
+<replaceable>modulo</replaceable></userinput> (o entrambi, se sono
+stati caricati ambedue). Poi si può caricare il modulo corretto con
+<userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3>
+ <!-- <title>Sun B100 blade</title> -->
+ <title>Sun B100 blade</title>
+<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
+<para>
<!--
-Any other network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
-should also be supported by the boot disks. You may need to load your
-network driver as a module; this means that you will have to install
-the operating system kernel and modules using some other media.
+The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100
+blade systems.
-->
-Qualsiasi altra scheda di rete (NIC) supportata dal kernel Linux dovrebbe
-essere supportata dai dischi d'avvio. Potrebbe essere necessario caricare
-il driver delle schede di rete come modulo, il che vuol dire che dovrete
-installare il kernel e i moduli del sistema operativo usando qualche altro
-supporto.
+Il driver di rete <literal>cassini</literal> non funziona con i sistemi
+Sun B100 blade.
</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
</sect1>
diff --git a/it/hardware/supported/i386.xml b/it/hardware/supported/i386.xml
index 88d54b20c..20104b029 100644
--- a/it/hardware/supported/i386.xml
+++ b/it/hardware/supported/i386.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43254 -->
+<!-- original version: 43730 -->
<sect2 arch="i386">
@@ -28,44 +28,43 @@ fondamentali.
<!--
Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers
are supported, including all varieties of Intel's "Pentium" series.
-This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new
+This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and
processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon.
-->
Sono supportati quasi tutti i processori x86 (IA-32) attualmente usati
nei personal computer, comprese tutte le varianti della serie
<quote>Pentium</quote> di Intel. Questa tipologia di processori comprende
-anche i processori a 32-bit AMD e VIA (Cyrix) e i nuovi processori come
+anche i processori a 32-bit AMD e VIA (Cyrix) e i processori come
Athlon XP e Intel P4 Xeon.
</para>
<note><para>
<!--
-If your system has a 64-bit AMD64, Intel EM64T or Intel Core 2 Duo processor,
+If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families,
you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead
of the installer for the (32-bit) i386 architecture.
-->
-Se si possiede un sistema a 64-bit AMD64, Intel EM64T o un processore
-Intel Core 2 Duo è consigliabile usare la versione dell'installatore
-per l'architettura amd64 al posto della versione per i386 (32-bit).
+Se si possiede un sistema con processore a 64-bit della famiglia AMD64
+o EM64T Intel è consigliabile usare la versione dell'installatore per
+l'architettura amd64 al posto della versione per i386 (32-bit).
</para></note>
<para>
<!--
However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run
-on 386 or earlier processors. Despite the architecture name "i386", Debian
-Sarge has <emphasis>dropped support</emphasis> for actual 80386 processors
-(and their clones), which were supported by earlier releases<footnote>
+on 386 or earlier processors. Despite the architecture name "i386", support
+for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge
+(r3.1) release of Debian<footnote>
-->
Purtroppo Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>non</emphasis> funziona
sui processori 386 e precedenti. A dispetto del nome dell'architettura,
-<quote>i386</quote>, in Debian Sarge è stato <emphasis>eliminato</emphasis>
-il supporto per i processori 80386 (e i suoi cloni) che invece erano
-supportati dalle release precedenti<footnote>
+<quote>i386</quote>, il supporto per i processori 80386 (e i suoi cloni) è
+stato eliminato a partire dalla release Sarge (r3.1) di Debian<footnote>
<para>
diff --git a/it/hardware/supported/sparc.xml b/it/hardware/supported/sparc.xml
index 219cf28c0..c10c70a3a 100644
--- a/it/hardware/supported/sparc.xml
+++ b/it/hardware/supported/sparc.xml
@@ -1,157 +1,137 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 43528 -->
<sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
- <!-- <title>CPU, Main Boards, and Video Support</title> -->
- <title>CPU, schede madri e video supportate</title>
+ <!-- <title>CPU and Main Boards Support</title> -->
+ <title>CPU e schede madri supportate</title>
<para>
<!--
-Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports
-several types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc
-systems are sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not
-support very old sun4 hardware. However, the other systems are
-supported. Sun4d has been tested the least of these, so expect
-possible problems with regard to the kernel stability. Sun4c and
-Sun4m, the most common of the older Sparc hardware, includes such
-systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the SparcStation LX, 5,
-10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems fall under the
-sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of install
-images. Some systems that fall under these supported identifiers are
-known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000
-multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>
-for complete information.
+Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures,
+identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u
+or sun4v. The following list describes what machines they include and what
+level of support may be expected for each of them.
-->
-Attualmente il port su <emphasis>&architecture;</emphasis> supporta
-parecchi tipi di sistemi Sparc. I sistemi Sparc sono comunemente
-identificati con sun4, sun4c, sun4m, sun4d e sun4u; solo l'hardware sun4
-molto vecchio non è supportato. Sun4d è la sottoarchitettura su cui sono
-stati fatti meno test e quindi sono possibili dei problemi di stabilità
-del kernel. Sun4c e sun4m, l'hardware Sparc più comune, comprendono
-rispettivamente sistemi come SparcStation 1, 1+, IPC, IPX e SparcStation
-LX, 5, 10 e 20. I sistemi di classe UltraSPARC rientrano sotto
-l'identificatore sun4u e sono supportati dalle immagini sun4u. Purtroppo
-alcuni sistemi che rientrano in queste categorie non sono supportati, dei
-sistemi sicuramente non supportati sono i multicomputer AP10000 e i
-Tadpole Sparcbook 1. Si consultino le
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink>
-per maggiori informazioni.
+L'hardware Sparc si divide in un certo numero di sottoarchitetture differenti
+identificate da uno dei seguenti nomi: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u o
+sun4v. L'elenco che segue indica quali macchine sono comprese in ciascuna
+sottoarchitettura e qual è il livello del supporto disponibile.
</para>
- <sect3>
- <!-- <title>Memory Configuration</title> -->
- <title>Configurazione della memoria</title>
-<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>sun4, sun4c, sun4d</term>
+
+<listitem><para>
<!--
-Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have
-memory banks located at fixed locations in physical memory. Thus if
-the banks are not filled gaps will exist in the physical memory space.
-The Linux installation requires a contiguous memory block into which
-to load the kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a
-<quote>Data Access Exception</quote> will result.
+These subarchitectures include some very old 32-bit machines, which are
+no longer supported. For a complete list please consult the
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">Wikipedia
+SPARCstation page</ulink>.
-->
-Alcune delle workstation Sun più vecchie, e principalmente le Sun IPX e
-IPC, hanno i banchi di memoria in posizioni fisse nella memoria fisica.
-Di conseguenza se i banchi non sono pieni allora ci saranno degli
-intervalli vuoti nello spazio della memoria fiisca. L'installazione di
-Linux richiede un blocco contiguo di memoria in cui caricare il kernel e
-il RAMdisk iniziale e se questo non è disponibile si riceverà una
-<quote>Data Access Exception</quote>.
+Queste sottoarchitetture includono macchine a 32&nbsp;bit molto vecchie che
+non sono più supportate. L'elenco completo è disponibile nella pagina di
+<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">Wikipedia per
+SPARCstation</ulink>.
-</para><para>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>sun4m</term>
+
+<listitem><para>
<!--
-Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is
-contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks
-are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have
-a sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk.
-In this case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient.
+sun4m is the only 32-bit subarchitecture (sparc32) that is currently
+supported. The most popular machines belonging to this class are
+Sparcstation 4, 5, 10 and 20.
-->
-Di conseguenza si deve configurare la memoria in modo che il blocco di
-memoria più basso sia di almeno 8&nbsp;MB. Le IPX e le IPC, citate in
-precedenza, hanno la memoria organizzata in banchi da 16&nbsp;MB, questo
-comporta che la SIMM sul banco zero deve essere sufficiente per contenere
-il kernel e il RAMdisk. In questo caso 4&nbsp;MB <emphasis>non</emphasis>
-sono sufficienti.
+sun4m è l'unica sottoarchitettura a 32&nbsp;bit (sparc32) attualmente
+supportata. Le macchine più popolari che appartengono a questa classe
+sono le Sparcstation 4, 5, 10 e 20.
</para><para>
<!--
-Example:
-In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four
-SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS
-connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is
-then recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2.
+Note that symmetric multiprocessing (SMP) &mdash; the ability to run
+processes on multiple processors &mdash; is not supported on this hardware,
+due to stability problems with such configurations. The available
+uniprocessor (UP) sparc32 kernel will boot fine on multiprocessor
+machines, although it will activate and use only the first CPU.
-->
-Per esempio: in una Sun IPX ci sono quattro banchi
-(0,&nbsp;1,&nbsp;2,&nbsp;3) per memorie SIMM, supponiamo di avere una
-SIMM da 16&nbsp;MB e una SIMM da 4&nbsp;MB (il banco zero è quello più
-lontano dai connettori del SBUS). Si deve installare la SIMM da 16&nbsp;MB
-nel banco 0; e si consiglia di installare la SIMM da 4&nbsp;MB nel banco
-2.
+Notare il supporto multiprocessore o SMP, cioè la capacità di eseguire
+processi su più processori, non è disponibile su questo hardware a causa
+di problemi di stabilità in alcune configurazioni. Il kernel per sparc32 è
+stato compilato solo per la modalità uniprocessore (UP); questo kernel
+funziona correttamente anche su macchine multiprocessore, ma è in grado di
+attivare e usare solo il primo processore.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
-</para>
- </sect3>
+<varlistentry>
+<term>sun4u</term>
- <sect3>
- <!-- <title>Graphics Configuration</title> -->
- <title>Configurazione della grafica</title>
-<para>
+<listitem><para>
<!--
-Especially in the case of older Sun workstations, it is very common
-for there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for
-example the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later
-probably accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot.
-Under Solaris/SunOS this causes no problems because both cards are
-initialized.
+This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on
+the UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well
+supported, even though for some you may experience problems booting from
+CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around
+by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP
+configurations respectively.
-->
-In particolare per le workstation Sun più vecchie è molto comune trovare
-sulla scheda madre una scheda video integrata (per esempio il bwtwo sulle
-Sun IPC) e una scheda SBUS con un adattatore video più recente, con
-accelerazione, inserita in uno slot SBUS. Sotto Solaris/SunOS questo non
-causa nessun problema perché entrambe le schede sono inizializzate.
+Questa sottoarchitettura comprende tutte le macchine a 64&nbsp;bit (sparc64)
+basate sul processore UltraSparc e i suoi cloni. La maggior parte delle
+macchine sono supportate anche se si potrebbero verificare dei problemi con
+l'avvio da CD dovuti a bug nel firmware o nel bootloader (questi problemi
+possono essere aggirati usando l'avvio dalla rete). Usare il kernel sparc64
+su macchine UP e sparc64-smp su macchine SMP.
-</para><para>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>sun4v</term>
+
+<listitem><para>
<!--
-However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM
-monitor may display its output on this additional card; however the
-linux kernel boot messages may then be directed to the original on
-board framebuffer, leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on
-the screen, with the machine apparently stuck loading the RAMdisk.
+This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines
+based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only
+available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use
+the sparc64-smp kernel.
-->
-Purtroppo sotto Linux si possono verificare dei problemi, la PROM di
-avvio potrebbe mostrare i messaggi sulla scheda aggiuntiva mentre il
-kernel Linux potrebbe scrivere i messaggi di avvio sulla scheda video
-integrata mostrando <emphasis>nessun</emphasis> messaggio di errore
-sullo schermo, con la macchina che sembra bloccata mentre carica il
-RAMdisk.
+Questa è l'ultima arrivata nella famiglia Sparc, include le macchine basate
+sulle CPU multi-core Niagara. Attualmente queste CPU sono montate solo nei
+server Sun T1000 e T2000 e sono ben supportate. Con queste macchine usare
+il kernel sparc64-smp.
-</para><para>
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
<!--
-To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video
-card in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts
-as below external slots). Alternatively it is possible to use a serial
-console.
+Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are not
+supported due to lack of support in the Linux kernel.
-->
-Per evitare questo problema collegare il monitor (se necessario) alla
-scheda video nello slot SBUS con il numero più basso (sulla scheda madre
-i numeri inferiori vengono dati ai connettori esterni). In alternativa è
-possibile usare una console seriale.
+Notare che le CPU SPARC64 prodotte da Fujitsu e usate nei server della
+famiglia PRIMEPOWER non sono supportate dato che manca il supporto per
+tali CPU nel kernel Linux.
</para>
- </sect3>
</sect2>