summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po50
-rw-r--r--po/el/hardware.po111
-rw-r--r--po/el/preseed.po210
-rw-r--r--po/ja/preseed.po5
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po3
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po59
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po83
-rw-r--r--po/ru/installation-howto.po41
-rw-r--r--po/ru/preparing.po49
-rw-r--r--po/ru/preseed.po208
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po41
11 files changed, 311 insertions, 549 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 427e55fcf..ef9629a24 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -1104,7 +1104,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1326,8 +1327,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr ""
+"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:902
@@ -4926,7 +4929,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3450
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3455
@@ -5443,19 +5447,23 @@ msgid ""
"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
-msgstr "Μερικά συστήματα (ιδιαίτερα φορητοί υπολογιστές) με εγγενή ανάλυση που δεν έχει τον λόγο 4:3 (που δεν είναι για παράδειγμα 800x600 ή 1024x768) πιθανόν να έχουν λευκή οθόνη μετά την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Στην περίπτωση αυτή η προσθήκη της παραμέτρου εκκίνησης <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> Η παράμετρος <userinput>vga=788</userinput> θα ενεργοποιήσει τον VESA framebuffer με μια ανάλυση 800x600. Αυτό μπορεί πιθανόν να δουλέψει αλλά να μην δίνει την καλλίτερη δυνατή ανάλυση για το σύστημά σας. Μια λίστα με τις υποστηριζόμενες αναλύσεις μπορεί να ληφθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο <userinput>vga=ask</userinput>, αλλά πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αυτή η λίστα πιθανόν να μην είναι πλήρης. </para> </footnote> ίσως βοηθήσει. Αν αυτό δεν δουλέψει, προσπαθήστε προσθέτοντας την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."
+msgstr ""
+"Μερικά συστήματα (ιδιαίτερα φορητοί υπολογιστές) με εγγενή ανάλυση που δεν "
+"έχει τον λόγο 4:3 (που δεν είναι για παράδειγμα 800x600 ή 1024x768) πιθανόν "
+"να έχουν λευκή οθόνη μετά την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Στην περίπτωση αυτή "
+"η προσθήκη της παραμέτρου εκκίνησης <userinput>vga=788</userinput><footnote> "
+"<para> Η παράμετρος <userinput>vga=788</userinput> θα ενεργοποιήσει τον VESA "
+"framebuffer με μια ανάλυση 800x600. Αυτό μπορεί πιθανόν να δουλέψει αλλά να "
+"μην δίνει την καλλίτερη δυνατή ανάλυση για το σύστημά σας. Μια λίστα με τις "
+"υποστηριζόμενες αναλύσεις μπορεί να ληφθεί χρησιμοποιώντας την παράμετρο "
+"<userinput>vga=ask</userinput>, αλλά πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αυτή η "
+"λίστα πιθανόν να μην είναι πλήρης. </para> </footnote> ίσως βοηθήσει. Αν "
+"αυτό δεν δουλέψει, προσπαθήστε προσθέτοντας την παράμετρο εκκίνησης "
+"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3741
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
-#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain "
-#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-#| "properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false "
-#| "video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a "
-#| "reduced set of languages will be available during the installation due to "
-#| "limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
@@ -5465,9 +5473,15 @@ msgid ""
"languages will be available during the installation due to limited console "
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
-"Αν η οθόνη σας αρχίσει να εμφανίζει κάποια περίεργη εικόνα κατά την εκκίνηση του πυρήνα, πχ. γίνεται εντελώς λευκή ή εντελώς μαύρη ή δείχνει άσχετα έγχρωμα εικονοστοιχεία, πιθανόν το σύστημά σας να έχει μια προβληματική κάρτα οθόνης που δεν περνάει σωστά στην κατάσταση framebuffer. Μπορείτε τότε να "
-"χρησιμοποιήσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</"
-"userinput> για να απενεργοποιήσετε την κονσόλα framebuffer. Στην περίπτωση αυτή μόνο ένας περιορισμένος αριθμός γλωσσών θα είναι διαθέσιμες κατά την εγκατάσταση, λόγω των περιορισμένων δυνατοτήτων της κονσόλας. Δείτε το <xref linkend=\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
+"Αν η οθόνη σας αρχίσει να εμφανίζει κάποια περίεργη εικόνα κατά την εκκίνηση "
+"του πυρήνα, πχ. γίνεται εντελώς λευκή ή εντελώς μαύρη ή δείχνει άσχετα "
+"έγχρωμα εικονοστοιχεία, πιθανόν το σύστημά σας να έχει μια προβληματική "
+"κάρτα οθόνης που δεν περνάει σωστά στην κατάσταση framebuffer. Μπορείτε τότε "
+"να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput> "
+"για να απενεργοποιήσετε την κονσόλα framebuffer. Στην περίπτωση αυτή μόνο "
+"ένας περιορισμένος αριθμός γλωσσών θα είναι διαθέσιμες κατά την εγκατάσταση, "
+"λόγω των περιορισμένων δυνατοτήτων της κονσόλας. Δείτε το <xref linkend="
+"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3755
@@ -5549,7 +5563,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3804
@@ -5858,4 +5873,3 @@ msgstr ""
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
-
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 5c1c63e1a..43cc42294 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -85,13 +85,12 @@ msgstr "Υποστηριζόμενες Αρχιτεκτονικές"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several "
-#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
-msgstr "Το Debian &release; υποστηρίζει ένδεκα κύριες αρχιτεκτονικές και αρκετές παραλλαγές κάθε αρχιτεκτονικής γνωστές και σαν <quote>γεύσεις</quote>."
+msgstr ""
+"Το Debian &release; υποστηρίζει ένδεκα κύριες αρχιτεκτονικές και αρκετές "
+"παραλλαγές κάθε αρχιτεκτονικής γνωστές και σαν <quote>γεύσεις</quote>."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
@@ -2244,7 +2243,8 @@ msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
#: hardware.xml:1099
#, no-c-format
msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
-msgstr "Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήματα Cobalt βασισμένα στην αρχιτεκτονική MIPS."
+msgstr ""
+"Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήματα Cobalt βασισμένα στην αρχιτεκτονική MIPS."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1103
@@ -2281,7 +2281,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
-msgstr "Για το &debian; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές PMac (Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
+msgstr ""
+"Για το &debian; &release; υποστηρίζονται μόνo οι υποαρχιτεκτονικές PMac "
+"(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1149
@@ -2292,13 +2294,12 @@ msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1151
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
-#| "type:"
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
"type:"
-msgstr "Υπάρχουν δύο γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο Debian, ανάλογα με τον τύπο της CPU:"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο Debian, ανάλογα με τον τύπο "
+"της CPU:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:1158
@@ -2760,7 +2761,6 @@ msgstr "p640 "
#. Tag: title
#: hardware.xml:1429
#, no-c-format
-#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "υποαρχιτεκτονική CHRP (μη υποστηριζόμενη)"
@@ -2785,7 +2785,6 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
#. Tag: title
#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
-#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)"
@@ -3037,11 +3036,6 @@ msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
-#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with "
-#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</"
-#| "ulink>"
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
@@ -3049,7 +3043,11 @@ msgid ""
"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
"Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
-"Υποστηρίζονται επίσης φορητοί υπολογιστές που σήμερα οι περισσότεροι δουλεύουν αμέσως \"από το κουτί\". Στην περίπτωση που ένας φορητός υπολογιστής περιέχει εξειδικευμένο ή ιδιόκτητο (proprietary) υλικό, μερικές συγκεκριμένες λειτουργίες πιθανόν να μην υποστηρίζονται. Για να βρείτε αν ο φορητός σας υπολογιστής δουλεύει καλά με το GNU/Linux, δείτε για παράδειγμα "
+"Υποστηρίζονται επίσης φορητοί υπολογιστές που σήμερα οι περισσότεροι "
+"δουλεύουν αμέσως \"από το κουτί\". Στην περίπτωση που ένας φορητός "
+"υπολογιστής περιέχει εξειδικευμένο ή ιδιόκτητο (proprietary) υλικό, μερικές "
+"συγκεκριμένες λειτουργίες πιθανόν να μην υποστηρίζονται. Για να βρείτε αν ο "
+"φορητός σας υπολογιστής δουλεύει καλά με το GNU/Linux, δείτε για παράδειγμα "
"τις σελίδες <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
#. Tag: title
@@ -3061,13 +3059,6 @@ msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
-#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP "
-#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit "
-#| "more overhead."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3075,7 +3066,14 @@ msgid ""
"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
"this will hardly be noticable."
-msgstr "Υποστήριξη πολλαπλών επεξεργαστών &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για την αρχιτεκτονική αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με υποστήριξη SMP. Ο πυρήνας αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης και σε μη-πολυεπεξεργαστικά συστήματα, αλλά αυτό έχει μια μικρή επιβάρυνση που θα προκαλέσει μια μικρή μείωση της απόδοσης. Για ένα συνηθισμένο σύστημα όμως κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε."
+msgstr ""
+"Υποστήριξη πολλαπλών επεξεργαστών &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική "
+"πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για την αρχιτεκτονική "
+"αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με υποστήριξη "
+"SMP. Ο πυρήνας αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης και σε μη-"
+"πολυεπεξεργαστικά συστήματα, αλλά αυτό έχει μια μικρή επιβάρυνση που θα "
+"προκαλέσει μια μικρή μείωση της απόδοσης. Για ένα συνηθισμένο σύστημα όμως "
+"κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1671
@@ -3099,13 +3097,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
-#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the "
-#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will "
-#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3115,8 +3106,12 @@ msgid ""
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
"Υποστήριξη για πολλαπλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν "
-"<quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για την αρχιτεκτονική αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με υποστήριξη <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Αυτό σημαίνει "
-"ότι ο πυρήνας θα ανιχνεύσει τον αριθμό των επεξεργαστών (ή πυρήνων του επεξεργαστή) και θα απενεργοποιήσει αυτόματα την επιλογή SMP σε μονοεπεξεργαστικά συστήματα."
+"<quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για "
+"την αρχιτεκτονική αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του Debian &release; έχει "
+"χτιστεί με υποστήριξη <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Αυτό σημαίνει "
+"ότι ο πυρήνας θα ανιχνεύσει τον αριθμό των επεξεργαστών (ή πυρήνων του "
+"επεξεργαστή) και θα απενεργοποιήσει αυτόματα την επιλογή SMP σε "
+"μονοεπεξεργαστικά συστήματα."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1695
@@ -3459,27 +3454,23 @@ msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1909
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
-#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
-#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
-#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
-#| "the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
"supported by the official Linux kernel can generally be made to work under "
"&debian;, but are not supported during the installation."
-msgstr "Η ασύρματη δικτύωση υποστηρίζεται γενικά όπως επίσης υποστηρίζεται από τον επίσημο πυρήνα του Linux ένας αυξανόμενος αριθμός ασύρματων προσαρμογέων, αν και αρκετοί από αυτούς απαιτούν την φόρτωση κάποιου firmware. Διεπαφές ασύρματου δικτύου (NIC) που δεν υποστηρίζονται από τον επίσημο πυρήνα του Linux μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian;, αλλά δεν υποστηρίζονται στην διάρκεια της εγκατάστασης."
+msgstr ""
+"Η ασύρματη δικτύωση υποστηρίζεται γενικά όπως επίσης υποστηρίζεται από τον "
+"επίσημο πυρήνα του Linux ένας αυξανόμενος αριθμός ασύρματων προσαρμογέων, αν "
+"και αρκετοί από αυτούς απαιτούν την φόρτωση κάποιου firmware. Διεπαφές "
+"ασύρματου δικτύου (NIC) που δεν υποστηρίζονται από τον επίσημο πυρήνα του "
+"Linux μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian;, αλλά δεν υποστηρίζονται "
+"στην διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1917
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the "
-#| "same procedure as described above for NICs that require firmware."
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
"development and whether it will work depends on the type of adaptor and the "
@@ -3488,8 +3479,14 @@ msgid ""
"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above "
"for NICs that require firmware."
msgstr ""
-"Η χρήση ασύρματης δικτύωσης στη διάρκεια της εγκατάστασης είναι ακόμα σε ανάπτυξη και το αν δουλέψει εξαρτάται από τον τύπο του προσαρμογέα και την ρύθμιση του σημείου ασύρματης πρόσβασής σας. Αν δεν υπάρχει άλλη διεπαφή δικτύου (NIC) που να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στη διάρκεια της εγκατάστασης, "
-"είναι ακόμα δυνατόν να εγκαταστήσετε το &debian; χρησιμοποιώντας μια πλήρη εικόνα CD-ROM ή DVD. Χρησιμοποιήστε την ίδια διαδικασία που περιγράφηκε παραπάνω για τις διεπαφές δικτύου (NIC) που απαιτούν firmware."
+"Η χρήση ασύρματης δικτύωσης στη διάρκεια της εγκατάστασης είναι ακόμα σε "
+"ανάπτυξη και το αν δουλέψει εξαρτάται από τον τύπο του προσαρμογέα και την "
+"ρύθμιση του σημείου ασύρματης πρόσβασής σας. Αν δεν υπάρχει άλλη διεπαφή "
+"δικτύου (NIC) που να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στη διάρκεια της "
+"εγκατάστασης, είναι ακόμα δυνατόν να εγκαταστήσετε το &debian; "
+"χρησιμοποιώντας μια πλήρη εικόνα CD-ROM ή DVD. Χρησιμοποιήστε την ίδια "
+"διαδικασία που περιγράφηκε παραπάνω για τις διεπαφές δικτύου (NIC) που "
+"απαιτούν firmware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1926
@@ -3686,7 +3683,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:2043
#, no-c-format
-#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
@@ -3700,7 +3696,13 @@ msgid ""
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
-msgstr "Εκτός από την διαθεσιμότητα κάποιου οδηγού της συσκευής, υπάρχει υλικό που απαιτεί την φόρτωση του λεγόμενου <firstterm>firmware</firstterm> ή <firstterm>μικροκώδικα (microcode)</firstterm> στην συσκευή πριν αυτή μπορέσει να γίνει λειτουργική. Αυτό είναι πιο συνηθισμένο με κάρτες διεπαφής δικτύου (ιδιαίτερα ασύρματες) αλλά για παράδειγμα και κάποιες συσκευές USB ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware."
+msgstr ""
+"Εκτός από την διαθεσιμότητα κάποιου οδηγού της συσκευής, υπάρχει υλικό που "
+"απαιτεί την φόρτωση του λεγόμενου <firstterm>firmware</firstterm> ή "
+"<firstterm>μικροκώδικα (microcode)</firstterm> στην συσκευή πριν αυτή "
+"μπορέσει να γίνει λειτουργική. Αυτό είναι πιο συνηθισμένο με κάρτες διεπαφής "
+"δικτύου (ιδιαίτερα ασύρματες) αλλά για παράδειγμα και κάποιες συσκευές USB "
+"ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2052
@@ -3712,7 +3714,13 @@ msgid ""
"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
-msgstr "Στις περισσότερες περιπτώσεις το firmware είναι μη-ελεύθερο λογισμικό σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian; και συνεπώς δεν μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή ή στο εγκατεστημένο σύστημα. Αν ο οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το &debian; μπορεί νόμιμα να διανείμει το firmware, αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης."
+msgstr ""
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις το firmware είναι μη-ελεύθερο λογισμικό "
+"σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιεί το Σχέδιο &debian; και συνεπώς δεν "
+"μπορεί να συμπεριληφθεί στην κύρια διανομή ή στο εγκατεστημένο σύστημα. Αν ο "
+"οδηγός της ίδιας της συσκευής συμπεριλαμβάνεται στην διανομή και το &debian; "
+"μπορεί νόμιμα να διανείμει το firmware, αυτό θα είναι συχνά διαθέσιμο σαν "
+"ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2061
@@ -4510,4 +4518,3 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?"
-
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po
index 12a88447a..a594e5095 100644
--- a/po/el/preseed.po
+++ b/po/el/preseed.po
@@ -180,7 +180,8 @@ msgstr "<entry>όχι</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
msgstr ""
"hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</"
"phrase>"
@@ -1090,12 +1091,14 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε "
"ένα αρχείο προρύθμισης."
@@ -1462,7 +1465,8 @@ msgstr "killall.sh; netcfg"
#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
-msgstr "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
+msgstr ""
+"Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:754
@@ -1745,78 +1749,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:829
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#| "# select Guided - use the largest continuous free space\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#| "must\n"
-#| "# be given in traditional non-devfs format.\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto"
-#| "\"\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# The same applies to pre-existing software RAID array:\n"
-#| "d-i parman-md/device_remove_md boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
-#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#| " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#| "# select Separate /home partition\n"
-#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#| "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#| "txt.\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
@@ -1879,16 +1811,21 @@ msgid ""
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο αυτόν τον χώρο.\n"
+"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο "
+"αυτόν τον χώρο.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
"\n"
-"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Το όνομα της συσκευής θα πρέπει\n"
+"# Εναλλακτικά μπορείτε να καθορίσετε έναν δίσκο για διαμέριση. Το όνομα της "
+"συσκευής θα πρέπει\n"
"να δοθεί στην παραδοσιακή non-devfs μορφή.\n"
-"# Σημείωση: θα πρέπει να προσδιοριστεί ένας δίσκος εκτός και αν το σύστημα έχει μόνο έναν δίσκο.\n"
+"# Σημείωση: θα πρέπει να προσδιοριστεί ένας δίσκος εκτός και αν το σύστημα "
+"έχει μόνο έναν δίσκο.\n"
"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο SCSI/SATA δίσκο:\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πυ θα χρησιμοποιήσετε.\n"
-"# Οι διαθέσιμες προς το παρόν μέθοδοι είναι: \"κανονική\", \"lvm\" και \"crypto\"\n"
+"# Επιπρόσθετα, θα πρέπει να προσδιορίσετε και την μέθοδο πυ θα "
+"χρησιμοποιήσετε.\n"
+"# Οι διαθέσιμες προς το παρόν μέθοδοι είναι: \"κανονική\", \"lvm\" και "
+"\"crypto\"\n"
"d-i partman-auto/method string lvm\n"
"\n"
"# Αν ένας από τους δίσκους που πρόκειται να διαμεριστούν αυτόματα\n"
@@ -1900,20 +1837,25 @@ msgstr ""
"# Όπως και για την επιβεβαίωση της εγγραφής των κατατμήσεων lvm.\n"
"d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
"\n"
-"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές διαμέρισης:\n"
+"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις τρείς προκαθορισμένες συνταγές "
+"διαμέρισης:\n"
"# - atomic: όλα τα αρχεία σε μία κατάτμηση\n"
"# - home: ξεχωριστή κατάτμηση /home\n"
"# - multi: ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe select atomic\n"
"\n"
"#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n"
-"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
-"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του d-i μπορείτε\n"
+"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του d-i "
+"μπορείτε\n"
"# απλά να υποδείξετε το αρχείο.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε μια\n"
-"# (λογική) γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο χώρο\n"
+"# Αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο προρυθμίσεων σε "
+"μια\n"
+"# (λογική) γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, "
+"κατάλληλο χώρο\n"
"# swap, και χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο για την ριζική κατάτμηση:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
@@ -1932,10 +1874,10 @@ msgstr ""
"# method{ swap } format{ } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Και το ακόλουθο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n"
-"# του έχετε υποδείξει τι να κάνει χρησιμοποιώντας μία από τις "
-"παραπάνω μεθόδους. "
-"\n"
+"# Και το ακόλουθο προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman "
+"χωρίς επιβεβαίωση, εφόσον όμως\n"
+"# του έχετε υποδείξει τι να κάνει χρησιμοποιώντας μία από τις παραπάνω "
+"μεθόδους. \n"
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
@@ -1967,74 +1909,23 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:845
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a "
-#| "very new component that may still have some bugs or missing error "
-#| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they "
-#| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/"
-#| "log/syslog</filename> if you run into problems."
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
"functionality that receives relatively little testing from the developers of "
"&d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they make "
"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/"
"syslog</filename> if you run into problems."
-msgstr "Είναι εύκολο να γίνει κάποιο λάθος με αυτόν τον τύπο αυτόματης διαμέρισης. Επίσης είναι η λειτουργικότητα που δοκιμάζεται σχετικά λιγότερο από τους προγραμματιστές του &d-i. Η ευθύνη να γίνουν οι διάφορες συνταγές με σωστό τρόπο (ώστε να έχουν νόημα και να μην οδηγούν σε αντιφάσεις) ανήκει στον ίδιο τον χρήστη. Ελέγξτε το <filename>/var/log/syslog</filename> αν αντιμετωπίσετε προβλήματα."
+msgstr ""
+"Είναι εύκολο να γίνει κάποιο λάθος με αυτόν τον τύπο αυτόματης διαμέρισης. "
+"Επίσης είναι η λειτουργικότητα που δοκιμάζεται σχετικά λιγότερο από τους "
+"προγραμματιστές του &d-i. Η ευθύνη να γίνουν οι διάφορες συνταγές με σωστό "
+"τρόπο (ώστε να έχουν νόημα και να μην οδηγούν σε αντιφάσεις) ανήκει στον "
+"ίδιο τον χρήστη. Ελέγξτε το <filename>/var/log/syslog</filename> αν "
+"αντιμετωπίσετε προβλήματα."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:855
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
-#| "carefully\n"
-#| "\n"
-#| "# The method should be set to \"raid\".\n"
-#| "#d-i partman-auto/method string raid\n"
-#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same "
-#| "layout,\n"
-#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/"
-#| "disc\n"
-#| "\n"
-#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# multiraid :: \\\n"
-#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
-#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
-#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
-#| "# for logical partitions.\n"
-#| "# Parameters are:\n"
-#| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-#| "mountpoint&gt; \\\n"
-#| "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-#| "# RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported; devices are separated "
-#| "using \"#\"\n"
-#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
-#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 1 2 0 swap - \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
"\n"
@@ -2083,15 +1974,18 @@ msgid ""
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true"
msgstr ""
-"# ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποιότητα αυτής της επιλογής είναι έκδοσης beta και θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί προσεκτικά\n"
+"# ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ποιότητα αυτής της επιλογής είναι έκδοσης beta και θα πρέπει "
+"να χρησιμοποιηθεί προσεκτικά\n"
"\n"
"# Η μέθοδος θα πρέπει να οριστεί σαν \"raid\".\n"
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
-"# Προσδιορίστε τους δίσκους που θέλετε να διαμερίσετε. Θα αποκτήσουν όλοι την ίδια διάταξη,\n"
+"# Προσδιορίστε τους δίσκους που θέλετε να διαμερίσετε. Θα αποκτήσουν όλοι "
+"την ίδια διάταξη,\n"
"# συνεπώς η μέθοδος θα δουλέψει μόνο αν οι δίσκοι έχουν το ίδιο μέγεθος.\n"
"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
"\n"
-"# Στη συνέχεια θα πρέπει να προσδιορίσετε τις φυσικές κατατμήσεις που θα χρησιμοποιηθούν.\n"
+"# Στη συνέχεια θα πρέπει να προσδιορίσετε τις φυσικές κατατμήσεις που θα "
+"χρησιμοποιηθούν.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# multiraid :: \\\n"
"# 1000 5000 4000 raid \\\n"
@@ -2104,15 +1998,17 @@ msgstr ""
"# method{ raid } \\\n"
"# .\n"
"\n"
-"# Τέλος πρέπει να προσδιορίσετε πώς οι κατατμήσεις που έχουν καθοριστεί από πριν\n"
-"# θα χρησιμοποιηθούν στη διαμόρφωση του RAID. Θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε τους σωστούς αριθμούς\n"
+"# Τέλος πρέπει να προσδιορίσετε πώς οι κατατμήσεις που έχουν καθοριστεί από "
+"πριν\n"
+"# θα χρησιμοποιηθούν στη διαμόρφωση του RAID. Θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"τους σωστούς αριθμούς\n"
"# για τις λογικές κατατμήσεις.\n"
"# Οι παράμετροι είναι:\n"
"# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
"mountpoint&gt; \\\n"
"# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-"# Υποστηρίζονται επίπεδα RAID 0, 1, 5, 6 και 10. Οι συσκευές χωρίζονται με δίεση "
-"\"#\"\n"
+"# Υποστηρίζονται επίπεδα RAID 0, 1, 5, 6 και 10. Οι συσκευές χωρίζονται με "
+"δίεση \"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
@@ -2294,7 +2190,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:903
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr ""
"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού "
"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:"
@@ -2941,4 +2838,3 @@ msgstr ""
"προρύθμισης, που σημαίνει για παράδειγμα ότι έχετε άλλη μια ευκαιρία να "
"εκτελέσετε την εντολή preseed/early, με την δεύτερη να προκύπτει όταν το "
"δίκτυο έχει ανέβει."
-
diff --git a/po/ja/preseed.po b/po/ja/preseed.po
index 7b00f95b7..007a7a61c 100644
--- a/po/ja/preseed.po
+++ b/po/ja/preseed.po
@@ -1234,11 +1234,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:693
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#| "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
-#| "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be "
-#| "valid for the selected keyboard architecture."
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index a3e40462f..5357cb1e5 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -2246,9 +2246,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1434
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except thatat least "
-#| "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 8c9f180c3..f60b71a38 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1077,7 +1078,8 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1293,7 +1295,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1592,7 +1595,8 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1098
@@ -3450,7 +3454,8 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2541
@@ -4754,9 +4759,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3444
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "There are a many different possible causes for these problems. We can "
+#| "only list some common issues and provide general suggestions on how to "
+#| "deal with them. The rest is up to you."
msgid ""
-"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
+"There are many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
@@ -4865,7 +4874,8 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr ""
+"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3518
@@ -5271,27 +5281,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"На некоторых системах (особенно ноутбуках),имеющих заводское разрешение "
"экрана в масштабе не 4:3 (то есть, например, не 800x600 или 1024x768), после "
-"загрузки программы установки может пропасть изображение. В этом случае "
-"может помочь добавление загрузочного параметра "
-"<userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> Параметр "
-"<userinput>vga=788</userinput> включает фреймбуфер VESA с разрешением "
-"800x600. Это, скорее всего, поможет, но это может быть неоптимальным "
-"разрешением вашей системы. Список поддерживаемых разрешений можно "
-"получить с помощью <userinput>vga=ask</userinput>, но заметим, что список "
-"может быть неполным. </para> </footnote>. Если это не сработает, попробуйте "
-"добавить загрузочный параметр <userinput>fb=false</userinput>."
+"загрузки программы установки может пропасть изображение. В этом случае может "
+"помочь добавление загрузочного параметра <userinput>vga=788</"
+"userinput><footnote> <para> Параметр <userinput>vga=788</userinput> включает "
+"фреймбуфер VESA с разрешением 800x600. Это, скорее всего, поможет, но это "
+"может быть неоптимальным разрешением вашей системы. Список поддерживаемых "
+"разрешений можно получить с помощью <userinput>vga=ask</userinput>, но "
+"заметим, что список может быть неполным. </para> </footnote>. Если это не "
+"сработает, попробуйте добавить загрузочный параметр <userinput>fb=false</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3741
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
-#| "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain "
-#| "a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
-#| "properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false "
-#| "video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a "
-#| "reduced set of languages will be available during the installation due to "
-#| "limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
@@ -5305,9 +5307,9 @@ msgstr ""
"белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система, вероятно, "
"имеет проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим "
"фреймбуфера. В этом случае, вы можете попробовать указать параметр загрузки "
-"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фреймбуфер "
-"на консоли. Из-за ограничений консоли установка будет доступна только "
-"на нескольких языках. Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фреймбуфер на консоли. Из-"
+"за ограничений консоли установка будет доступна только на нескольких языках. "
+"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3755
@@ -5680,4 +5682,3 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index bfa4c7df8..b3a217961 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -138,9 +139,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:90
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the "
-#| "files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgid ""
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
@@ -261,8 +259,8 @@ msgid ""
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
"initrd can be obtained from &cats-boot-img;."
msgstr ""
-"CATS может быть загружен по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно "
-"получить из &cats-boot-img;."
+"CATS может быть загружен по сети или с CD-ROM. Ядро и initrd можно получить "
+"из &cats-boot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:171
@@ -273,10 +271,6 @@ msgstr "Файлы установки для NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:172
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
@@ -284,39 +278,33 @@ msgid ""
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
"Для Linksys NSLU2 предоставляется образ микропрограммы, который "
-"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот "
-"образ можно установить в устройство через веб-интерфейс Linksys или с помощью "
+"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот образ "
+"можно установить в устройство через веб-интерфейс Linksys или с помощью "
"upslug2. Данный образ микропрограммы можно получить из &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:184
#, no-c-format
-#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Файлы установки для Thecus N2100"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:185
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
msgstr ""
-"Для Thecus N2100 предоставляется образ микропрограммы, который "
-"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот "
-"образ можно установить как обычное обновление микропрограммы "
-"Thecus. Данный образ микропрограммы можно получить из &n2100-firmware-img;."
+"Для Thecus N2100 предоставляется образ микропрограммы, который автоматически "
+"запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот образ можно "
+"установить как обычное обновление микропрограммы Thecus. Данный образ "
+"микропрограммы можно получить из &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:196
#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Файлы установки для GLAN Tank"
@@ -328,14 +316,13 @@ msgid ""
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
msgstr ""
-"Для GLAN Tank требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе диска, "
-"на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно получить "
-"из &glantank-firmware-img;."
+"Для GLAN Tank требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе "
+"диска, на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно "
+"получить из &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:207
#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Файлы установки для Kurobox Pro"
@@ -347,24 +334,19 @@ msgid ""
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
-"Для Kurobox Pro требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе диска, "
-"на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно получить "
-"из &kuroboxpro-firmware-img;."
+"Для Kurobox Pro требуется, чтобы ядро и ramdisk были на том же ext2 разделе "
+"диска, на который вы собираетесь установить Debian. Эти образы можно "
+"получить из &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:218
#, no-c-format
-#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Файлы установки для HP mv2120"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:219
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
-#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
-#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
@@ -372,16 +354,15 @@ msgid ""
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
-"Для HP mv2120 предоставляется образ микропрограммы, который "
-"автоматически запускает <classname>debian-installer</classname>. "
-"Этот образ можно установить из Linux (или других систем) с помощью "
-"uphpmvault и из Windows с помощью HP Media Vault Firmware Recovery Utility."
-"Данный образ микропрограммы можно получить из &mv2120-firmware-img;."
+"Для HP mv2120 предоставляется образ микропрограммы, который автоматически "
+"запускает <classname>debian-installer</classname>. Этот образ можно "
+"установить из Linux (или других систем) с помощью uphpmvault и из Windows с "
+"помощью HP Media Vault Firmware Recovery Utility.Данный образ микропрограммы "
+"можно получить из &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:231
#, no-c-format
-#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station"
@@ -394,7 +375,8 @@ msgid ""
"to write these images to flash."
msgstr ""
"Для QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409) требуется ядро и ramdisk из "
-"&qnap-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память предоставляется сценарий."
+"&qnap-firmware-img;. Для записи образов в флеш-память предоставляется "
+"сценарий."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:278
@@ -425,7 +407,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:307
@@ -478,7 +461,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:344
@@ -486,7 +470,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:349
@@ -880,14 +865,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:607
@@ -2533,4 +2521,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po
index 5c380902f..1dc69a82c 100644
--- a/po/ru/installation-howto.po
+++ b/po/ru/installation-howto.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:5
@@ -456,12 +457,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:248
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
-#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or "
-#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is "
-#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to "
-#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available "
@@ -470,9 +465,9 @@ msgid ""
"autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
msgstr ""
"Теперь пришло время разметки дисков. Сначала вам предложат автоматическую "
-"разметку всего диска или только свободного пространства "
-"(см. <xref linkend=\"partman-auto\"/>). Этот режим рекомендуется для новичков или "
-"спешащих людей. Если вы не хотите авторазметку, выберите в меню пункт "
+"разметку всего диска или только свободного пространства (см. <xref linkend="
+"\"partman-auto\"/>). Этот режим рекомендуется для новичков или спешащих "
+"людей. Если вы не хотите авторазметку, выберите в меню пункт "
"<guimenuitem>Вручную</guimenuitem>."
#. Tag: para
@@ -494,15 +489,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:263
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
-#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
-#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just "
-#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to "
-#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to "
-#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on "
-#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more "
-#| "information about partitioning."
msgid ""
"On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
"will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to "
@@ -521,8 +507,8 @@ msgstr ""
"нажав на который вы подтвердите изменения. Не забудьте назначить по крайней "
"мере один раздел для подкачки и смонтировать один раздел в качестве "
"корневого раздела <filename>/</filename>. В <xref linkend=\"di-partition\"/> "
-"подробно описано как использовать программу разметки; в "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/> рассказано более подробно о процедуре разметки."
+"подробно описано как использовать программу разметки; в <xref linkend="
+"\"partitioning\"/> рассказано более подробно о процедуре разметки."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:276
@@ -561,20 +547,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:293
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will "
-#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) "
-#| "account and information necessary to create one regular user account."
msgid ""
"Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By "
"default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> "
"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
"account."
msgstr ""
-"После установки базовой системы настраиваются учётные записи пользователей. По умолчанию, вам "
-"нужно задать пароль для учётной записи <quote>root</quote> (администратор) и "
-"данные, необходимые для создания одной обычной пользовательской учётной "
-"записи."
+"После установки базовой системы настраиваются учётные записи пользователей. "
+"По умолчанию, вам нужно задать пароль для учётной записи <quote>root</quote> "
+"(администратор) и данные, необходимые для создания одной обычной "
+"пользовательской учётной записи."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:300
@@ -674,4 +656,3 @@ msgstr ""
"Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian "
"полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install"
"\"/>."
-
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index a02fc2544..838e0bfe1 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -121,8 +122,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Create partition-able space for Debian on your hard disk."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Create partition-able space for Debian on your hard disk."
+msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
msgstr "Выделить место под Debian на жёстком диске."
#. Tag: para
@@ -403,7 +405,8 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr ""
+"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:257
@@ -445,7 +448,8 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:285
#, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -564,7 +568,8 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr ""
+"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:403
@@ -978,7 +983,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr ""
+"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:631
@@ -1044,7 +1050,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:678
#, no-c-format
-msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
+msgid ""
+"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
"Минимальной рекомендуемой конфигурацией для настольной системыявляется "
"машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц."
@@ -1396,10 +1403,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:878
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk "
+#| "before starting the installation to create partition-able space for "
+#| "Debian. If some of the partitions will be owned by other operating "
+#| "systems, you should create those partitions using native operating system "
+#| "partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> "
+#| "attempt to create partitions for &debian; using another operating "
+#| "system's tools. Instead, you should just create the native operating "
+#| "system's partitions you will want to retain."
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
-"starting the installation to create partition-able space for Debian. If some "
+"starting the installation to create partitionable space for Debian. If some "
"of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
"create those partitions using native operating system partitioning programs. "
"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
@@ -1520,7 +1536,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:955
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr ""
+"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:969
@@ -2255,7 +2272,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr ""
+"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1396
@@ -2555,7 +2573,8 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1603
#, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2591,7 +2610,8 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1627
#, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3291,4 +3311,3 @@ msgstr ""
"программы установки вместо отображения пользовательского интерфейса, "
"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
-
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index f6be43e7f..c2472649b 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -174,8 +175,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -681,7 +684,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr ""
+"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -804,7 +808,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr ""
+"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:505
@@ -948,7 +953,8 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1035,13 +1041,16 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:574
@@ -1273,19 +1282,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:693
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#| "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
-#| "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be "
-#| "valid for the selected keyboard architecture."
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be known "
"to the &d-i; for the selected keyboard architecture."
msgstr ""
-"При настройке клавиатуры выбирается архитектура клавиатуры и раскладка. "
-"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
+"При настройке клавиатуры выбирается архитектура клавиатуры и раскладка. В "
+"большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка "
"клавиатуры должна быть известна &d-i; для выбранной архитектуры клавиатуры."
@@ -1499,14 +1503,14 @@ msgid ""
"As a special case, you can set <classname>netcfg/get_gateway</classname> to "
"<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used."
msgstr ""
-"Заметим, что <command>netcfg</command> автоматически выберет маску сети,"
-"если она не указана в <classname>netcfg/get_netmask</classname>. В этом случае, "
+"Заметим, что <command>netcfg</command> автоматически выберет маску сети,если "
+"она не указана в <classname>netcfg/get_netmask</classname>. В этом случае, "
"переменная будет помечена как <literal>seen</literal> при автоматической "
-"установке. Аналогично <command>netcfg</command> выберет подходящий "
-"адрес шлюза, если не указано значение в <classname>netcfg/get_gateway</classname>. "
-"Но есть специальная настройка: <classname>netcfg/get_gateway</classname> можно "
-"установить в <quote>none</quote>, чтобы указать, что шлюз вообще не должен "
-"использоваться."
+"установке. Аналогично <command>netcfg</command> выберет подходящий адрес "
+"шлюза, если не указано значение в <classname>netcfg/get_gateway</classname>. "
+"Но есть специальная настройка: <classname>netcfg/get_gateway</classname> "
+"можно установить в <quote>none</quote>, чтобы указать, что шлюз вообще не "
+"должен использоваться."
#. Tag: title
#: preseed.xml:772
@@ -1660,76 +1664,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:829
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#| "space.\n"
-#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
-#| "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#| "# select Guided - use the largest continuous free space\n"
-#| "\n"
-#| "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#| "must\n"
-#| "# be given in traditional non-devfs format.\n"
-#| "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n"
-#| "# Note: A disk must be specified, unless the system has only one disk.\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n"
-#| "# In addition, you'll need to specify the method to use.\n"
-#| "# The presently available methods are: \"regular\", \"lvm\" and \"crypto"
-#| "\"\n"
-#| "d-i partman-auto/method string lvm\n"
-#| "\n"
-#| "# If one of the disks that are going to be automatically partitioned\n"
-#| "# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a\n"
-#| "# warning. This can be preseeded away...\n"
-#| "d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true\n"
-#| "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n"
-#| "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n"
-#| "\n"
-#| "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
-#| "# Note: this must be preseeded with a localized (translated) value.\n"
-#| "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#| " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#| "# select Separate /home partition\n"
-#| "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#| "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#| "\n"
-#| "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#| "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#| "txt.\n"
-#| "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#| "can\n"
-#| "# just point at it.\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#| "\n"
-#| "# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in "
-#| "one\n"
-#| "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
-#| "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# boot-root :: \\\n"
-#| "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#| "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#| "# method{ format } format{ } \\\n"
-#| "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#| "# mountpoint{ / } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#| "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation, "
-#| "provided\n"
-#| "# that you told it what to do using one of the methods above.\n"
-#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n"
@@ -1863,12 +1797,6 @@ msgstr "Разметка с использованием RAID"
#. Tag: para
#: preseed.xml:835
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
-#| "Supported are RAID levels 0, 1 and 5, creating degraded arrays and "
-#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
-#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
@@ -1877,20 +1805,14 @@ msgid ""
"bootloader\"/>."
msgstr ""
"Также вы можете автоматизировать настройку массивов программного RAID. "
-"Поддерживаются RAID уровни 0, 1, 5, 6 и 10, создание неполных массивов (degraded arrays) и "
-"можно указать запасные устройства. Если вы используете RAID 1, то можете "
-"автоматизировать установку grub на все устройства массива, см. <xref "
-"linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
+"Поддерживаются RAID уровни 0, 1, 5, 6 и 10, создание неполных массивов "
+"(degraded arrays) и можно указать запасные устройства. Если вы используете "
+"RAID 1, то можете автоматизировать установку grub на все устройства массива, "
+"см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:845
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a "
-#| "very new component that may still have some bugs or missing error "
-#| "handling. The responsibility to get the various recipes right (so they "
-#| "make sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/"
-#| "log/syslog</filename> if you run into problems."
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
"functionality that receives relatively little testing from the developers of "
@@ -1898,66 +1820,15 @@ msgid ""
"sense and don't conflict) lies with the user. Check <filename>/var/log/"
"syslog</filename> if you run into problems."
msgstr ""
-"В данном типе автоматизации разметки легко ошибиться. Также эта "
-"возможность тестировалась относительно мало разработчиками &d-i;. "
-"Ответственность при создании правильного набора (то есть, чтобы он "
-"был логически верным и не имел конфликтов) лежит на пользователе. Если "
-"возникают проблемы -- см. <filename>/var/log/syslog</filename>."
+"В данном типе автоматизации разметки легко ошибиться. Также эта возможность "
+"тестировалась относительно мало разработчиками &d-i;. Ответственность при "
+"создании правильного набора (то есть, чтобы он был логически верным и не "
+"имел конфликтов) лежит на пользователе. Если возникают проблемы -- см. "
+"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:855
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
-#| "carefully\n"
-#| "\n"
-#| "# The method should be set to \"raid\".\n"
-#| "#d-i partman-auto/method string raid\n"
-#| "# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same "
-#| "layout,\n"
-#| "# so this will only work if the disks are the same size.\n"
-#| "#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/"
-#| "disc\n"
-#| "\n"
-#| "# Next you need to specify the physical partitions that will be used. \n"
-#| "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#| "# multiraid :: \\\n"
-#| "# 1000 5000 4000 raid \\\n"
-#| "# $primary{ } method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 64 512 300% raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 500 10000 1000000000 raid \\\n"
-#| "# method{ raid } \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# Last you need to specify how the previously defined partitions will be\n"
-#| "# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers\n"
-#| "# for logical partitions.\n"
-#| "# Parameters are:\n"
-#| "# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;"
-#| "mountpoint&gt; \\\n"
-#| "# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;\n"
-#| "# RAID levels 0, 1 and 5 are supported; devices are separated using \"#"
-#| "\"\n"
-#| "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
-#| "# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 1 2 0 swap - \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
-#| "# . \\\n"
-#| "# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-#| "# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
-#| "# .\n"
-#| "\n"
-#| "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#| "d-i partman-md/confirm boolean true\n"
-#| "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#| "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#| " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#| "d-i partman/confirm boolean true"
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
"\n"
@@ -2208,7 +2079,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:903
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2670,7 +2542,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1040
@@ -2811,4 +2684,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index 1da3af586..72d3d6516 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1014,15 +1015,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:485
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
-#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
-#| "<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, "
-#| "<userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-#| "<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
-#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
-#| "<userinput>sparc</userinput>."
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
@@ -1035,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"Замените <replaceable>ARCH</replaceable> на один из следующих вариантов в "
"команде запуска <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</"
"userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, "
-"<userinput>armel</userinput>, "
-"<userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</"
-"userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, "
-"<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>s390</userinput> или <userinput>sparc</userinput>."
+"<userinput>armel</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
+"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
+"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput> или "
+"<userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:504
@@ -1117,7 +1109,8 @@ msgstr "Некоторые доступные способы:"
#: random-bits.xml:542
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
-msgstr "создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств"
+msgstr ""
+"создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:545
@@ -1132,7 +1125,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:548
#, no-c-format
-msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"создание вручную только выбранных файлов устройств с помощью "
"<command>MAKEDEV</command>"
@@ -2085,8 +2079,10 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:992
#, no-c-format
-msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:997
@@ -2094,7 +2090,8 @@ msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userin
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1003
@@ -2499,9 +2496,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1256
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
-#| "it should be. This is most visible during partitioning."
msgid ""
"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
"should be."
@@ -2514,4 +2508,3 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "Поддержка сенсорных панелей (touchpad) пока не оптимальна."
-