summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/cs/welcome
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'cs/welcome')
-rw-r--r--cs/welcome/about-copyright.xml87
-rw-r--r--cs/welcome/doc-organization.xml95
-rw-r--r--cs/welcome/getting-newest-doc.xml19
-rw-r--r--cs/welcome/getting-newest-inst.xml21
-rw-r--r--cs/welcome/welcome.xml9
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml23
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian-linux.xml95
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-debian.xml91
-rw-r--r--cs/welcome/what-is-linux.xml103
9 files changed, 267 insertions, 276 deletions
diff --git a/cs/welcome/about-copyright.xml b/cs/welcome/about-copyright.xml
index e55f91fc1..68d931a65 100644
--- a/cs/welcome/about-copyright.xml
+++ b/cs/welcome/about-copyright.xml
@@ -1,59 +1,58 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 29000 -->
<sect1>
-<title>O licenčních ujednáních</title>
+<title>O licenčních ujednáních</title>
<para>
-Licenční podmínky většiny programů opravňují k používání programu
-pouze na jednom počítači. Debian GNU/Linux taková omezení nemá. Budeme
-rádi, pokud ho nainstalujete na další počítače ve škole či zaměstnání,
-zapůjčíte známým a pomůžete jim s instalací. Můžete dokonce vyrobit
-tisíce kopií a <emphasis>prodávat</emphasis> je. Stačí dodržet jistá
-omezení. To všechno je možné díky tomu, že Debian je založen na
-<emphasis>svobodném softwaru</emphasis>.
+Licenční podmínky většiny programů opravňují k používání programu
+pouze na jednom počítači. Debian GNU/Linux taková omezení nemá. Budeme
+rádi, pokud ho nainstalujete na další počítače ve škole či zaměstnání,
+zapůjčíte známým a pomůžete jim s instalací. Můžete dokonce vyrobit
+tisíce kopií a <emphasis>prodávat</emphasis> je. Stačí dodržet jistá
+omezenĂ­. To vĹĄechno je moĹžnĂŠ dĂ­ky tomu, Ĺže Debian je zaloĹžen na
+<emphasis>svobodnĂŠm softwaru</emphasis>.
</para><para>
-Slovo <emphasis>svobodný</emphasis> neznamená, že software postrádá
-copyright, nebo že se distribuuje zdarma na CD. Znamená to, že licence
-jednotlivých programů nevyžadují poplatek za právo program
-kopírovat. Kdokoli může program rozšířit, přizpůsobit, pozměnit
-a výsledné dílo šířit dál.
+Slovo <emphasis>svobodnĂ˝</emphasis> neznamenĂĄ, Ĺže software postrĂĄdĂĄ
+copyright, nebo Ĺže se distribuuje zdarma na CD. ZnamenĂĄ to, Ĺže licence
+jednotlivých programů nevyŞadují poplatek za pråvo program
+kopírovat. Kdokoli může program rozšířit, přizpůsobit, pozměnit
+a výsledné dílo šířit dál.
<note><para>
-Poznamenejme, že jako pragmatický ústupek svým uživatelům, balíčkují
-debianí vývojáři i software, který nesplňuje naši definici svobodného
-software. Tyto balíky nejsou součástí oficiální distribuce a jsou
-dostupné pouze v částech debianích zrcadel nazvaných
+Poznamenejme, že jako pragmatický ústupek svým uživatelům, balíčkují
+debianí vývojáři i software, který nesplňuje naši definici svobodného
+software. Tyto balíky nejsou součástí oficiální distribuce a jsou
+dostupné pouze v částech debianích zrcadel nazvaných
<userinput>contrib</userinput> a <userinput>non-free</userinput>,
-případně na CD vyráběných třetími stranami.
-Obsah a struktura zrcadel jsou popsány v
+případně na CD vyráběných třetími stranami.
+Obsah a struktura zrcadel jsou popsĂĄny v
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> pod
-názvem <quote>The Debian FTP archives</quote>.
+nĂĄzvem <quote>The Debian FTP archives</quote>.
</para></note>
</para><para>
-Hodně programů v systému je licencovaných podle
+Hodně programů v systému je licencovaných podle
<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>
-(obecná veřejná licence) neboli krátce <emphasis>GPL</emphasis>.
-Licence GPL vyžaduje, abyste kdykoliv, když distribuujete
-kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojových
-kódů</emphasis> programu; to zaručuje, že vy, jakožto uživatelé,
-můžete dále modifikovat kód a přizpůsobit si software svým potřebám.
-Proto jsou ke všem takovým programům v systému Debian dostupné
-i zdrojové kódy.<footnote>
+(obecná veřejná licence) neboli krátce <emphasis>GPL</emphasis>.
+Licence GPL vyĹžaduje, abyste kdykoliv, kdyĹž distribuujete
+kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojových
+kódů</emphasis> programu; to zaručuje, že vy, jakožto uživatelé,
+můžete dále modifikovat kód a přizpůsobit si software svým potřebám.
+Proto jsou ke vťem takovým programům v systÊmu Debian dostupnÊ
+i zdrojovĂŠ kĂłdy.<footnote>
<para>
-Pokud se chcete dozvědět víc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojové
-balíky, podívejte se do
-<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na část
+Pokud se chcete dozvědět víc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojové
+balĂ­ky, podĂ­vejte se do
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na část
<quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>.
</para>
@@ -61,27 +60,27 @@ balíky, podívejte se do
</para><para>
-Některé programy v Debianu používají i jiná licenční ujednání.
-Autorská práva a licenční ujednání ke každému balíku lze nalézt
+Některé programy v Debianu používají i jiná licenční ujednání.
+Autorská práva a licenční ujednání ke každému balíku lze nalézt
v souboru
-<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jméno-balíku</replaceable>/copyright
+<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jmĂŠno-balĂ­ku</replaceable>/copyright
</filename>.
</para><para>
-Pokud se chcete dozvědět více o licencích a o tom, co Debian
-pokládá za svobodný software, podívejte se na
+Pokud se chcete dozvědět více o licencích a o tom, co Debian
+poklĂĄdĂĄ za svobodnĂ˝ software, podĂ­vejte se na
<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>.
</para><para>
-Nejdůležitější právní poznámka je, že tento software je bez
-<emphasis>jakékoliv záruky</emphasis>. Programátoři, kteří vytvořili
-tento software, to udělali pro prospěch celé komunity. Nezaručujeme,
-že software se bude hodit pro dané účely. Na druhou stranu,
-jelikož se jedná o svobodný software, můžete jej měnit tak,
-aby odpovídal vašim potřebám &mdash; a využívat kódu ostatních,
-kteří stejným způsobem rozšiřují tento software.
+Nejdůležitější právní poznámka je, že tento software je bez
+<emphasis>jakékoliv záruky</emphasis>. Programátoři, kteří vytvořili
+tento software, to udělali pro prospěch celé komunity. Nezaručujeme,
+že software se bude hodit pro dané účely. Na druhou stranu,
+jelikož se jedná o svobodný software, můžete jej měnit tak,
+aby odpovídal vašim potřebám &mdash; a využívat kódu ostatních,
+kteří stejným způsobem rozšiřují tento software.
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/welcome/doc-organization.xml b/cs/welcome/doc-organization.xml
index fbc9bd355..5381efbb9 100644
--- a/cs/welcome/doc-organization.xml
+++ b/cs/welcome/doc-organization.xml
@@ -1,117 +1,116 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 33772 -->
<sect1 id="doc-organization">
- <title>Organizace příručky</title>
+ <title>Organizace příručky</title>
<para>
-Tato příručka si klade za cíl sloužit jako manuál pro nové
-uživatele Debianu a od čtenáře neočekává žádné speciální znalosti
-a zkušenosti. Předpokládá však, že máte obecnou představu o tom,
-jak funguje váš hardware.
+Tato příručka si klade za cíl sloužit jako manuál pro nové
+uživatele Debianu a od čtenáře neočekává žádné speciální znalosti
+a zkušenosti. Předpokládá však, že máte obecnou představu o tom,
+jak funguje vĂĄĹĄ hardware.
</para><para>
-Také uživatelé-experti mohou v tomto dokumentu najít zajímavé
-informace jako např. velikost minimální instalace,
-detaily týkající se hardwaru podporovaného instalačním systémem
+TakĂŠ uĹživatelĂŠ-experti mohou v tomto dokumentu najĂ­t zajĂ­mavĂŠ
+informace jako např. velikost minimální instalace,
+detaily týkající se hardwaru podporovaného instalačním systémem
Debianu apod.
-Zkušeným uživatelům doporučujeme některé pasáže přeskočit.
+Zkušeným uživatelům doporučujeme některé pasáže přeskočit.
</para><para>
-Obecně lze říct, že je tento dokument pojat přímočaře a provede
-vás instalačním procesem krok za krokem.
-Následující seznam zachycuje jednotlivé kroky instalace a kapitoly,
-které se jimi zabývají.
+Obecně lze říct, že je tento dokument pojat přímočaře a provede
+vás instalačním procesem krok za krokem.
+NĂĄsledujĂ­cĂ­ seznam zachycuje jednotlivĂŠ kroky instalace a kapitoly,
+kterÊ se jimi zabývají.
<orderedlist>
<listitem><para>
-Zjištění, zda-li vaše hardwarová konfigurace umožňuje instalaci systému,
+Zjištění, zda-li vaše hardwarová konfigurace umožňuje instalaci systému,
viz <xref linkend="hardware-req"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Záloha dat, naplánování instalace a konfigurace hardwaru předcházející
-instalaci systému, viz <xref linkend="preparing"/>.
-Jestliže se chystáte instalovat na pevný disk s více operačními
-systémy, budete možná muset pro Debian vytvořit místo na diskovou
+Záloha dat, naplánování instalace a konfigurace hardwaru předcházející
+instalaci systĂŠmu, viz <xref linkend="preparing"/>.
+Jestliže se chystáte instalovat na pevný disk s více operačními
+systémy, budete možná muset pro Debian vytvořit místo na diskovou
oblast.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Získání potřebných instalačních souborů pro zvolenou metodu instalace,
+Získání potřebných instalačních souborů pro zvolenou metodu instalace,
viz <xref linkend="install-methods"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedení instalačního systému.
-Zde také naleznete různé rady jak postupovat, pokud zavedení systému
-selže.
+<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedení instalačního systému.
+Zde takĂŠ naleznete rĹŻznĂŠ rady jak postupovat, pokud zavedenĂ­ systĂŠmu
+selĹže.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Samotnou instalací vás provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To
-zahrnuje výběr jazyka, nastavení modulů zařízení, zprovoznění sítě,
-aby se zbývající instalační soubory mohly stáhnout ze serveru
-poskytujícího Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdělení disku,
-instalaci základního systému a výběr a instalaci úloh.
-(Technickými detaily pro nastavení diskových oblastí se zabývá <xref
+Samotnou instalacĂ­ vĂĄs provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To
+zahrnuje výběr jazyka, nastavení modulů zařízení, zprovoznění sítě,
+aby se zbývající instalační soubory mohly stáhnout ze serveru
+poskytujícího Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdělení disku,
+instalaci základního systému a výběr a instalaci úloh.
+(Technickými detaily pro nastavení diskových oblastí se zabývå <xref
linkend="partitioning"/>.)
</para></listitem>
<listitem><para>
-Zavedení nově nainstalovaného systému, viz <xref linkend="boot-new"/>.
+Zavedení nově nainstalovaného systému, viz <xref linkend="boot-new"/>.
</para></listitem>
</orderedlist>
</para><para>
-Jakmile nainstalujete systém, měli byste si přečíst
-<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvětluje, kam se
-máte podívat po dalších informacích o Unixu a Debianu a jak
-aktualizovat jádro systému.
+Jakmile nainstalujete systém, měli byste si přečíst
+<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvětluje, kam se
+mĂĄte podĂ­vat po dalĹĄĂ­ch informacĂ­ch o Unixu a Debianu a jak
+aktualizovat jĂĄdro systĂŠmu.
<!--
- Pokud si chcete vytvořit vlastní
-instalační systém, podívejte se na
+ Pokud si chcete vytvořit vlastní
+instalační systém, podívejte se na
<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>.
-->
</para><para>
-Konečně informace o tomto dokumentu a způsobu, jak do něj přispět,
+Konečně informace o tomto dokumentu a způsobu, jak do něj přispět,
obsahuje <xref linkend="administrivia"/>.
</para>
</sect1>
<sect1 condition="FIXME">
- <title>Vaše pomoc je vítaná</title>
+ <title>VaĹĄe pomoc je vĂ­tanĂĄ</title>
<para>
-Oceníme jakoukoliv pomoc, návrhy na zlepšení a hlavně opravy.
-Pracovní verze dokumentu jsou k dispozici na adrese
-<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam všech
-architektur a jazyků, pro které je tato příručka dostupná.
+Oceníme jakoukoliv pomoc, návrhy na zlepšení a hlavně opravy.
+PracovnĂ­ verze dokumentu jsou k dispozici na adrese
+<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam vĹĄech
+architektur a jazyků, pro které je tato příručka dostupná.
</para><para>
-Volně přístupné jsou samozřejmě i zdrojové kódy této příručky &mdash;
-pokud chcete k manuálu přispět, přečtěte si část <xref
-linkend="administrivia"/>. Vítáme návrhy, poznámky, opravy
-a samozřejmě hlášení o chybách. (Hlášení o chybě přiřaďte balíku
-<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databázi, zda již byl tento
-problém hlášen).
+Volně přístupné jsou samozřejmě i zdrojové kódy této příručky &mdash;
+pokud chcete k manuálu přispět, přečtěte si část <xref
+linkend="administrivia"/>. VĂ­tĂĄme nĂĄvrhy, poznĂĄmky, opravy
+a samozřejmě hlášení o chybách. (Hlášení o chybě přiřaďte balíku
+<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databĂĄzi, zda jiĹž byl tento
+problĂŠm hlĂĄĹĄen).
</para>
</sect1>
diff --git a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
index e7328ec57..926770867 100644
--- a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
+++ b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="getting-newest-doc">
- <title>Získání nejnovější verze této příručky</title>
+ <title>Získání nejnovější verze této příručky</title>
<para>
-Tato příručka je živý dokument &mdash; stále se mění, aktualizuje a
-zlepšuje.
-Nejčerstvější informace o &debian;u verze &release;, které se
-objevily až po oficiálním vydání, můžete najít na
-<ulink url="&url-release-area;">stránkách pro Debian &release;</ulink>.
-Aktualizovaná verze této příručky je rovněž k dispozici na
-<ulink url="&url-install-manual;">stránkách oficiálního instalačního
-manuálu</ulink>.
+Tato příručka je živý dokument &mdash; stále se mění, aktualizuje a
+zlepĹĄuje.
+Nejčerstvější informace o &debian;u verze &release;, které se
+objevily aĹž po oficiĂĄlnĂ­m vydĂĄnĂ­, mĹŻĹžete najĂ­t na
+<ulink url="&url-release-area;">strĂĄnkĂĄch pro Debian &release;</ulink>.
+Aktualizovaná verze této příručky je rovněž k dispozici na
+<ulink url="&url-install-manual;">stránkách oficiálního instalačního
+manuĂĄlu</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
index 13c7cc897..c1a1bfc7a 100644
--- a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
+++ b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -1,24 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="getting-newest-inst">
- <title>Získání Debianu</title>
+ <title>ZĂ­skĂĄnĂ­ Debianu</title>
<para>
-Informace o stažení &debian;u z Internetu nebo seznam
-míst dodávajících oficiální CD s Debianem můžete nalézt na
-<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuční stránce</ulink>.
-<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam Debianích zrcadel</ulink>
-obsahuje kompletní seznam oficiálních
-serverů, ze kterých si můžete Debian stáhnout.
+Informace o staĹženĂ­ &debian;u z Internetu nebo seznam
+mĂ­st dodĂĄvajĂ­cĂ­ch oficiĂĄlnĂ­ CD s Debianem mĹŻĹžete nalĂŠzt na
+<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuční stránce</ulink>.
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam DebianĂ­ch zrcadel</ulink>
+obsahuje kompletnĂ­ seznam oficiĂĄlnĂ­ch
+serverů, ze kterých si můŞete Debian ståhnout.
</para><para>
-Aktualizace Debianu je velmi jednoduchá, protože systém je navržený
-tak, aby jej nebylo třeba přeinstalovávat. S prvotním nastavením
-systému pro budoucí aktualizace vám pomůže instalační program.
+Aktualizace Debianu je velmi jednoduchĂĄ, protoĹže systĂŠm je navrĹženĂ˝
+tak, aby jej nebylo třeba přeinstalovávat. S prvotním nastavením
+systému pro budoucí aktualizace vám pomůže instalační program.
</para>
diff --git a/cs/welcome/welcome.xml b/cs/welcome/welcome.xml
index 2772857c9..c20067d98 100644
--- a/cs/welcome/welcome.xml
+++ b/cs/welcome/welcome.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
-<chapter id="welcome"><title>Vítejte v Debianu</title>
+<chapter id="welcome"><title>VĂ­tejte v Debianu</title>
<para>
-V této kapitole se stručně seznámíte s historií projektu Debian a s
-distribucí &debian;. Pokud jste nedočkaví a chcete přejít
-rovnou k instalaci, přeskočte klidně na následující kapitolu.
+V této kapitole se stručně seznámíte s historií projektu Debian a s
+distribucí &debian;. Pokud jste nedočkaví a chcete přejít
+rovnou k instalaci, přeskočte klidně na následující kapitolu.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
index 3136c8f20..68f816ec0 100644
--- a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -7,20 +6,20 @@
<para>
-Debian GNU/Hurd je systém Debian GNU používající jádro GNU Hurd.
-Oproti monolitickému jádru Linuxu je Hurd mikrojádrový systém
-založený na mikrojádře GNU Mach. Momentálně je tento systém stále ve
-vývoji a nehodí se pro každodenní použití, ačkoliv základní systém je
-již téměř dokončen.
-Hurd je zatím vyvíjen pouze pro architekturu i386 a s vývojem pro
-další architektury se počítá později, až systém více vyspěje.
+Debian GNU/Hurd je systÊm Debian GNU pouŞívající jådro GNU Hurd.
+Oproti monolitickĂŠmu jĂĄdru Linuxu je Hurd mikrojĂĄdrovĂ˝ systĂŠm
+založený na mikrojádře GNU Mach. Momentálně je tento systém stále ve
+vývoji a nehodí se pro každodenní použití, ačkoliv základní systém je
+již téměř dokončen.
+Hurd je zatím vyvíjen pouze pro architekturu i386 a s vývojem pro
+další architektury se počítá později, až systém více vyspěje.
</para><para>
-Pokud jste zvídaví a chcete se o systému Debian GNU/Hurd dozvědět
-více, podívejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">
-stránky projektu Debian GNU/Hurd</ulink>
-a přihlaste se do diskusního klubu
+Pokud jste zvídaví a chcete se o systému Debian GNU/Hurd dozvědět
+vĂ­ce, podĂ­vejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">
+strĂĄnky projektu Debian GNU/Hurd</ulink>
+a přihlaste se do diskusního klubu
<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
index 174ed4cb2..9cd0db43b 100644
--- a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 25496 -->
@@ -6,73 +5,73 @@
<title>Co je Debian GNU/Linux?</title>
<para>
-Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nástroji GNU,
-jádrem Linux a dalším svobodným softwarem vyústila do unikátní
-softwarové distribuce, která je známá pod názvem &debian;.
-Distribuci Debian tvoří množství softwarových
-<emphasis>balíků</emphasis>. Jednotlivé balíky sestávají ze
-spustitelných souborů, skriptů, dokumentace a konfiguračních
-souborů. Každý balík má svého <emphasis>správce</emphasis>, který za
-něj zodpovídá (udržuje balík aktuální, sleduje hlášení o chybách a
-komunikuje s autorem, jehož software balíčkuje).
-Díky poměrně velké základně uživatelů v kombinaci se systémem
-hlášení chyb bývají problémy v balících nalezeny a odstraněny velice
+Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nĂĄstroji GNU,
+jådrem Linux a dalťím svobodným softwarem vyústila do unikåtní
+softwarovĂŠ distribuce, kterĂĄ je znĂĄmĂĄ pod nĂĄzvem &debian;.
+Distribuci Debian tvoří množství softwarových
+<emphasis>balĂ­kĹŻ</emphasis>. JednotlivĂŠ balĂ­ky sestĂĄvajĂ­ ze
+spustitelných souborů, skriptů, dokumentace a konfiguračních
+souborĹŻ. KaĹždĂ˝ balĂ­k mĂĄ svĂŠho <emphasis>sprĂĄvce</emphasis>, kterĂ˝ za
+něj zodpovídá (udržuje balík aktuální, sleduje hlášení o chybách a
+komunikuje s autorem, jehož software balíčkuje).
+Díky poměrně velké základně uživatelů v kombinaci se systémem
+hlášení chyb bývají problémy v balících nalezeny a odstraněny velice
rychle.
</para><para>
-Debian je obzvláště populární mezi pokročilými uživateli, kteří si
-cení jeho stabilitu, technickou preciznost a přizpůsobitelnost.
-Systém může vystupovat v různých rolích &mdash; od minimalistického
-firewallu přes vědeckou pracovní stanici až po vysoce výkonný síťový
+Debian je obzvláště populární mezi pokročilými uživateli, kteří si
+cení jeho stabilitu, technickou preciznost a přizpůsobitelnost.
+SystÊm můŞe vystupovat v různých rolích &mdash; od minimalistickÊho
+firewallu přes vědeckou pracovní stanici až po vysoce výkonný síťový
server.
-Během vývoje distribuce vzniklo mnoho průkopnických myšlenek, které
-jsou dnes považovány za zcela samozřejmé.
+Během vývoje distribuce vzniklo mnoho průkopnických myšlenek, které
+jsou dnes považovány za zcela samozřejmé.
</para><para>
-Debian byl například první linuxovou distribucí, která obsahovala
-systém pro správu balíků, čímž se stala instalace programů triviální
-záležitostí. Debian byl také první linuxovou distribucí, kterou jste
-mohli aktualizovat bez přeinstalování celého systému.
+Debian byl například první linuxovou distribucí, která obsahovala
+systém pro správu balíků, čímž se stala instalace programů triviální
+zĂĄleĹžitostĂ­. Debian byl takĂŠ prvnĂ­ linuxovou distribucĂ­, kterou jste
+mohli aktualizovat bez přeinstalování celého systému.
</para><para>
-I dnes si Debian zachovává některé unikátní vlastnosti. Například jeho
-vývojový proces je ukázkou toho, že model otevřeného vývoje může
-fungovat i pro tak rozsáhlý projekt, jako je vývoj a údržba
-kompletního operačního systému.
+I dnes si Debian zachovává některé unikátní vlastnosti. Například jeho
+vývojový proces je ukázkou toho, že model otevřeného vývoje může
+fungovat i pro tak rozsåhlý projekt, jako je vývoj a údrŞba
+kompletního operačního systému.
</para><para>
-Vlastnost, kterou se Debian nejvíc odlišuje od ostatních linuxových
-distribucí, je jeho systém pro správu balíků.
-Tento soubor nástrojů dává administrátorovi systému Debian úplnou
-kontrolu nad balíky, ze kterých se systém skládá. Umožňuje mu
-například automatickou aktualizaci celé distribuce nebo naopak označení
-balíků, které by neměly být aktualizovány. Dokonce je možné
-upozornit systém na vlastní přeložené balíky a určit, jaké
-jsou závislosti mezi nimi a oficiálními balíky.
+Vlastnost, kterou se Debian nejvíc odliťuje od ostatních linuxových
+distribucĂ­, je jeho systĂŠm pro sprĂĄvu balĂ­kĹŻ.
+Tento soubor nĂĄstrojĹŻ dĂĄvĂĄ administrĂĄtorovi systĂŠmu Debian Ăşplnou
+kontrolu nad balíky, ze kterých se systÊm sklådå. UmoŞňuje mu
+například automatickou aktualizaci celé distribuce nebo naopak označení
+balíků, které by neměly být aktualizovány. Dokonce je možné
+upozornit systém na vlastní přeložené balíky a určit, jaké
+jsou zĂĄvislosti mezi nimi a oficiĂĄlnĂ­mi balĂ­ky.
</para><para>
-Aby byl váš systém ochráněn před trojskými koňmi a jinými zlovolnými
-programy, debianí servery automaticky ověřují, že balíky přicházejí do
-distribuce od jejich skutečných správců. Debianí vývojáři rovněž
-usilují o to, aby byly programy nakonfigurovány bezpečně již při
-standardním nastavení.
-Jestliže se u distribuovaných balíků vyskytnou bezpečnostní problémy,
-jsou záhy k dispozici jejich opravy, které si můžete pomocí
-jednoduchých aktualizačních nástrojů automaticky stahovat a instalovat
-přes Internet.
+Aby byl váš systém ochráněn před trojskými koňmi a jinými zlovolnými
+programy, debianí servery automaticky ověřují, že balíky přicházejí do
+distribuce od jejich skutečných správců. Debianí vývojáři rovněž
+usilují o to, aby byly programy nakonfigurovány bezpečně již při
+standardnĂ­m nastavenĂ­.
+Jestliže se u distribuovaných balíků vyskytnou bezpečnostní problémy,
+jsou zĂĄhy k dispozici jejich opravy, kterĂŠ si mĹŻĹžete pomocĂ­
+jednoduchých aktualizačních nástrojů automaticky stahovat a instalovat
+přes Internet.
</para><para>
-Pokud chcete získat podporu pro svůj systém s &debian;em, nebo
-jen chcete komunikovat s vývojáři distribuce, můžete tak učinit pomocí
-více jak &num-of-debian-maillists; diskusních klubů, které Debian spravuje.
-Pro přihlášení do některého z nich stačí vyplnit formulář na
-<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">přihlašovací stránce</ulink>.
+Pokud chcete zĂ­skat podporu pro svĹŻj systĂŠm s &debian;em, nebo
+jen chcete komunikovat s vývojáři distribuce, můžete tak učinit pomocí
+vĂ­ce jak &num-of-debian-maillists; diskusnĂ­ch klubĹŻ, kterĂŠ Debian spravuje.
+Pro přihlášení do některého z nich stačí vyplnit formulář na
+<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">přihlašovací stránce</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-debian.xml b/cs/welcome/what-is-debian.xml
index 376876d72..7b44ba731 100644
--- a/cs/welcome/what-is-debian.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-debian.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -6,102 +5,102 @@
<title>Co je Debian?</title>
<para>
-Debian je výhradně dobrovolnická organizace věnující se vývoji
-svobodného softwaru a šíření myšlenek Free Software Foundation.
-Debian vznikl v roce 1993, když se Ian Murdock rozhodl vytvořit
-kompletní a jednotnou softwarovou distribuci založenou na
-relativně novém jádře Linux. Ian rozeslal otevřenou výzvu
-softwarovým vývojářům, kteří by chtěli k projektu přispívat.
-Relativně malá skupina zasvěcených nadšenců, původně financovaná
+Debian je výhradně dobrovolnická organizace věnující se vývoji
+svobodného softwaru a šíření myšlenek Free Software Foundation.
+Debian vznikl v roce 1993, když se Ian Murdock rozhodl vytvořit
+kompletnĂ­ a jednotnou softwarovou distribuci zaloĹženou na
+relativně novém jádře Linux. Ian rozeslal otevřenou výzvu
+softwarovým vývojářům, kteří by chtěli k projektu přispívat.
+Relativně malá skupina zasvěcených nadšenců, původně financovaná
<ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink>
-a ovlivněna filosofií <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>,
-se během let rozrostla do organizace sestávající z asi
-&num-of-debian-developers; <firstterm>vývojářů</firstterm>.
+a ovlivněna filosofií <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>,
+se během let rozrostla do organizace sestávající z asi
+&num-of-debian-developers; <firstterm>vývojářů</firstterm>.
</para><para>
-Vývojáři jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujících správu
-služeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink>
-a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytváření grafického
-designu, právní analýzy softwarových licencí, psaní dokumentace
-a samozřejmě správu softwarových balíků.
+Vývojáři jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujících správu
+sluĹžeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink>
+a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytváření grafického
+designu, pråvní analýzy softwarových licencí, psaní dokumentace
+a samozřejmě správu softwarových balíků.
</para><para>
-V zájmu sdělování své filosofie a přilákání vývojářů, kteří věří tomu,
-co Debian reprezentuje, jsme publikovali množství dokumentů, které
-vysvětlují naše hodnoty a slouží jako návody těm, kteří se chtějí stát
-debianími vývojáři.
+V zájmu sdělování své filosofie a přilákání vývojářů, kteří věří tomu,
+co Debian reprezentuje, jsme publikovali mnoĹžstvĂ­ dokumentĹŻ, kterĂŠ
+vysvětlují naše hodnoty a slouží jako návody těm, kteří se chtějí stát
+debianími vývojáři.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Novým <ulink url="&url-new-maintainer;">vývojářem</ulink>
-se může stát kdokoli, kdo souhlasí se závazky plynoucími z
+Novým <ulink url="&url-new-maintainer;">vývojářem</ulink>
+se mĹŻĹže stĂĄt kdokoli, kdo souhlasĂ­ se zĂĄvazky plynoucĂ­mi z
<ulink url="&url-social-contract;">Debian Social Contract</ulink>.
-Každý vývojář může k distribuci připojit další softwarový
-balík za předpokladu, že program je podle našich kritérií volně
-šiřitelný a balík splňuje naše standardy kvality.
+Každý vývojář může k distribuci připojit další softwarový
+balík za předpokladu, že program je podle našich kritérií volně
+šiřitelný a balík splňuje naše standardy kvality.
</para></listitem>
<listitem><para>
Dokument
<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink> je
-jasný a výstižný souhrn
-kritérií, která Debian klade na svobodný software. Tento dokument má
-ve světě svobodného softwaru velký vliv a je základem pro
+jasný a výstiŞný souhrn
+kritĂŠriĂ­, kterĂĄ Debian klade na svobodnĂ˝ software. Tento dokument mĂĄ
+ve světě svobodného softwaru velký vliv a je základem pro
<ulink url="&url-osd;">The Open Source Definition</ulink>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Debian má rozsáhlé specifikace standardů kvality obsažené v
+Debian mĂĄ rozsĂĄhlĂŠ specifikace standardĹŻ kvality obsaĹženĂŠ v
<ulink url="&url-debian-policy;">Debian Policy
-Manual</ulink>. Dokument určuje podmínky, které musí
-splňovat každý balík v naší distribuci.
+Manual</ulink>. Dokument určuje podmínky, které musí
+splňovat kaŞdý balík v naťí distribuci.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Vývojáři Debianu jsou rovněž zainteresováni v řadě dalších projektů,
-z nichž některé úzce souvisí přímo s Debianem, jiné se dotýkají celé
-linuxové komunity. Například:
+Vývojáři Debianu jsou rovněž zainteresováni v řadě dalších projektů,
+z nichž některé úzce souvisí přímo s Debianem, jiné se dotýkají celé
+linuxové komunity. Například:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Přispívání do
+Přispívání do
<ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink>
-(LSB). Projekt LSB se zaměřuje na standardizaci základního systému
-GNU/Linuxu, což umožní vývojářům softwaru a hardwaru třetích stran
-vyvíjet pro GNU/Linux takové programy a zařízení, které budou fungovat
-v Linuxu obecně a ne jen v konkrétních vybraných distribucích.
+(LSB). Projekt LSB se zaměřuje na standardizaci základního systému
+GNU/Linuxu, což umožní vývojářům softwaru a hardwaru třetích stran
+vyvíjet pro GNU/Linux takové programy a zařízení, které budou fungovat
+v Linuxu obecně a ne jen v konkrétních vybraných distribucích.
</para></listitem>
<listitem><para>
Projekt <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy
Standard</ulink>
-(FHS) se snaží standardizovat umístění souborů v linuxovém systému.
-Softwaroví vývojáři se tak budou moci plně koncentrovat na vývoj
-svých programů a nebudou se muset dále starat o to, zda jejich
-balík bude fungovat na jiné distribuci GNU/Linuxu.
+(FHS) se snaží standardizovat umístění souborů v linuxovém systému.
+Softwaroví vývojáři se tak budou moci plně koncentrovat na vývoj
+svých programů a nebudou se muset dåle starat o to, zda jejich
+balĂ­k bude fungovat na jinĂŠ distribuci GNU/Linuxu.
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink>
-je interní projekt Debianu zaměřený především na naše nejmenší
-uživatele.
+je interní projekt Debianu zaměřený především na naše nejmenší
+uĹživatele.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para><para>
-Pokud se chcete o Debianu dozvědět víc, podívejte se na
+Pokud se chcete o Debianu dozvědět víc, podívejte se na
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>.
</para>
diff --git a/cs/welcome/what-is-linux.xml b/cs/welcome/what-is-linux.xml
index bacc4f246..ea5fde4cf 100644
--- a/cs/welcome/what-is-linux.xml
+++ b/cs/welcome/what-is-linux.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?>
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 28672 -->
@@ -6,90 +5,90 @@
<title>Co je GNU/Linux?</title>
<para>
-Linux je operační systém, což je skupina programů, které vám mimo jiné
-umožňují komunikovat s počítačem a spouštět další programy.
+Linux je operační systém, což je skupina programů, které vám mimo jiné
+umožňují komunikovat s počítačem a spouštět další programy.
</para><para>
-Operační systém se skládá z řady základních programů, které potřebuje
-každý počítač, aby byl vůbec schopen pracovat s různými periferiemi
-(např. pracovat s daty na discích a páskách, obsluhovat tiskárny,
-přidělovat paměť, ...), komunikovat s uživatelem a spouštět programy.
-Nejdůležitější částí operačního systému je jádro, což je v systému
-GNU/Linux právě Linux. Zbytek systému okolo jádra je tvořen
-nejrůznějšími programy, z nichž spousta byla napsána v rámci projektu
-GNU. Protože jádro samotné netvoří funkční operační systém,
-preferujeme pro označení takovýchto systémů termín
-<quote>GNU/Linux</quote>. (Lidé obvykle říkají <quote>Linux</quote>,
-ale mají tím na mysli GNU/Linux.)
+Operační systém se skládá z řady základních programů, které potřebuje
+každý počítač, aby byl vůbec schopen pracovat s různými periferiemi
+(např. pracovat s daty na discích a páskách, obsluhovat tiskárny,
+přidělovat paměť, ...), komunikovat s uživatelem a spouštět programy.
+Nejdůležitější částí operačního systému je jádro, což je v systému
+GNU/Linux právě Linux. Zbytek systému okolo jádra je tvořen
+nejrůznějšími programy, z nichž spousta byla napsána v rámci projektu
+GNU. Protože jádro samotné netvoří funkční operační systém,
+preferujeme pro označení takovýchto systémů termín
+<quote>GNU/Linux</quote>. (Lidé obvykle říkají <quote>Linux</quote>,
+ale majĂ­ tĂ­m na mysli GNU/Linux.)
</para><para>
-Linux byl od počátku navržen jako operační systém unixového typu s
-podporou souběžné práce více uživatelů, kteří mohou mít najednou
-spuštěno několik programů (multitasking).
-Na rozdíl od některých jiných operačních systémů Linux nikdo nevlastní
-a velkou měrou se na jeho vývoji podílí neplacení dobrovolníci.
+Linux byl od počátku navržen jako operační systém unixového typu s
+podporou souběžné práce více uživatelů, kteří mohou mít najednou
+spuštěno několik programů (multitasking).
+Na rozdíl od některých jiných operačních systémů Linux nikdo nevlastní
+a velkou měrou se na jeho vývoji podílí neplacení dobrovolníci.
</para><para>
-Počátky toho, co se později stalo GNU/Linuxem, sahají do roku 1984,
-když <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>
-zahájila vývoj svobodného operačního systému podobného Unixu nazvaného
+Počátky toho, co se později stalo GNU/Linuxem, sahají do roku 1984,
+kdyĹž <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>
+zahájila vývoj svobodného operačního systému podobného Unixu nazvaného
GNU.
</para><para>
-Projekt GNU vytvořil úplnou sadu svobodných softwarových nástrojů
-použitelných s operačním systémem Unix&trade; a systémy Unixu
-podobnými, jako je třeba Linux. Tyto nástroje umožňují uživateli
-provádět celou škálu úloh od rutinních operací jako je kopírování
-nebo mazání souborů přes důmyslnou úpravu dokumentů až po zábavné
-programování a překlad programů.
+Projekt GNU vytvořil úplnou sadu svobodných softwarových nástrojů
+použitelných s operačním systémem Unix&trade; a systémy Unixu
+podobnými, jako je třeba Linux. Tyto nástroje umožňují uživateli
+provádět celou škálu úloh od rutinních operací jako je kopírování
+nebo mazání souborů přes důmyslnou úpravu dokumentů až po zábavné
+programování a překlad programů.
</para><para>
-Přestože k vývoji Linuxu přispělo mnoho skupin i jednotlivců,
-největším přispěvatelem je stále Free Software Foundation (FSF),
-která nejen že vytvořila většinu nástrojů používaných v Linuxu, ale
-také dala vzniknout filozofii a komunitě vývojářů, bez kterých by
-se Linux nikdy nerozšířil.
+Přestože k vývoji Linuxu přispělo mnoho skupin i jednotlivců,
+největším přispěvatelem je stále Free Software Foundation (FSF),
+která nejen že vytvořila většinu nástrojů používaných v Linuxu, ale
+také dala vzniknout filozofii a komunitě vývojářů, bez kterých by
+se Linux nikdy nerozšířil.
</para><para>
-První <ulink url="&url-kernel-org;">linuxové jádro</ulink> se
-objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejší student
-Helsinské univerzity, jako náhradu za Minix (viz <ulink
+PrvnĂ­ <ulink url="&url-kernel-org;">linuxovĂŠ jĂĄdro</ulink> se
+objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejĹĄĂ­ student
+HelsinskĂŠ univerzity, jako nĂĄhradu za Minix (viz <ulink
url="&url-linux-history;">Historie Linuxu</ulink>).
</para><para>
-Nyní na jádře aktivně pracuje několik stovek lidí z celého světa a
-Linus koordinuje vývoj za pomoci několika důvěryhodných zástupců.
-Výborný týdenní přehled zajímavých diskusí z listu
-<userinput>linux-kernel</userinput> vychází (i v českém překladu) na
+Nyní na jádře aktivně pracuje několik stovek lidí z celého světa a
+Linus koordinuje vývoj za pomoci několika důvěryhodných zástupců.
+Výborný týdenní přehled zajímavých diskusí z listu
+<userinput>linux-kernel</userinput> vychází (i v českém překladu) na
webu <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel
Traffic</ulink>. Informace o konferenci
-<userinput>linux-kernel</userinput> můžete najít na stránce
+<userinput>linux-kernel</userinput> mĹŻĹžete najĂ­t na strĂĄnce
<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list
FAQ</ulink>.
</para><para>
-Uživatelé Linuxu mají nesmírnou svobodu ve výběru svého software
-&mdash; například si mohou vybrat z tuctu různých příkazových
-interpretů a několika grafických prostředí. Na druhou stranu je to
-právě tato svoboda výběru, která mate uživatele jiných operačních
-systémů, protože nejsou zvyklí uvažovat o příkazovém řádku nebo
-grafickém prostředí jako o něčem, co mohou změnit.
+Uživatelé Linuxu mají nesmírnou svobodu ve výběru svého software
+&mdash; například si mohou vybrat z tuctu různých příkazových
+interpretů a několika grafických prostředí. Na druhou stranu je to
+právě tato svoboda výběru, která mate uživatele jiných operačních
+systémů, protože nejsou zvyklí uvažovat o příkazovém řádku nebo
+grafickém prostředí jako o něčem, co mohou změnit.
</para><para>
-Již zmíněné vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyšší
-bezpečností přilákaly mnoho nadšenců a Linux se stal nejrychleji
-rostoucím serverovým operačním systémem. Se svou větší popularitou
-se později Linux začal prosazovat i ve firmách a mezi domácími
-uživateli.
+Již zmíněné vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyšší
+bezpečností přilákaly mnoho nadšenců a Linux se stal nejrychleji
+rostoucím serverovým operačním systémem. Se svou větší popularitou
+se později Linux začal prosazovat i ve firmách a mezi domácími
+uĹživateli.
</para>