diff options
Diffstat (limited to 'cs/welcome')
-rw-r--r-- | cs/welcome/about-copyright.xml | 87 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/doc-organization.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/getting-newest-doc.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/getting-newest-inst.xml | 21 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/welcome.xml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml | 23 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/what-is-debian-linux.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/what-is-debian.xml | 91 | ||||
-rw-r--r-- | cs/welcome/what-is-linux.xml | 103 |
9 files changed, 267 insertions, 276 deletions
diff --git a/cs/welcome/about-copyright.xml b/cs/welcome/about-copyright.xml index e55f91fc1..68d931a65 100644 --- a/cs/welcome/about-copyright.xml +++ b/cs/welcome/about-copyright.xml @@ -1,59 +1,58 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 29000 --> <sect1> -<title>O licenčních ujednáních</title> +<title>O licenÄnĂch ujednĂĄnĂch</title> <para> -Licenční podmínky většiny programů opravňují k používání programu -pouze na jednom počítači. Debian GNU/Linux taková omezení nemá. Budeme -rádi, pokud ho nainstalujete na další počítače ve škole či zaměstnání, -zapůjčíte známým a pomůžete jim s instalací. Můžete dokonce vyrobit -tisíce kopií a <emphasis>prodávat</emphasis> je. Stačí dodržet jistá -omezení. To všechno je možné díky tomu, že Debian je založen na -<emphasis>svobodném softwaru</emphasis>. +LicenÄnĂ podmĂnky vÄtĹĄiny programĹŻ opravĹujĂ k pouĹžĂvĂĄnĂ programu +pouze na jednom poÄĂtaÄi. Debian GNU/Linux takovĂĄ omezenĂ nemĂĄ. Budeme +rĂĄdi, pokud ho nainstalujete na dalĹĄĂ poÄĂtaÄe ve ĹĄkole Äi zamÄstnĂĄnĂ, +zapĹŻjÄĂte znĂĄmĂ˝m a pomĹŻĹžete jim s instalacĂ. MĹŻĹžete dokonce vyrobit +tisĂce kopiĂ a <emphasis>prodĂĄvat</emphasis> je. StaÄĂ dodrĹžet jistĂĄ +omezenĂ. To vĹĄechno je moĹžnĂŠ dĂky tomu, Ĺže Debian je zaloĹžen na +<emphasis>svobodnĂŠm softwaru</emphasis>. </para><para> -Slovo <emphasis>svobodný</emphasis> neznamená, že software postrádá -copyright, nebo že se distribuuje zdarma na CD. Znamená to, že licence -jednotlivých programů nevyžadují poplatek za právo program -kopírovat. Kdokoli může program rozšířit, přizpůsobit, pozměnit -a výsledné dílo šířit dál. +Slovo <emphasis>svobodnĂ˝</emphasis> neznamenĂĄ, Ĺže software postrĂĄdĂĄ +copyright, nebo Ĺže se distribuuje zdarma na CD. ZnamenĂĄ to, Ĺže licence +jednotlivĂ˝ch programĹŻ nevyĹžadujĂ poplatek za prĂĄvo program +kopĂrovat. Kdokoli mĹŻĹže program rozĹĄĂĹit, pĹizpĹŻsobit, pozmÄnit +a vĂ˝slednĂŠ dĂlo ĹĄĂĹit dĂĄl. <note><para> -Poznamenejme, že jako pragmatický ústupek svým uživatelům, balíčkují -debianí vývojáři i software, který nesplňuje naši definici svobodného -software. Tyto balíky nejsou součástí oficiální distribuce a jsou -dostupné pouze v částech debianích zrcadel nazvaných +Poznamenejme, Ĺže jako pragmatickĂ˝ Ăşstupek svĂ˝m uĹživatelĹŻm, balĂÄkujĂ +debianĂ vĂ˝vojĂĄĹi i software, kterĂ˝ nesplĹuje naĹĄi definici svobodnĂŠho +software. Tyto balĂky nejsou souÄĂĄstĂ oficiĂĄlnĂ distribuce a jsou +dostupnĂŠ pouze v ÄĂĄstech debianĂch zrcadel nazvanĂ˝ch <userinput>contrib</userinput> a <userinput>non-free</userinput>, -případně na CD vyráběných třetími stranami. -Obsah a struktura zrcadel jsou popsány v +pĹĂpadnÄ na CD vyrĂĄbÄnĂ˝ch tĹetĂmi stranami. +Obsah a struktura zrcadel jsou popsĂĄny v <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> pod -názvem <quote>The Debian FTP archives</quote>. +nĂĄzvem <quote>The Debian FTP archives</quote>. </para></note> </para><para> -Hodně programů v systému je licencovaných podle +HodnÄ programĹŻ v systĂŠmu je licencovanĂ˝ch podle <emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis> -(obecná veřejná licence) neboli krátce <emphasis>GPL</emphasis>. -Licence GPL vyžaduje, abyste kdykoliv, když distribuujete -kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojových -kódů</emphasis> programu; to zaručuje, že vy, jakožto uživatelé, -můžete dále modifikovat kód a přizpůsobit si software svým potřebám. -Proto jsou ke všem takovým programům v systému Debian dostupné -i zdrojové kódy.<footnote> +(obecnĂĄ veĹejnĂĄ licence) neboli krĂĄtce <emphasis>GPL</emphasis>. +Licence GPL vyĹžaduje, abyste kdykoliv, kdyĹž distribuujete +kopii programu, zajistili dostupnost <emphasis>zdrojovĂ˝ch +kĂłdĹŻ</emphasis> programu; to zaruÄuje, Ĺže vy, jakoĹžto uĹživatelĂŠ, +mĹŻĹžete dĂĄle modifikovat kĂłd a pĹizpĹŻsobit si software svĂ˝m potĹebĂĄm. +Proto jsou ke vĹĄem takovĂ˝m programĹŻm v systĂŠmu Debian dostupnĂŠ +i zdrojovĂŠ kĂłdy.<footnote> <para> -Pokud se chcete dozvědět víc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojové -balíky, podívejte se do -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na část +Pokud se chcete dozvÄdÄt vĂc o tom, jak vyhledat a rozbalit zdrojovĂŠ +balĂky, podĂvejte se do +<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> na ÄĂĄst <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. </para> @@ -61,27 +60,27 @@ balíky, podívejte se do </para><para> -Některé programy v Debianu používají i jiná licenční ujednání. -Autorská práva a licenční ujednání ke každému balíku lze nalézt +NÄkterĂŠ programy v Debianu pouĹžĂvajĂ i jinĂĄ licenÄnĂ ujednĂĄnĂ. +AutorskĂĄ prĂĄva a licenÄnĂ ujednĂĄnĂ ke kaĹždĂŠmu balĂku lze nalĂŠzt v souboru -<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jméno-balíku</replaceable>/copyright +<filename>/usr/share/doc/<replaceable>jmĂŠno-balĂku</replaceable>/copyright </filename>. </para><para> -Pokud se chcete dozvědět více o licencích a o tom, co Debian -pokládá za svobodný software, podívejte se na +Pokud se chcete dozvÄdÄt vĂce o licencĂch a o tom, co Debian +poklĂĄdĂĄ za svobodnĂ˝ software, podĂvejte se na <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>. </para><para> -Nejdůležitější právní poznámka je, že tento software je bez -<emphasis>jakékoliv záruky</emphasis>. Programátoři, kteří vytvořili -tento software, to udělali pro prospěch celé komunity. Nezaručujeme, -že software se bude hodit pro dané účely. Na druhou stranu, -jelikož se jedná o svobodný software, můžete jej měnit tak, -aby odpovídal vašim potřebám — a využívat kódu ostatních, -kteří stejným způsobem rozšiřují tento software. +NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ prĂĄvnĂ poznĂĄmka je, Ĺže tento software je bez +<emphasis>jakĂŠkoliv zĂĄruky</emphasis>. ProgramĂĄtoĹi, kteĹĂ vytvoĹili +tento software, to udÄlali pro prospÄch celĂŠ komunity. NezaruÄujeme, +Ĺže software se bude hodit pro danĂŠ ĂşÄely. Na druhou stranu, +jelikoĹž se jednĂĄ o svobodnĂ˝ software, mĹŻĹžete jej mÄnit tak, +aby odpovĂdal vaĹĄim potĹebĂĄm — a vyuĹžĂvat kĂłdu ostatnĂch, +kteĹĂ stejnĂ˝m zpĹŻsobem rozĹĄiĹujĂ tento software. </para> </sect1> diff --git a/cs/welcome/doc-organization.xml b/cs/welcome/doc-organization.xml index fbc9bd355..5381efbb9 100644 --- a/cs/welcome/doc-organization.xml +++ b/cs/welcome/doc-organization.xml @@ -1,117 +1,116 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 33772 --> <sect1 id="doc-organization"> - <title>Organizace příručky</title> + <title>Organizace pĹĂruÄky</title> <para> -Tato příručka si klade za cíl sloužit jako manuál pro nové -uživatele Debianu a od čtenáře neočekává žádné speciální znalosti -a zkušenosti. Předpokládá však, že máte obecnou představu o tom, -jak funguje váš hardware. +Tato pĹĂruÄka si klade za cĂl slouĹžit jako manuĂĄl pro novĂŠ +uĹživatele Debianu a od ÄtenĂĄĹe neoÄekĂĄvĂĄ ŞådnĂŠ speciĂĄlnĂ znalosti +a zkuĹĄenosti. PĹedpoklĂĄdĂĄ vĹĄak, Ĺže mĂĄte obecnou pĹedstavu o tom, +jak funguje vĂĄĹĄ hardware. </para><para> -Také uživatelé-experti mohou v tomto dokumentu najít zajímavé -informace jako např. velikost minimální instalace, -detaily týkající se hardwaru podporovaného instalačním systémem +TakĂŠ uĹživatelĂŠ-experti mohou v tomto dokumentu najĂt zajĂmavĂŠ +informace jako napĹ. velikost minimĂĄlnĂ instalace, +detaily tĂ˝kajĂcĂ se hardwaru podporovanĂŠho instalaÄnĂm systĂŠmem Debianu apod. -Zkušeným uživatelům doporučujeme některé pasáže přeskočit. +ZkuĹĄenĂ˝m uĹživatelĹŻm doporuÄujeme nÄkterĂŠ pasĂĄĹže pĹeskoÄit. </para><para> -Obecně lze říct, že je tento dokument pojat přímočaře a provede -vás instalačním procesem krok za krokem. -Následující seznam zachycuje jednotlivé kroky instalace a kapitoly, -které se jimi zabývají. +ObecnÄ lze ĹĂct, Ĺže je tento dokument pojat pĹĂmoÄaĹe a provede +vĂĄs instalaÄnĂm procesem krok za krokem. +NĂĄsledujĂcĂ seznam zachycuje jednotlivĂŠ kroky instalace a kapitoly, +kterĂŠ se jimi zabĂ˝vajĂ. <orderedlist> <listitem><para> -Zjištění, zda-li vaše hardwarová konfigurace umožňuje instalaci systému, +ZjiĹĄtÄnĂ, zda-li vaĹĄe hardwarovĂĄ konfigurace umoĹžĹuje instalaci systĂŠmu, viz <xref linkend="hardware-req"/>. </para></listitem> <listitem><para> -Záloha dat, naplánování instalace a konfigurace hardwaru předcházející -instalaci systému, viz <xref linkend="preparing"/>. -Jestliže se chystáte instalovat na pevný disk s více operačními -systémy, budete možná muset pro Debian vytvořit místo na diskovou +ZĂĄloha dat, naplĂĄnovĂĄnĂ instalace a konfigurace hardwaru pĹedchĂĄzejĂcĂ +instalaci systĂŠmu, viz <xref linkend="preparing"/>. +JestliĹže se chystĂĄte instalovat na pevnĂ˝ disk s vĂce operaÄnĂmi +systĂŠmy, budete moĹžnĂĄ muset pro Debian vytvoĹit mĂsto na diskovou oblast. </para></listitem> <listitem><para> -Získání potřebných instalačních souborů pro zvolenou metodu instalace, +ZĂskĂĄnĂ potĹebnĂ˝ch instalaÄnĂch souborĹŻ pro zvolenou metodu instalace, viz <xref linkend="install-methods"/>. </para></listitem> <listitem><para> -<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedení instalačního systému. -Zde také naleznete různé rady jak postupovat, pokud zavedení systému -selže. +<xref linkend="boot-installer"/> popisuje zavedenĂ instalaÄnĂho systĂŠmu. +Zde takĂŠ naleznete rĹŻznĂŠ rady jak postupovat, pokud zavedenĂ systĂŠmu +selĹže. </para></listitem> <listitem><para> -Samotnou instalací vás provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To -zahrnuje výběr jazyka, nastavení modulů zařízení, zprovoznění sítě, -aby se zbývající instalační soubory mohly stáhnout ze serveru -poskytujícího Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdělení disku, -instalaci základního systému a výběr a instalaci úloh. -(Technickými detaily pro nastavení diskových oblastí se zabývá <xref +Samotnou instalacĂ vĂĄs provede <xref linkend="d-i-intro"/>. To +zahrnuje vĂ˝bÄr jazyka, nastavenĂ modulĹŻ zaĹĂzenĂ, zprovoznÄnĂ sĂtÄ, +aby se zbĂ˝vajĂcĂ instalaÄnĂ soubory mohly stĂĄhnout ze serveru +poskytujĂcĂho Debian (pokud tedy neinstalujete z CD), rozdÄlenĂ disku, +instalaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu a vĂ˝bÄr a instalaci Ăşloh. +(TechnickĂ˝mi detaily pro nastavenĂ diskovĂ˝ch oblastĂ se zabĂ˝vĂĄ <xref linkend="partitioning"/>.) </para></listitem> <listitem><para> -Zavedení nově nainstalovaného systému, viz <xref linkend="boot-new"/>. +ZavedenĂ novÄ nainstalovanĂŠho systĂŠmu, viz <xref linkend="boot-new"/>. </para></listitem> </orderedlist> </para><para> -Jakmile nainstalujete systém, měli byste si přečíst -<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvětluje, kam se -máte podívat po dalších informacích o Unixu a Debianu a jak -aktualizovat jádro systému. +Jakmile nainstalujete systĂŠm, mÄli byste si pĹeÄĂst +<xref linkend="post-install"/>. Tato kapitola vysvÄtluje, kam se +mĂĄte podĂvat po dalĹĄĂch informacĂch o Unixu a Debianu a jak +aktualizovat jĂĄdro systĂŠmu. <!-- - Pokud si chcete vytvořit vlastní -instalační systém, podívejte se na + Pokud si chcete vytvoĹit vlastnĂ +instalaÄnĂ systĂŠm, podĂvejte se na <xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. --> </para><para> -Konečně informace o tomto dokumentu a způsobu, jak do něj přispět, +KoneÄnÄ informace o tomto dokumentu a zpĹŻsobu, jak do nÄj pĹispÄt, obsahuje <xref linkend="administrivia"/>. </para> </sect1> <sect1 condition="FIXME"> - <title>Vaše pomoc je vítaná</title> + <title>VaĹĄe pomoc je vĂtanĂĄ</title> <para> -Oceníme jakoukoliv pomoc, návrhy na zlepšení a hlavně opravy. -Pracovní verze dokumentu jsou k dispozici na adrese -<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam všech -architektur a jazyků, pro které je tato příručka dostupná. +OcenĂme jakoukoliv pomoc, nĂĄvrhy na zlepĹĄenĂ a hlavnÄ opravy. +PracovnĂ verze dokumentu jsou k dispozici na adrese +<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>, kde najdete seznam vĹĄech +architektur a jazykĹŻ, pro kterĂŠ je tato pĹĂruÄka dostupnĂĄ. </para><para> -Volně přístupné jsou samozřejmě i zdrojové kódy této příručky — -pokud chcete k manuálu přispět, přečtěte si část <xref -linkend="administrivia"/>. Vítáme návrhy, poznámky, opravy -a samozřejmě hlášení o chybách. (Hlášení o chybě přiřaďte balíku -<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databázi, zda již byl tento -problém hlášen). +VolnÄ pĹĂstupnĂŠ jsou samozĹejmÄ i zdrojovĂŠ kĂłdy tĂŠto pĹĂruÄky — +pokud chcete k manuĂĄlu pĹispÄt, pĹeÄtÄte si ÄĂĄst <xref +linkend="administrivia"/>. VĂtĂĄme nĂĄvrhy, poznĂĄmky, opravy +a samozĹejmÄ hlĂĄĹĄenĂ o chybĂĄch. (HlĂĄĹĄenĂ o chybÄ pĹiĹaÄte balĂku +<classname>installation-guide</classname>, ale nejprve zkontrolujte v databĂĄzi, zda jiĹž byl tento +problĂŠm hlĂĄĹĄen). </para> </sect1> diff --git a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml index e7328ec57..926770867 100644 --- a/cs/welcome/getting-newest-doc.xml +++ b/cs/welcome/getting-newest-doc.xml @@ -1,20 +1,19 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="getting-newest-doc"> - <title>Získání nejnovější verze této příručky</title> + <title>ZĂskĂĄnĂ nejnovÄjĹĄĂ verze tĂŠto pĹĂruÄky</title> <para> -Tato příručka je živý dokument — stále se mění, aktualizuje a -zlepšuje. -Nejčerstvější informace o &debian;u verze &release;, které se -objevily až po oficiálním vydání, můžete najít na -<ulink url="&url-release-area;">stránkách pro Debian &release;</ulink>. -Aktualizovaná verze této příručky je rovněž k dispozici na -<ulink url="&url-install-manual;">stránkách oficiálního instalačního -manuálu</ulink>. +Tato pĹĂruÄka je ĹživĂ˝ dokument — stĂĄle se mÄnĂ, aktualizuje a +zlepĹĄuje. +NejÄerstvÄjĹĄĂ informace o &debian;u verze &release;, kterĂŠ se +objevily aĹž po oficiĂĄlnĂm vydĂĄnĂ, mĹŻĹžete najĂt na +<ulink url="&url-release-area;">strĂĄnkĂĄch pro Debian &release;</ulink>. +AktualizovanĂĄ verze tĂŠto pĹĂruÄky je rovnÄĹž k dispozici na +<ulink url="&url-install-manual;">strĂĄnkĂĄch oficiĂĄlnĂho instalaÄnĂho +manuĂĄlu</ulink>. </para> diff --git a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml index 13c7cc897..c1a1bfc7a 100644 --- a/cs/welcome/getting-newest-inst.xml +++ b/cs/welcome/getting-newest-inst.xml @@ -1,24 +1,23 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> <sect1 id="getting-newest-inst"> - <title>Získání Debianu</title> + <title>ZĂskĂĄnĂ Debianu</title> <para> -Informace o stažení &debian;u z Internetu nebo seznam -míst dodávajících oficiální CD s Debianem můžete nalézt na -<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuční stránce</ulink>. -<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam Debianích zrcadel</ulink> -obsahuje kompletní seznam oficiálních -serverů, ze kterých si můžete Debian stáhnout. +Informace o staĹženĂ &debian;u z Internetu nebo seznam +mĂst dodĂĄvajĂcĂch oficiĂĄlnĂ CD s Debianem mĹŻĹžete nalĂŠzt na +<ulink url="&url-debian-distrib;">distribuÄnĂ strĂĄnce</ulink>. +<ulink url="&url-debian-mirrors;">Seznam DebianĂch zrcadel</ulink> +obsahuje kompletnĂ seznam oficiĂĄlnĂch +serverĹŻ, ze kterĂ˝ch si mĹŻĹžete Debian stĂĄhnout. </para><para> -Aktualizace Debianu je velmi jednoduchá, protože systém je navržený -tak, aby jej nebylo třeba přeinstalovávat. S prvotním nastavením -systému pro budoucí aktualizace vám pomůže instalační program. +Aktualizace Debianu je velmi jednoduchĂĄ, protoĹže systĂŠm je navrĹženĂ˝ +tak, aby jej nebylo tĹeba pĹeinstalovĂĄvat. S prvotnĂm nastavenĂm +systĂŠmu pro budoucĂ aktualizace vĂĄm pomĹŻĹže instalaÄnĂ program. </para> diff --git a/cs/welcome/welcome.xml b/cs/welcome/welcome.xml index 2772857c9..c20067d98 100644 --- a/cs/welcome/welcome.xml +++ b/cs/welcome/welcome.xml @@ -1,13 +1,12 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> -<chapter id="welcome"><title>Vítejte v Debianu</title> +<chapter id="welcome"><title>VĂtejte v Debianu</title> <para> -V této kapitole se stručně seznámíte s historií projektu Debian a s -distribucí &debian;. Pokud jste nedočkaví a chcete přejít -rovnou k instalaci, přeskočte klidně na následující kapitolu. +V tĂŠto kapitole se struÄnÄ seznĂĄmĂte s historiĂ projektu Debian a s +distribucĂ &debian;. Pokud jste nedoÄkavĂ a chcete pĹejĂt +rovnou k instalaci, pĹeskoÄte klidnÄ na nĂĄsledujĂcĂ kapitolu. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml index 3136c8f20..68f816ec0 100644 --- a/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml +++ b/cs/welcome/what-is-debian-hurd.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -7,20 +6,20 @@ <para> -Debian GNU/Hurd je systém Debian GNU používající jádro GNU Hurd. -Oproti monolitickému jádru Linuxu je Hurd mikrojádrový systém -založený na mikrojádře GNU Mach. Momentálně je tento systém stále ve -vývoji a nehodí se pro každodenní použití, ačkoliv základní systém je -již téměř dokončen. -Hurd je zatím vyvíjen pouze pro architekturu i386 a s vývojem pro -další architektury se počítá později, až systém více vyspěje. +Debian GNU/Hurd je systĂŠm Debian GNU pouĹžĂvajĂcĂ jĂĄdro GNU Hurd. +Oproti monolitickĂŠmu jĂĄdru Linuxu je Hurd mikrojĂĄdrovĂ˝ systĂŠm +zaloĹženĂ˝ na mikrojĂĄdĹe GNU Mach. MomentĂĄlnÄ je tento systĂŠm stĂĄle ve +vĂ˝voji a nehodĂ se pro kaĹždodennĂ pouĹžitĂ, aÄkoliv zĂĄkladnĂ systĂŠm je +jiĹž tĂŠmÄĹ dokonÄen. +Hurd je zatĂm vyvĂjen pouze pro architekturu i386 a s vĂ˝vojem pro +dalĹĄĂ architektury se poÄĂtĂĄ pozdÄji, aĹž systĂŠm vĂce vyspÄje. </para><para> -Pokud jste zvídaví a chcete se o systému Debian GNU/Hurd dozvědět -více, podívejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/"> -stránky projektu Debian GNU/Hurd</ulink> -a přihlaste se do diskusního klubu +Pokud jste zvĂdavĂ a chcete se o systĂŠmu Debian GNU/Hurd dozvÄdÄt +vĂce, podĂvejte se na <ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/"> +strĂĄnky projektu Debian GNU/Hurd</ulink> +a pĹihlaste se do diskusnĂho klubu <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml index 174ed4cb2..9cd0db43b 100644 --- a/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml +++ b/cs/welcome/what-is-debian-linux.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 25496 --> @@ -6,73 +5,73 @@ <title>Co je Debian GNU/Linux?</title> <para> -Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nástroji GNU, -jádrem Linux a dalším svobodným softwarem vyústila do unikátní -softwarové distribuce, která je známá pod názvem &debian;. -Distribuci Debian tvoří množství softwarových -<emphasis>balíků</emphasis>. Jednotlivé balíky sestávají ze -spustitelných souborů, skriptů, dokumentace a konfiguračních -souborů. Každý balík má svého <emphasis>správce</emphasis>, který za -něj zodpovídá (udržuje balík aktuální, sleduje hlášení o chybách a -komunikuje s autorem, jehož software balíčkuje). -Díky poměrně velké základně uživatelů v kombinaci se systémem -hlášení chyb bývají problémy v balících nalezeny a odstraněny velice +Kombinace filosofie a metodologie Debianu spolu s nĂĄstroji GNU, +jĂĄdrem Linux a dalĹĄĂm svobodnĂ˝m softwarem vyĂşstila do unikĂĄtnĂ +softwarovĂŠ distribuce, kterĂĄ je znĂĄmĂĄ pod nĂĄzvem &debian;. +Distribuci Debian tvoĹĂ mnoĹžstvĂ softwarovĂ˝ch +<emphasis>balĂkĹŻ</emphasis>. JednotlivĂŠ balĂky sestĂĄvajĂ ze +spustitelnĂ˝ch souborĹŻ, skriptĹŻ, dokumentace a konfiguraÄnĂch +souborĹŻ. KaĹždĂ˝ balĂk mĂĄ svĂŠho <emphasis>sprĂĄvce</emphasis>, kterĂ˝ za +nÄj zodpovĂdĂĄ (udrĹžuje balĂk aktuĂĄlnĂ, sleduje hlĂĄĹĄenĂ o chybĂĄch a +komunikuje s autorem, jehoĹž software balĂÄkuje). +DĂky pomÄrnÄ velkĂŠ zĂĄkladnÄ uĹživatelĹŻ v kombinaci se systĂŠmem +hlĂĄĹĄenĂ chyb bĂ˝vajĂ problĂŠmy v balĂcĂch nalezeny a odstranÄny velice rychle. </para><para> -Debian je obzvláště populární mezi pokročilými uživateli, kteří si -cení jeho stabilitu, technickou preciznost a přizpůsobitelnost. -Systém může vystupovat v různých rolích — od minimalistického -firewallu přes vědeckou pracovní stanici až po vysoce výkonný síťový +Debian je obzvlĂĄĹĄtÄ populĂĄrnĂ mezi pokroÄilĂ˝mi uĹživateli, kteĹĂ si +cenĂ jeho stabilitu, technickou preciznost a pĹizpĹŻsobitelnost. +SystĂŠm mĹŻĹže vystupovat v rĹŻznĂ˝ch rolĂch — od minimalistickĂŠho +firewallu pĹes vÄdeckou pracovnĂ stanici aĹž po vysoce vĂ˝konnĂ˝ sĂĹĽovĂ˝ server. -Během vývoje distribuce vzniklo mnoho průkopnických myšlenek, které -jsou dnes považovány za zcela samozřejmé. +BÄhem vĂ˝voje distribuce vzniklo mnoho prĹŻkopnickĂ˝ch myĹĄlenek, kterĂŠ +jsou dnes povaĹžovĂĄny za zcela samozĹejmĂŠ. </para><para> -Debian byl například první linuxovou distribucí, která obsahovala -systém pro správu balíků, čímž se stala instalace programů triviální -záležitostí. Debian byl také první linuxovou distribucí, kterou jste -mohli aktualizovat bez přeinstalování celého systému. +Debian byl napĹĂklad prvnĂ linuxovou distribucĂ, kterĂĄ obsahovala +systĂŠm pro sprĂĄvu balĂkĹŻ, ÄĂmĹž se stala instalace programĹŻ triviĂĄlnĂ +zĂĄleĹžitostĂ. Debian byl takĂŠ prvnĂ linuxovou distribucĂ, kterou jste +mohli aktualizovat bez pĹeinstalovĂĄnĂ celĂŠho systĂŠmu. </para><para> -I dnes si Debian zachovává některé unikátní vlastnosti. Například jeho -vývojový proces je ukázkou toho, že model otevřeného vývoje může -fungovat i pro tak rozsáhlý projekt, jako je vývoj a údržba -kompletního operačního systému. +I dnes si Debian zachovĂĄvĂĄ nÄkterĂŠ unikĂĄtnĂ vlastnosti. NapĹĂklad jeho +vĂ˝vojovĂ˝ proces je ukĂĄzkou toho, Ĺže model otevĹenĂŠho vĂ˝voje mĹŻĹže +fungovat i pro tak rozsĂĄhlĂ˝ projekt, jako je vĂ˝voj a ĂşdrĹžba +kompletnĂho operaÄnĂho systĂŠmu. </para><para> -Vlastnost, kterou se Debian nejvíc odlišuje od ostatních linuxových -distribucí, je jeho systém pro správu balíků. -Tento soubor nástrojů dává administrátorovi systému Debian úplnou -kontrolu nad balíky, ze kterých se systém skládá. Umožňuje mu -například automatickou aktualizaci celé distribuce nebo naopak označení -balíků, které by neměly být aktualizovány. Dokonce je možné -upozornit systém na vlastní přeložené balíky a určit, jaké -jsou závislosti mezi nimi a oficiálními balíky. +Vlastnost, kterou se Debian nejvĂc odliĹĄuje od ostatnĂch linuxovĂ˝ch +distribucĂ, je jeho systĂŠm pro sprĂĄvu balĂkĹŻ. +Tento soubor nĂĄstrojĹŻ dĂĄvĂĄ administrĂĄtorovi systĂŠmu Debian Ăşplnou +kontrolu nad balĂky, ze kterĂ˝ch se systĂŠm sklĂĄdĂĄ. UmoĹžĹuje mu +napĹĂklad automatickou aktualizaci celĂŠ distribuce nebo naopak oznaÄenĂ +balĂkĹŻ, kterĂŠ by nemÄly bĂ˝t aktualizovĂĄny. Dokonce je moĹžnĂŠ +upozornit systĂŠm na vlastnĂ pĹeloĹženĂŠ balĂky a urÄit, jakĂŠ +jsou zĂĄvislosti mezi nimi a oficiĂĄlnĂmi balĂky. </para><para> -Aby byl váš systém ochráněn před trojskými koňmi a jinými zlovolnými -programy, debianí servery automaticky ověřují, že balíky přicházejí do -distribuce od jejich skutečných správců. Debianí vývojáři rovněž -usilují o to, aby byly programy nakonfigurovány bezpečně již při -standardním nastavení. -Jestliže se u distribuovaných balíků vyskytnou bezpečnostní problémy, -jsou záhy k dispozici jejich opravy, které si můžete pomocí -jednoduchých aktualizačních nástrojů automaticky stahovat a instalovat -přes Internet. +Aby byl vĂĄĹĄ systĂŠm ochrĂĄnÄn pĹed trojskĂ˝mi koĹmi a jinĂ˝mi zlovolnĂ˝mi +programy, debianĂ servery automaticky ovÄĹujĂ, Ĺže balĂky pĹichĂĄzejĂ do +distribuce od jejich skuteÄnĂ˝ch sprĂĄvcĹŻ. DebianĂ vĂ˝vojĂĄĹi rovnÄĹž +usilujĂ o to, aby byly programy nakonfigurovĂĄny bezpeÄnÄ jiĹž pĹi +standardnĂm nastavenĂ. +JestliĹže se u distribuovanĂ˝ch balĂkĹŻ vyskytnou bezpeÄnostnĂ problĂŠmy, +jsou zĂĄhy k dispozici jejich opravy, kterĂŠ si mĹŻĹžete pomocĂ +jednoduchĂ˝ch aktualizaÄnĂch nĂĄstrojĹŻ automaticky stahovat a instalovat +pĹes Internet. </para><para> -Pokud chcete získat podporu pro svůj systém s &debian;em, nebo -jen chcete komunikovat s vývojáři distribuce, můžete tak učinit pomocí -více jak &num-of-debian-maillists; diskusních klubů, které Debian spravuje. -Pro přihlášení do některého z nich stačí vyplnit formulář na -<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">přihlašovací stránce</ulink>. +Pokud chcete zĂskat podporu pro svĹŻj systĂŠm s &debian;em, nebo +jen chcete komunikovat s vĂ˝vojĂĄĹi distribuce, mĹŻĹžete tak uÄinit pomocĂ +vĂce jak &num-of-debian-maillists; diskusnĂch klubĹŻ, kterĂŠ Debian spravuje. +Pro pĹihlĂĄĹĄenĂ do nÄkterĂŠho z nich staÄĂ vyplnit formulĂĄĹ na +<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">pĹihlaĹĄovacĂ strĂĄnce</ulink>. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-debian.xml b/cs/welcome/what-is-debian.xml index 376876d72..7b44ba731 100644 --- a/cs/welcome/what-is-debian.xml +++ b/cs/welcome/what-is-debian.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -6,102 +5,102 @@ <title>Co je Debian?</title> <para> -Debian je výhradně dobrovolnická organizace věnující se vývoji -svobodného softwaru a šíření myšlenek Free Software Foundation. -Debian vznikl v roce 1993, když se Ian Murdock rozhodl vytvořit -kompletní a jednotnou softwarovou distribuci založenou na -relativně novém jádře Linux. Ian rozeslal otevřenou výzvu -softwarovým vývojářům, kteří by chtěli k projektu přispívat. -Relativně malá skupina zasvěcených nadšenců, původně financovaná +Debian je vĂ˝hradnÄ dobrovolnickĂĄ organizace vÄnujĂcĂ se vĂ˝voji +svobodnĂŠho softwaru a ĹĄĂĹenĂ myĹĄlenek Free Software Foundation. +Debian vznikl v roce 1993, kdyĹž se Ian Murdock rozhodl vytvoĹit +kompletnĂ a jednotnou softwarovou distribuci zaloĹženou na +relativnÄ novĂŠm jĂĄdĹe Linux. Ian rozeslal otevĹenou vĂ˝zvu +softwarovĂ˝m vĂ˝vojĂĄĹĹŻm, kteĹĂ by chtÄli k projektu pĹispĂvat. +RelativnÄ malĂĄ skupina zasvÄcenĂ˝ch nadĹĄencĹŻ, pĹŻvodnÄ financovanĂĄ <ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink> -a ovlivněna filosofií <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, -se během let rozrostla do organizace sestávající z asi -&num-of-debian-developers; <firstterm>vývojářů</firstterm>. +a ovlivnÄna filosofiĂ <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, +se bÄhem let rozrostla do organizace sestĂĄvajĂcĂ z asi +&num-of-debian-developers; <firstterm>vĂ˝vojĂĄĹĹŻ</firstterm>. </para><para> -Vývojáři jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujících správu -služeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink> -a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytváření grafického -designu, právní analýzy softwarových licencí, psaní dokumentace -a samozřejmě správu softwarových balíků. +VĂ˝vojĂĄĹi jsou zapojeni do mnoha aktivit zahrnujĂcĂch sprĂĄvu +sluĹžeb <ulink url="&url-debian-home;">WWW</ulink> +a <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, vytvĂĄĹenĂ grafickĂŠho +designu, prĂĄvnĂ analĂ˝zy softwarovĂ˝ch licencĂ, psanĂ dokumentace +a samozĹejmÄ sprĂĄvu softwarovĂ˝ch balĂkĹŻ. </para><para> -V zájmu sdělování své filosofie a přilákání vývojářů, kteří věří tomu, -co Debian reprezentuje, jsme publikovali množství dokumentů, které -vysvětlují naše hodnoty a slouží jako návody těm, kteří se chtějí stát -debianími vývojáři. +V zĂĄjmu sdÄlovĂĄnĂ svĂŠ filosofie a pĹilĂĄkĂĄnĂ vĂ˝vojĂĄĹĹŻ, kteĹĂ vÄĹĂ tomu, +co Debian reprezentuje, jsme publikovali mnoĹžstvĂ dokumentĹŻ, kterĂŠ +vysvÄtlujĂ naĹĄe hodnoty a slouŞà jako nĂĄvody tÄm, kteĹĂ se chtÄjĂ stĂĄt +debianĂmi vĂ˝vojĂĄĹi. <itemizedlist> <listitem><para> -Novým <ulink url="&url-new-maintainer;">vývojářem</ulink> -se může stát kdokoli, kdo souhlasí se závazky plynoucími z +NovĂ˝m <ulink url="&url-new-maintainer;">vĂ˝vojĂĄĹem</ulink> +se mĹŻĹže stĂĄt kdokoli, kdo souhlasĂ se zĂĄvazky plynoucĂmi z <ulink url="&url-social-contract;">Debian Social Contract</ulink>. -Každý vývojář může k distribuci připojit další softwarový -balík za předpokladu, že program je podle našich kritérií volně -šiřitelný a balík splňuje naše standardy kvality. +KaĹždĂ˝ vĂ˝vojĂĄĹ mĹŻĹže k distribuci pĹipojit dalĹĄĂ softwarovĂ˝ +balĂk za pĹedpokladu, Ĺže program je podle naĹĄich kritĂŠriĂ volnÄ +ĹĄiĹitelnĂ˝ a balĂk splĹuje naĹĄe standardy kvality. </para></listitem> <listitem><para> Dokument <ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink> je -jasný a výstižný souhrn -kritérií, která Debian klade na svobodný software. Tento dokument má -ve světě svobodného softwaru velký vliv a je základem pro +jasnĂ˝ a vĂ˝stiĹžnĂ˝ souhrn +kritĂŠriĂ, kterĂĄ Debian klade na svobodnĂ˝ software. Tento dokument mĂĄ +ve svÄtÄ svobodnĂŠho softwaru velkĂ˝ vliv a je zĂĄkladem pro <ulink url="&url-osd;">The Open Source Definition</ulink>. </para></listitem> <listitem><para> -Debian má rozsáhlé specifikace standardů kvality obsažené v +Debian mĂĄ rozsĂĄhlĂŠ specifikace standardĹŻ kvality obsaĹženĂŠ v <ulink url="&url-debian-policy;">Debian Policy -Manual</ulink>. Dokument určuje podmínky, které musí -splňovat každý balík v naší distribuci. +Manual</ulink>. Dokument urÄuje podmĂnky, kterĂŠ musĂ +splĹovat kaĹždĂ˝ balĂk v naĹĄĂ distribuci. </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -Vývojáři Debianu jsou rovněž zainteresováni v řadě dalších projektů, -z nichž některé úzce souvisí přímo s Debianem, jiné se dotýkají celé -linuxové komunity. Například: +VĂ˝vojĂĄĹi Debianu jsou rovnÄĹž zainteresovĂĄni v ĹadÄ dalĹĄĂch projektĹŻ, +z nichĹž nÄkterĂŠ Ăşzce souvisĂ pĹĂmo s Debianem, jinĂŠ se dotĂ˝kajĂ celĂŠ +linuxovĂŠ komunity. NapĹĂklad: <itemizedlist> <listitem><para> -Přispívání do +PĹispĂvĂĄnĂ do <ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> -(LSB). Projekt LSB se zaměřuje na standardizaci základního systému -GNU/Linuxu, což umožní vývojářům softwaru a hardwaru třetích stran -vyvíjet pro GNU/Linux takové programy a zařízení, které budou fungovat -v Linuxu obecně a ne jen v konkrétních vybraných distribucích. +(LSB). Projekt LSB se zamÄĹuje na standardizaci zĂĄkladnĂho systĂŠmu +GNU/Linuxu, coĹž umoĹžnĂ vĂ˝vojĂĄĹĹŻm softwaru a hardwaru tĹetĂch stran +vyvĂjet pro GNU/Linux takovĂŠ programy a zaĹĂzenĂ, kterĂŠ budou fungovat +v Linuxu obecnÄ a ne jen v konkrĂŠtnĂch vybranĂ˝ch distribucĂch. </para></listitem> <listitem><para> Projekt <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> -(FHS) se snaží standardizovat umístění souborů v linuxovém systému. -Softwaroví vývojáři se tak budou moci plně koncentrovat na vývoj -svých programů a nebudou se muset dále starat o to, zda jejich -balík bude fungovat na jiné distribuci GNU/Linuxu. +(FHS) se snaŞà standardizovat umĂstÄnĂ souborĹŻ v linuxovĂŠm systĂŠmu. +SoftwarovĂ vĂ˝vojĂĄĹi se tak budou moci plnÄ koncentrovat na vĂ˝voj +svĂ˝ch programĹŻ a nebudou se muset dĂĄle starat o to, zda jejich +balĂk bude fungovat na jinĂŠ distribuci GNU/Linuxu. </para></listitem> <listitem><para> <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> -je interní projekt Debianu zaměřený především na naše nejmenší -uživatele. +je internĂ projekt Debianu zamÄĹenĂ˝ pĹedevĹĄĂm na naĹĄe nejmenĹĄĂ +uĹživatele. </para></listitem> </itemizedlist> </para><para> -Pokud se chcete o Debianu dozvědět víc, podívejte se na +Pokud se chcete o Debianu dozvÄdÄt vĂc, podĂvejte se na <ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>. </para> diff --git a/cs/welcome/what-is-linux.xml b/cs/welcome/what-is-linux.xml index bacc4f246..ea5fde4cf 100644 --- a/cs/welcome/what-is-linux.xml +++ b/cs/welcome/what-is-linux.xml @@ -1,4 +1,3 @@ -<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-2"?> <!-- $Id$ --> <!-- original version: 28672 --> @@ -6,90 +5,90 @@ <title>Co je GNU/Linux?</title> <para> -Linux je operační systém, což je skupina programů, které vám mimo jiné -umožňují komunikovat s počítačem a spouštět další programy. +Linux je operaÄnĂ systĂŠm, coĹž je skupina programĹŻ, kterĂŠ vĂĄm mimo jinĂŠ +umoĹžĹujĂ komunikovat s poÄĂtaÄem a spouĹĄtÄt dalĹĄĂ programy. </para><para> -Operační systém se skládá z řady základních programů, které potřebuje -každý počítač, aby byl vůbec schopen pracovat s různými periferiemi -(např. pracovat s daty na discích a páskách, obsluhovat tiskárny, -přidělovat paměť, ...), komunikovat s uživatelem a spouštět programy. -Nejdůležitější částí operačního systému je jádro, což je v systému -GNU/Linux právě Linux. Zbytek systému okolo jádra je tvořen -nejrůznějšími programy, z nichž spousta byla napsána v rámci projektu -GNU. Protože jádro samotné netvoří funkční operační systém, -preferujeme pro označení takovýchto systémů termín -<quote>GNU/Linux</quote>. (Lidé obvykle říkají <quote>Linux</quote>, -ale mají tím na mysli GNU/Linux.) +OperaÄnĂ systĂŠm se sklĂĄdĂĄ z Ĺady zĂĄkladnĂch programĹŻ, kterĂŠ potĹebuje +kaĹždĂ˝ poÄĂtaÄ, aby byl vĹŻbec schopen pracovat s rĹŻznĂ˝mi periferiemi +(napĹ. pracovat s daty na discĂch a pĂĄskĂĄch, obsluhovat tiskĂĄrny, +pĹidÄlovat pamÄĹĽ, ...), komunikovat s uĹživatelem a spouĹĄtÄt programy. +NejdĹŻleĹžitÄjĹĄĂ ÄĂĄstĂ operaÄnĂho systĂŠmu je jĂĄdro, coĹž je v systĂŠmu +GNU/Linux prĂĄvÄ Linux. Zbytek systĂŠmu okolo jĂĄdra je tvoĹen +nejrĹŻznÄjĹĄĂmi programy, z nichĹž spousta byla napsĂĄna v rĂĄmci projektu +GNU. ProtoĹže jĂĄdro samotnĂŠ netvoĹĂ funkÄnĂ operaÄnĂ systĂŠm, +preferujeme pro oznaÄenĂ takovĂ˝chto systĂŠmĹŻ termĂn +<quote>GNU/Linux</quote>. (LidĂŠ obvykle ĹĂkajĂ <quote>Linux</quote>, +ale majĂ tĂm na mysli GNU/Linux.) </para><para> -Linux byl od počátku navržen jako operační systém unixového typu s -podporou souběžné práce více uživatelů, kteří mohou mít najednou -spuštěno několik programů (multitasking). -Na rozdíl od některých jiných operačních systémů Linux nikdo nevlastní -a velkou měrou se na jeho vývoji podílí neplacení dobrovolníci. +Linux byl od poÄĂĄtku navrĹžen jako operaÄnĂ systĂŠm unixovĂŠho typu s +podporou soubÄĹžnĂŠ prĂĄce vĂce uĹživatelĹŻ, kteĹĂ mohou mĂt najednou +spuĹĄtÄno nÄkolik programĹŻ (multitasking). +Na rozdĂl od nÄkterĂ˝ch jinĂ˝ch operaÄnĂch systĂŠmĹŻ Linux nikdo nevlastnĂ +a velkou mÄrou se na jeho vĂ˝voji podĂlĂ neplacenĂ dobrovolnĂci. </para><para> -Počátky toho, co se později stalo GNU/Linuxem, sahají do roku 1984, -když <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink> -zahájila vývoj svobodného operačního systému podobného Unixu nazvaného +PoÄĂĄtky toho, co se pozdÄji stalo GNU/Linuxem, sahajĂ do roku 1984, +kdyĹž <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink> +zahĂĄjila vĂ˝voj svobodnĂŠho operaÄnĂho systĂŠmu podobnĂŠho Unixu nazvanĂŠho GNU. </para><para> -Projekt GNU vytvořil úplnou sadu svobodných softwarových nástrojů -použitelných s operačním systémem Unix™ a systémy Unixu -podobnými, jako je třeba Linux. Tyto nástroje umožňují uživateli -provádět celou škálu úloh od rutinních operací jako je kopírování -nebo mazání souborů přes důmyslnou úpravu dokumentů až po zábavné -programování a překlad programů. +Projekt GNU vytvoĹil Ăşplnou sadu svobodnĂ˝ch softwarovĂ˝ch nĂĄstrojĹŻ +pouĹžitelnĂ˝ch s operaÄnĂm systĂŠmem Unix™ a systĂŠmy Unixu +podobnĂ˝mi, jako je tĹeba Linux. Tyto nĂĄstroje umoĹžĹujĂ uĹživateli +provĂĄdÄt celou ĹĄkĂĄlu Ăşloh od rutinnĂch operacĂ jako je kopĂrovĂĄnĂ +nebo mazĂĄnĂ souborĹŻ pĹes dĹŻmyslnou Ăşpravu dokumentĹŻ aĹž po zĂĄbavnĂŠ +programovĂĄnĂ a pĹeklad programĹŻ. </para><para> -Přestože k vývoji Linuxu přispělo mnoho skupin i jednotlivců, -největším přispěvatelem je stále Free Software Foundation (FSF), -která nejen že vytvořila většinu nástrojů používaných v Linuxu, ale -také dala vzniknout filozofii a komunitě vývojářů, bez kterých by -se Linux nikdy nerozšířil. +PĹestoĹže k vĂ˝voji Linuxu pĹispÄlo mnoho skupin i jednotlivcĹŻ, +nejvÄtĹĄĂm pĹispÄvatelem je stĂĄle Free Software Foundation (FSF), +kterĂĄ nejen Ĺže vytvoĹila vÄtĹĄinu nĂĄstrojĹŻ pouĹžĂvanĂ˝ch v Linuxu, ale +takĂŠ dala vzniknout filozofii a komunitÄ vĂ˝vojĂĄĹĹŻ, bez kterĂ˝ch by +se Linux nikdy nerozĹĄĂĹil. </para><para> -První <ulink url="&url-kernel-org;">linuxové jádro</ulink> se -objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejší student -Helsinské univerzity, jako náhradu za Minix (viz <ulink +PrvnĂ <ulink url="&url-kernel-org;">linuxovĂŠ jĂĄdro</ulink> se +objevilo v roce 1991 a napsal jej Fin Linus Torvalds, tehdejĹĄĂ student +HelsinskĂŠ univerzity, jako nĂĄhradu za Minix (viz <ulink url="&url-linux-history;">Historie Linuxu</ulink>). </para><para> -Nyní na jádře aktivně pracuje několik stovek lidí z celého světa a -Linus koordinuje vývoj za pomoci několika důvěryhodných zástupců. -Výborný týdenní přehled zajímavých diskusí z listu -<userinput>linux-kernel</userinput> vychází (i v českém překladu) na +NynĂ na jĂĄdĹe aktivnÄ pracuje nÄkolik stovek lidĂ z celĂŠho svÄta a +Linus koordinuje vĂ˝voj za pomoci nÄkolika dĹŻvÄryhodnĂ˝ch zĂĄstupcĹŻ. +VĂ˝bornĂ˝ tĂ˝dennĂ pĹehled zajĂmavĂ˝ch diskusĂ z listu +<userinput>linux-kernel</userinput> vychĂĄzĂ (i v ÄeskĂŠm pĹekladu) na webu <ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. Informace o konferenci -<userinput>linux-kernel</userinput> můžete najít na stránce +<userinput>linux-kernel</userinput> mĹŻĹžete najĂt na strĂĄnce <ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>. </para><para> -Uživatelé Linuxu mají nesmírnou svobodu ve výběru svého software -— například si mohou vybrat z tuctu různých příkazových -interpretů a několika grafických prostředí. Na druhou stranu je to -právě tato svoboda výběru, která mate uživatele jiných operačních -systémů, protože nejsou zvyklí uvažovat o příkazovém řádku nebo -grafickém prostředí jako o něčem, co mohou změnit. +UĹživatelĂŠ Linuxu majĂ nesmĂrnou svobodu ve vĂ˝bÄru svĂŠho software +— napĹĂklad si mohou vybrat z tuctu rĹŻznĂ˝ch pĹĂkazovĂ˝ch +interpretĹŻ a nÄkolika grafickĂ˝ch prostĹedĂ. Na druhou stranu je to +prĂĄvÄ tato svoboda vĂ˝bÄru, kterĂĄ mate uĹživatele jinĂ˝ch operaÄnĂch +systĂŠmĹŻ, protoĹže nejsou zvyklĂ uvaĹžovat o pĹĂkazovĂŠm ĹĂĄdku nebo +grafickĂŠm prostĹedĂ jako o nÄÄem, co mohou zmÄnit. </para><para> -Již zmíněné vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyšší -bezpečností přilákaly mnoho nadšenců a Linux se stal nejrychleji -rostoucím serverovým operačním systémem. Se svou větší popularitou -se později Linux začal prosazovat i ve firmách a mezi domácími -uživateli. +JiĹž zmĂnÄnĂŠ vlastnosti Linuxu spolu s jeho stabilitou a vyĹĄĹĄĂ +bezpeÄnostĂ pĹilĂĄkaly mnoho nadĹĄencĹŻ a Linux se stal nejrychleji +rostoucĂm serverovĂ˝m operaÄnĂm systĂŠmem. Se svou vÄtĹĄĂ popularitou +se pozdÄji Linux zaÄal prosazovat i ve firmĂĄch a mezi domĂĄcĂmi +uĹživateli. </para> |