summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ca/hardware/buying-hardware.xml24
-rw-r--r--ca/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--ca/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--ca/hardware/network-cards.xml4
-rw-r--r--ca/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--cs/hardware/buying-hardware.xml8
-rw-r--r--de/hardware/buying-hardware.xml24
-rw-r--r--de/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--de/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--de/hardware/network-cards.xml6
-rw-r--r--de/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--debian/changelog2
-rw-r--r--en/hardware/buying-hardware.xml27
-rw-r--r--en/hardware/hardware-supported.xml6
-rw-r--r--en/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--en/hardware/network-cards.xml6
-rw-r--r--en/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--es/hardware/buying-hardware.xml22
-rw-r--r--es/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--es/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--es/hardware/network-cards.xml6
-rw-r--r--es/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--eu/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--eu/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--fr/hardware/buying-hardware.xml22
-rw-r--r--fr/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--fr/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--fr/hardware/network-cards.xml6
-rw-r--r--fr/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--it/hardware/buying-hardware.xml38
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml4
-rw-r--r--it/hardware/hardware.xml4
-rw-r--r--it/hardware/network-cards.xml10
-rw-r--r--it/hardware/supported-peripherals.xml4
-rw-r--r--nl/hardware/buying-hardware.xml22
-rw-r--r--nl/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--nl/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--nl/hardware/network-cards.xml6
-rw-r--r--nl/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--po/el/hardware.po58
-rw-r--r--po/fi/hardware.po46
-rw-r--r--po/hu/hardware.po56
-rw-r--r--po/ja/hardware.po60
-rw-r--r--po/pt/hardware.po58
-rw-r--r--po/ru/hardware.po56
-rw-r--r--po/sv/hardware.po58
-rw-r--r--po/vi/hardware.po54
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po54
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po50
-rw-r--r--pt_BR/hardware/buying-hardware.xml24
-rw-r--r--pt_BR/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--pt_BR/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--pt_BR/hardware/network-cards.xml6
-rw-r--r--pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml2
54 files changed, 439 insertions, 436 deletions
diff --git a/ca/hardware/buying-hardware.xml b/ca/hardware/buying-hardware.xml
index 95c69a8ce..f32cc24ab 100644
--- a/ca/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/ca/hardware/buying-hardware.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 61133 -->
- <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/Linux</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/&arch-kernel;</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb Debian o altres distribucions
de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>.
@@ -11,7 +11,7 @@ Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau
espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a
GNU/Linux.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
Si heu de comprar una màquina amb Windows inclòs, llegiu amb cura la
llicència de programari que ve amb el Windows; potser podeu rebutjar la
@@ -21,12 +21,12 @@ això.
</para><para>
-Tant si compreu un sistema amb Linux preinstal·lat com si no, o fins i tot
+Tant si compreu un sistema amb &arch-kernel; preinstal·lat com si no, o fins i tot
si compreu un sistema de segona mà, és important que comproveu que el
-vostre maquinari funciona amb el nucli Linux. Comproveu si el vostre
+vostre maquinari funciona amb el nucli &arch-kernel;. Comproveu si el vostre
maquinari està llistat a les referències que es troben a continuació. Feu
-saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema Linux. Recolzeu
-els fabricants de maquinari que funciona amb Linux.
+saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema &arch-kernel;. Recolzeu
+els fabricants de maquinari que funciona amb &arch-kernel;.
</para>
@@ -36,12 +36,12 @@ els fabricants de maquinari que funciona amb Linux.
Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure
controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la
documentació sense un acord de no divulgació que ens impediria alliberar
-el codi font de Linux.
+el codi font de &arch-kernel;.
</para><para>
Com que no ens han donat permís per a accedir a la documentació d'aquests
-dispositius, simplement no funcionen amb Linux. Podeu ajudar demanant als
+dispositius, simplement no funcionen amb &arch-kernel;. Podeu ajudar demanant als
fabricants d'aquest maquinari que alliberin la documentació. Si ho demana prou
gent, llavors s'adonaran que la comunitat del programari lliure és un mercat
important.
@@ -50,7 +50,7 @@ important.
</sect2>
- <sect2 arch="x86"><title>Maquinari específic de Windows</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Maquinari específic de Windows</title>
<para>
Una tendència molesta és la proliferació de mòdems i impressores específiques
@@ -68,7 +68,7 @@ equivalents que mantenen la seva intel·ligència incrustada.
És recomanable que eviteu maquinari específic de Windows per dues raons.
La primera és que els fabricants generalment no fan disponibles els recursos
-necessaris per a escriure controladors per a Linux. Generalment, les
+necessaris per a escriure controladors per a &arch-kernel;. Generalment, les
interfícies de programari i maquinari del dispositiu són propietàries, i la
documentació no està disponible sense un acord de no divulgació, si és que
està disponible. Això impossibilita que pugui ser utilitzat amb programari
@@ -79,7 +79,7 @@ la feina d'aquest processador, sovint a prioritat de <emphasis>temps
real</emphasis>, provocant així que la UCP no estigui disponible per a
executar els vostres programes mentre està controlant el dispositiu. Com que
l'usuari típic de Windows no realitza multi-tasca tan intensivament com un
-usuari de Linux, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no
+usuari de &arch-kernel;, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no
notaran la càrrega que aquest maquinari posa a la seva UPC. De tota manera,
qualsevol sistema operatiu multi-procés, fins i tot el Windows 2000 o XP,
pateixen degradacions en l'execució quan els fabricants de perifèrics
diff --git a/ca/hardware/hardware-supported.xml b/ca/hardware/hardware-supported.xml
index 310660fbe..af6ad33df 100644
--- a/ca/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/ca/hardware/hardware-supported.xml
@@ -11,7 +11,7 @@ qualsevol arquitectura o plataforma per la qual s'haja portat el nucli
Linux, les libc, <command>gcc</command>, etc. i per la qual s'haja
portat Debian, es pot executar Debian. Visiteu la pàgina dels ports
<ulink url="&url-ports;"></ulink> per obtenir més detalls dels
-sistemes on l'arquitectura &arch-title; s'ha comprovat amb Debian.
+sistemes on l'arquitectura &arch-title; s'ha comprovat amb &debian;.
</para><para>
diff --git a/ca/hardware/hardware.xml b/ca/hardware/hardware.xml
index 0127ab2d5..23b067933 100644
--- a/ca/hardware/hardware.xml
+++ b/ca/hardware/hardware.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
Aquesta secció conté informació sobre quin maquinari necessitareu
per començar amb Debian. També trobareu enllaços a més informació
-referent al maquinari suportat per GNU i Linux.
+referent al maquinari suportat per GNU i &arch-kernel;.
</para>
diff --git a/ca/hardware/network-cards.xml b/ca/hardware/network-cards.xml
index 5e963fa3a..6547a99f4 100644
--- a/ca/hardware/network-cards.xml
+++ b/ca/hardware/network-cards.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<para>
Pràcticament qualsevol targeta de xarxa (NIC) suportada pel nucli
-Linux és també suportada pel sistema d'instal·lació; els controladors
+&arch-kernel; és també suportada pel sistema d'instal·lació; els controladors
modulars s'haurien de carregar automàticament.
<phrase arch="x86">Inclou la majoria de targetes PCI i PCMCIA.</phrase>
@@ -94,7 +94,7 @@ BRI ISDN. L'XDSI funciona, però no durant la instal·lació.
La gestió de xarxes sense fils en general també funciona, i hi ha un nombre
creixent d'adaptadors per a diverses targetes suportades oficialment al nucli
-Linux, tot i que moltes requereixen carregar microprogramari. Si fes falta
+&arch-kernel;, tot i que moltes requereixen carregar microprogramari. Si fes falta
el mircroprogramari, l'instal·lador demanarà que el carregueu. Vegeu
<xref linkend="loading-firmware"/> per més informació de com carregar el
microprogramari durant l'instal·lació.
diff --git a/ca/hardware/supported-peripherals.xml b/ca/hardware/supported-peripherals.xml
index 9d57834a5..2dd0c62bb 100644
--- a/ca/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/ca/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Perifèrics i altre maquinari</title>
<para arch="not-s390">
-El Linux permet utilitzar una gran varietat de dispositius de maquinari
+El &arch-kernel; permet utilitzar una gran varietat de dispositius de maquinari
com ara ratolins, impressores, escànners, PCMCIA i dispositius USB. De tota
manera, la major part d'aquests dispositius no són necessaris durant la
instal·lació del sistema.
diff --git a/cs/hardware/buying-hardware.xml b/cs/hardware/buying-hardware.xml
index 86f9bae88..71a96c709 100644
--- a/cs/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/cs/hardware/buying-hardware.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- $Id$ -->
<!-- original version: 61133 -->
- <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/&arch-kernel;</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink
url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně
@@ -11,7 +11,7 @@ jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte,
ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače
je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si
pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám
@@ -48,7 +48,7 @@ představuje důležitou skupinu zákazníků.
</sect2>
- <sect2 arch="x86"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title>
<para>
Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro
diff --git a/de/hardware/buying-hardware.xml b/de/hardware/buying-hardware.xml
index ce481f4f7..35f3ab1df 100644
--- a/de/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/de/hardware/buying-hardware.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 61133 -->
- <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware speziell für GNU/Linux kaufen</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware speziell für GNU/&arch-kernel; kaufen</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
Es gibt einige Anbieter, die Systeme mit Debian oder anderen
GNU/Linux-Distributionen vorinstalliert anbieten, siehe
@@ -13,7 +13,7 @@ Sie bezahlen möglicherweise mehr für dieses Privileg, aber Sie kaufen sich
auch ein Stück Seelenfrieden, denn Sie können dadurch sicher gehen, dass
Ihre Hardware von GNU/Linux gut unterstützt wird.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
Wenn Sie ein Gerät mit mitgeliefertem Windows kaufen müssen, lesen Sie die
Software-Lizenz aufmerksam durch, die Sie mit Windows erhalten; es ist
@@ -24,12 +24,12 @@ vielleicht hilfreiche Informationen hierzu.
</para><para>
-Ob Sie nun ein System mit mitgeliefertem Linux kaufen oder ohne, oder
+Ob Sie nun ein System mit mitgeliefertem &arch-kernel; kaufen oder ohne, oder
gar gebrauchte Hardware, es ist immer wichtig, zu kontrollieren, ob Ihre Hardware
-vom Linux-Kernel unterstützt wird. Überprüfen Sie, ob Ihre Hardware
+vom &arch-kernel;-Kernel unterstützt wird. Überprüfen Sie, ob Ihre Hardware
in den oben angegebenen Referenzen aufgelistet ist. Lassen Sie Ihren
-Verkäufer wissen, dass Sie für ein Linux-System einkaufen. Unterstützen
-Sie Linux-freundliche Hardware-Anbieter!
+Verkäufer wissen, dass Sie für ein &arch-kernel;-System einkaufen. Unterstützen
+Sie &arch-kernel;-freundliche Hardware-Anbieter!
</para>
@@ -39,12 +39,12 @@ Sie Linux-freundliche Hardware-Anbieter!
Einige Hardware-Hersteller werden uns einfach nicht mitteilen, wie Treiber für
ihre Hardware zu schreiben sind. Andere gewähren keinen Zugriff auf die
Dokumentation ohne einen Geheimhaltungsvertrag, was uns davon abhält,
-den Linux-Quellcode zu veröffentlichen.
+den &arch-kernel;-Quellcode zu veröffentlichen.
</para><para>
Da wir keinen Zugang zu den Dokumentationen dieser Geräte erhalten haben,
-werden Sie einfach unter Linux nicht funktionieren. Sie können helfen, indem Sie
+werden Sie einfach unter &arch-kernel; nicht funktionieren. Sie können helfen, indem Sie
die Hersteller solcher Hardware bitten, die Dokumentation zu veröffentlichen.
Wenn genügend Leute fragen, werden sie begreifen, dass die Free Software
Community einen wichtigen Markt darstellt.
@@ -53,7 +53,7 @@ Community einen wichtigen Markt darstellt.
</sect2>
- <sect2 arch="x86"><title>Windows-spezifische Hardware</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Windows-spezifische Hardware</title>
<para>
Ein beunruhigender Trend ist die Verbreitung von Windows-spezifischen
@@ -73,7 +73,7 @@ eingebettete Intelligenz behalten.
Sie sollten Windows-spezifische Hardware aus zwei Gründen meiden. Der
erste ist, dass die Hersteller grundsätzlich nicht die Ressourcen zur Verfügung
-stellen, um einen Linux-Treiber zu schreiben. Im Allgemeinen sind
+stellen, um einen &arch-kernel;-Treiber zu schreiben. Im Allgemeinen sind
die Hardware- und Software-Schnittstellen des Geräts proprietär und
Dokumentation ist, wenn überhaupt, nicht ohne einen Geheimhaltungsvertrag
verfügbar. Das verhindert die Verwendung für Freie Software,
@@ -83,7 +83,7 @@ eingebetteten Prozessors übernehmen muss, oftmals mit
<emphasis>Echtzeit</emphasis>-Priorität, und der Prozessor für
den Betrieb Ihrer Programme nicht verfügbar ist, während er diese
Geräte ansteuert. Da der typische Windows-Benutzer nicht so intensiv
-Multi-Tasking betreibt wie ein Linux Benutzer, hoffen die Hersteller,
+Multi-Tasking betreibt wie ein &arch-kernel; Benutzer, hoffen die Hersteller,
dass der Windowsbenutzer die Belastung einfach nicht bemerkt, die
diese Hardware der CPU auferlegt. Jedes Multi-Tasking-Betriebssystem,
sogar Windows 2000 oder XP, leidet aber unter reduzierter Performance, wenn
diff --git a/de/hardware/hardware-supported.xml b/de/hardware/hardware-supported.xml
index 00c7d4dbe..cd1785909 100644
--- a/de/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/de/hardware/hardware-supported.xml
@@ -11,7 +11,7 @@ Daher läuft Debian auf jeder Architektur oder Plattform, auf die der
Linux-Kernel, libc, gcc usw. portiert wurden und für die eine Debian-Portierung
existiert. Bitte besuchen Sie die Portierungs-Seite
<ulink url="&url-ports;"></ulink> für weitere Informationen über
-&arch-title;-Architektur-Systeme, die mit Debian getestet wurden.
+&arch-title;-Architektur-Systeme, die mit &debian; getestet wurden.
</para><para>
diff --git a/de/hardware/hardware.xml b/de/hardware/hardware.xml
index bb27e031c..888216ed3 100644
--- a/de/hardware/hardware.xml
+++ b/de/hardware/hardware.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
Dieser Abschnitt informiert über die benötigte Hardware, um Debian
zum Laufen zu bringen. Sie finden ebenso Verweise zu weiteren Informationen
-über Hardware, die von GNU und Linux unterstützt wird.
+über Hardware, die von GNU und &arch-kernel; unterstützt wird.
</para>
diff --git a/de/hardware/network-cards.xml b/de/hardware/network-cards.xml
index 1d92ba034..ff909ae49 100644
--- a/de/hardware/network-cards.xml
+++ b/de/hardware/network-cards.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<para>
-Nahezu alle Netzwerkkarten (NIC), die vom Linux-Kernel unterstützt werden,
+Nahezu alle Netzwerkkarten (NIC), die vom &arch-kernel;-Kernel unterstützt werden,
sollten auch vom Installationssystem unterstützt werden; modulare Treiber
werden normalerweise automatisch geladen.
@@ -94,7 +94,7 @@ ISDN wird unterstützt, jedoch nicht während der Installation.
WLAN (Wireless-LAN, drahtloses Netzwerk/Funknetzwerk) wird grundsätzlich
ebenfalls unterstützt und für eine zunehmende Anzahl von WLAN-Karten ist
-die Hardware-Unterstützung bereits im offiziellen Linux-Kernel enthalten,
+die Hardware-Unterstützung bereits im offiziellen &arch-kernel;-Kernel enthalten,
allerdings erfordern viele WLAN-Adapter das Nachladen von Firmware-Code.
Falls Firmware benötigt wird, fordert der Installer Sie auf, diese zu
laden. Siehe <xref linkend="loading-firmware"/> bezüglich detaillierter
@@ -102,7 +102,7 @@ Informationen, wie Sie während der Installation Firmware laden können.
</para><para>
-WLAN-Adapter, die nicht vom offiziellen Linux-Kernel unterstützt werden,
+WLAN-Adapter, die nicht vom offiziellen &arch-kernel;-Kernel unterstützt werden,
können zwar grundsätzlich unter &debian; zum Laufen gebracht werden, aber
während der Installation werden sie nicht unterstützt.
diff --git a/de/hardware/supported-peripherals.xml b/de/hardware/supported-peripherals.xml
index ef5f5c5fa..1263ccdf2 100644
--- a/de/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/de/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Peripherie und andere Hardware</title>
<para arch="not-s390">
-Linux unterstützt eine breite Auswahl an Hardware-Geräten wie Mäuse,
+&arch-kernel; unterstützt eine breite Auswahl an Hardware-Geräten wie Mäuse,
Drucker, Scanner, PCMCIA- und USB-Geräte. Allerdings werden die meisten dieser
Geräte während der Installation des Systems nicht benötigt.
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 16655937e..b76e655d9 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -21,6 +21,8 @@ installation-guide (2010xxxx) UNRELEASED; urgency=low
* Add the list of architectures supported by the kFreeBSD port.
* Restrict "Board Devices" accessibility section to Linux.
* Fix port URL for non-Linux ports.
+ * Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD
+ people.
-- Samuel Thibault <sthibault@debian.org> Mon, 06 Sep 2010 00:56:02 +0200
diff --git a/en/hardware/buying-hardware.xml b/en/hardware/buying-hardware.xml
index 9fb757631..f2547cf6d 100644
--- a/en/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/en/hardware/buying-hardware.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- $Id$ -->
- <sect1 arch="not-s390"><title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
There are several vendors, who ship systems with Debian or other
distributions of GNU/Linux
@@ -11,7 +11,7 @@ distributions of GNU/Linux
for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
the software license that comes with Windows; you may be able to
@@ -21,11 +21,11 @@ information to help with that.
</para><para>
-Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
+Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even
a used system, it is still important to check that your hardware is
-supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
+supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in
the references found above. Let your salesperson (if any) know that
-you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
+you're shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware
vendors.
</para>
@@ -36,12 +36,12 @@ vendors.
Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
without a non-disclosure agreement that would prevent us from
-releasing the Linux source code.
+releasing the &arch-kernel; source code.
</para><para>
Since we haven't been granted access to the documentation on these
-devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
+devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking
the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
enough people ask, they will realize that the free software community
is an important market.
@@ -50,7 +50,7 @@ is an important market.
</sect2>
- <sect2 arch="x86"><title>Windows-specific Hardware</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Windows-specific Hardware</title>
<para>
A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and
@@ -68,7 +68,7 @@ devices that retain their embedded intelligence.
You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
is that the manufacturers do not generally make the resources
-available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
+available to write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and
software interface to the device is proprietary, and documentation is
not available without a non-disclosure agreement, if it is available
at all. This precludes it being used for free software, since free
@@ -78,7 +78,7 @@ processors removed, the operating system must perform the work of the
embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
and thus the CPU is not available to run your programs while it is
driving these devices. Since the typical Windows user does not
-multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
+multi-process as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope
that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
@@ -90,8 +90,9 @@ their hardware.
You can help improve this situation by encouraging these manufacturers
to release the documentation and other resources necessary for us to
program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this
-sort of hardware until it is listed as working in the
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+sort of hardware<phrase arch="linux-any"> until it is listed as working
+in the <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility
+HOWTO</ulink></phrase>.
</para>
</sect2>
diff --git a/en/hardware/hardware-supported.xml b/en/hardware/hardware-supported.xml
index af98a2f8f..b5f2ac2c3 100644
--- a/en/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/en/hardware/hardware-supported.xml
@@ -6,13 +6,13 @@
<para>
Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements
-of the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any
-architecture or platform to which the Linux kernel, libc,
+of the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any
+architecture or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc,
<command>gcc</command>, etc. have been ported, and for which a Debian
port exists, can run Debian. Please refer to the Ports pages at
<ulink url="&url-ports;"></ulink> for
more details on &arch-title; architecture systems which have been
-tested with Debian.
+tested with &debian;.
</para><para>
diff --git a/en/hardware/hardware.xml b/en/hardware/hardware.xml
index 541357b32..642ae48f7 100644
--- a/en/hardware/hardware.xml
+++ b/en/hardware/hardware.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
This section contains information about what hardware you need to get
started with Debian. You will also find links to further information
-about hardware supported by GNU and Linux.
+about hardware supported by GNU and &arch-kernel;.
</para>
diff --git a/en/hardware/network-cards.xml b/en/hardware/network-cards.xml
index 6e2705046..b42dc056d 100644
--- a/en/hardware/network-cards.xml
+++ b/en/hardware/network-cards.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Network Connectivity Hardware</title>
<para>
-Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
+Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel
should also be supported by the installation system; modular drivers
should normally be loaded automatically.
@@ -90,14 +90,14 @@ ISDN is supported, but not during the installation.
<para>
Wireless networking is in general supported as well and a growing number of
-wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many
+wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many
of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the installer
will prompt you to load firmware. See <xref linkend="loading-firmware"/>
for detailed information on how to load firmware during the installation.
</para><para>
-Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally
+Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can generally
be made to work under &debian;, but are not supported during the installation.
</para><para>
diff --git a/en/hardware/supported-peripherals.xml b/en/hardware/supported-peripherals.xml
index c186c7ffb..a05789677 100644
--- a/en/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/en/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Peripherals and Other Hardware</title>
<para arch="not-s390">
-Linux supports a large variety of hardware devices such as mice,
+&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice,
printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
devices are not required while installing the system.
diff --git a/es/hardware/buying-hardware.xml b/es/hardware/buying-hardware.xml
index 9fe157d82..ddda3b828 100644
--- a/es/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/es/hardware/buying-hardware.xml
@@ -4,9 +4,9 @@
<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
<!-- revisado por Carlos Galisteo, marzo 2007 -->
- <sect1 arch="not-s390"><title>Adquisicin de hardware especfico para GNU/Linux</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Adquisicin de hardware especfico para GNU/&arch-kernel;</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
Existen algunos fabricantes que entregan sus sistemas con Debian u
otra distribucin de GNU/Linux <ulink
@@ -15,7 +15,7 @@ ms por este privilegio, pero esto le garantiza una cierta
tranquilidad de espritu puesto que puede estar seguro de que su
hardware est bien soportado por GNU/Linux.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
Consulte detenidamente la licencia de software que viene con Windows
si tiene que comprar un equipo que provea este sistema operativo
@@ -27,12 +27,12 @@ busca informacin en Internet acerca de
</para><para>
Es importante que compruebe que su hardware est soportado por el
-ncleo Linux, ya sea si est adquiriendo un sistema con Linux
+ncleo &arch-kernel;, ya sea si est adquiriendo un sistema con &arch-kernel;
preinstalado o no, o incluso un sistema usado. Compruebe si su
hardware est listado en las referencias citadas anteriormente. Haga
saber a su vendedor (si lo hay) que est comprando un equipo para
-instalar Linux. Apoye a los fabricantes de hardware que dan soporte a
-Linux.
+instalar &arch-kernel;. Apoye a los fabricantes de hardware que dan soporte a
+&arch-kernel;.
</para>
@@ -42,11 +42,11 @@ Linux.
Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirn cmo escribir
controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la
documentacin sin un acuerdo de no divulgacin que nos impedira
-publicar el cdigo fuente para Linux.
+publicar el cdigo fuente para &arch-kernel;.
</para><para>
-Estos dispositivos sencillamente no funcionarn bajo Linux puesto que
+Estos dispositivos sencillamente no funcionarn bajo &arch-kernel; puesto que
no hemos tenido acceso a su documentacin. Puede ayudar a cambiar
esta situacin reclamando a los fabricantes de este hardware que
publiquen la documentacin. Si un nmero importante de personas lo
@@ -57,7 +57,7 @@ mercado importante.
</sect2>
- <sect2 arch="x86"><title>Hardware especfico para Windows</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Hardware especfico para Windows</title>
<para>
Una tendencia preocupante es la proliferacin de mdems e impresoras
@@ -78,7 +78,7 @@ integrada.
Debera evitar el hardware especfico para Windows por dos razones. La
primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea
-posible escribir un controlador para Linux. La interfaz de hardware y
+posible escribir un controlador para &arch-kernel;. La interfaz de hardware y
software al dispositivo es habitualmente privativa, y la documentacin
no est disponible sin un acuerdo de no divulgacin, si es que est
disponible. Esto excluye su uso para el software libre, puesto que los
@@ -89,7 +89,7 @@ operativo debe efectuar el trabajo de stos, con prioridad de
<emphasis>tiempo real</emphasis>, la CPU no estar entonces disponible
para ejecutar sus programas mientras controla dichos
dispositivos. Puesto que el usuario tpico de Windows no multiprocesa
-tan intensamente como el de Linux, los fabricantes esperan que el
+tan intensamente como el de &arch-kernel;, los fabricantes esperan que el
usuario de Windows simplemente no note la carga que este hardware
impone a su CPU. No obstante, cualquier sistema operativo
multiproceso, incluso Windows 2000 o XP se degrada cuando los
diff --git a/es/hardware/hardware-supported.xml b/es/hardware/hardware-supported.xml
index 5486a136b..0d939588f 100644
--- a/es/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/es/hardware/hardware-supported.xml
@@ -14,7 +14,7 @@ cualquier arquitectura o plataforma a la que se haya adaptado el
ncleo Linux, libc, <command>gcc</command>, etc., y para los que exista una
adaptacin de Debian, puede ejecutar Debian. Por favor, dirjase a las
pginas de adaptaciones en <ulink url="&url-ports;"></ulink> para ms
-informacin sobre sistemas de arquitectura &arch-title; probados con Debian.
+informacin sobre sistemas de arquitectura &arch-title; probados con &debian;.
</para><para>
diff --git a/es/hardware/hardware.xml b/es/hardware/hardware.xml
index bbefcceb9..55efd8e2b 100644
--- a/es/hardware/hardware.xml
+++ b/es/hardware/hardware.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
Esta seccin contiene informacin sobre el hardware necesario para
empezar con Debian. Tambin encontrar enlaces a ms informacin sobre
-el hardware soportado por GNU y Linux.
+el hardware soportado por GNU y &arch-kernel;.
</para>
diff --git a/es/hardware/network-cards.xml b/es/hardware/network-cards.xml
index 1bf3410a0..d02abed98 100644
--- a/es/hardware/network-cards.xml
+++ b/es/hardware/network-cards.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
<para>
Casi cualquier tarjeta de interfaz de red (tambin llamadas network
-interface card o NIC, n. del t.) que el ncleo de Linux soporte
+interface card o NIC, n. del t.) que el ncleo de &arch-kernel; soporte
estar tambin soportada en el sistema de instalacin. Los
controladores modulares se cargarn automticamente por regla general.
@@ -81,10 +81,10 @@ Se soporta RDSI, pero no durante la instalacin.
<para>
En general tambin se soportan las tarjetas de red inalmbricas. El ncleo
-oficial de Linux soporta un nmero creciente de adaptadores inalmbricos,
+oficial de &arch-kernel; soporta un nmero creciente de adaptadores inalmbricos,
aunque muchos necesitan que se cargue primero su firmware. Aunque puede hacer
funcionar en &debian; muchos adaptadores de red inalmbricos que no se soportan
-en el ncleo oficial de Linux, no estn soportados durante el proceso de
+en el ncleo oficial de &arch-kernel;, no estn soportados durante el proceso de
instalacin.
</para><para>
diff --git a/es/hardware/supported-peripherals.xml b/es/hardware/supported-peripherals.xml
index 5b537939d..6a85bf4ef 100644
--- a/es/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/es/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<title>Periféricos y otro hardware</title>
<para arch="not-s390">
-Linux soporta una amplia variedad de dispositivos de hardware como
+&arch-kernel; soporta una amplia variedad de dispositivos de hardware como
pueden ser: ratones, impresoras, escáneres y dispositivos PCMCIA y
USB. Sin embargo, muchos de éstos no son necesarios durante la
instalación del sistema.
diff --git a/eu/hardware/hardware.xml b/eu/hardware/hardware.xml
index 633861bb9..784129117 100644
--- a/eu/hardware/hardware.xml
+++ b/eu/hardware/hardware.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<para>
Atal honetan Debian-ekin lanean hasteko behar duzu hardwareari buruz
-argibideak daude. Honetaz gain GNU/Linux-ek onartzen duen hardwareari
+argibideak daude. Honetaz gain GNU/&arch-kernel;-ek onartzen duen hardwareari
buruzko estekak aurki ditzazkezu.
.
diff --git a/eu/hardware/supported-peripherals.xml b/eu/hardware/supported-peripherals.xml
index dd8bbb39c..ee3805855 100644
--- a/eu/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/eu/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<title>Periferikoak eta beste zenbait hardware</title>
<para>
-Linux-ek sagua, imprimagailua, eskanerrak, PCMCIA eta USB gailu
+&arch-kernel;-ek sagua, imprimagailua, eskanerrak, PCMCIA eta USB gailu
ezberdin asko onartzen ditu. Hala ere gailu horietako gehienake
ez dira instalazioan behar.
diff --git a/fr/hardware/buying-hardware.xml b/fr/hardware/buying-hardware.xml
index 5dfeeea7e..bef02119d 100644
--- a/fr/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/fr/hardware/buying-hardware.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- original version: 61133 -->
<sect1 arch="not-s390">
-<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title>
+<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/&arch-kernel;</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en
<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres
distributions de GNU/Linux. Vous paierez
@@ -12,7 +12,7 @@ de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien
reconnu par GNU/Linux.
</para>
-<para arch="x86">
+<para arch="any-x86">
Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement
la licence logicielle accompagnant Windows&nbsp;; vous pourrez peut-être
rejeter la licence et obtenir un rabais de votre vendeur. Une recherche sur internet
@@ -20,11 +20,11 @@ avec la chaîne <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes.
</para>
<para>
-Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système
+Que vous achetiez ou non un système livré avec &arch-kernel;, ou même un système
d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par
-le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références
+le noyau &arch-kernel;. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références
ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un
-système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux.
+système &arch-kernel;. Soutenez les revendeurs de matériel amis de &arch-kernel;.
</para>
<sect2>
@@ -34,12 +34,12 @@ système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux.
Certains constructeurs refusent simplement de fournir les informations qui
permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres
n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité,
-ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux.
+ce qui nous empêche de distribuer le code source pour &arch-kernel;.
</para>
<para>
Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation de ces
-périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez
+périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous &arch-kernel;. Vous pouvez
nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation
de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils
réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important.
@@ -47,7 +47,7 @@ réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important.
</sect2>
- <sect2 arch="x86">
+ <sect2 arch="any-x86">
<title>Matériels spécifiques à Windows</title>
<para>
@@ -68,7 +68,7 @@ et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques
<para>
Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux
raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas
-publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et
+publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote &arch-kernel;. Le matériel et
l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la
documentation, quand elle existe, n'est pas disponible sans un accord de
confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre,
@@ -79,7 +79,7 @@ le travail de ces processeurs, souvent dans une priorité
<emphasis>temps réel</emphasis>&nbsp;; ainsi le processeur n'est plus
disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces
périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi
-intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent
+intensivement que celui de &arch-kernel; le multitâche, les constructeurs espèrent
que l'utilisateur de Windows ne remarquera pas la charge que fait porter ce
matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation
multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de
diff --git a/fr/hardware/hardware-supported.xml b/fr/hardware/hardware-supported.xml
index 96c043508..3c6965780 100644
--- a/fr/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/fr/hardware/hardware-supported.xml
@@ -10,7 +10,7 @@ laquelle le noyau Linux, la libc, le compilateur gcc, etc. ont été
portés, et pour laquelle un portage de Debian existe, peuvent faire fonctionner
Debian. Reportez-vous aux pages sur les portages
<ulink url="&url-ports;"></ulink> pour plus de précisions concernant les
-systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec Debian.
+systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec &debian;.
</para>
<para>
diff --git a/fr/hardware/hardware.xml b/fr/hardware/hardware.xml
index cc3aa9ad1..54364bc74 100644
--- a/fr/hardware/hardware.xml
+++ b/fr/hardware/hardware.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
Cette section contient des informations sur le matériel dont
vous avez besoin pour démarrer sur Debian. Vous trouverez
aussi des liens vers des informations supplémentaires
-concernant le matériel reconnu par GNU et Linux.
+concernant le matériel reconnu par GNU et &arch-kernel;.
</para>
&hardware-supported.xml;
diff --git a/fr/hardware/network-cards.xml b/fr/hardware/network-cards.xml
index 8a995aa7e..a676fee32 100644
--- a/fr/hardware/network-cards.xml
+++ b/fr/hardware/network-cards.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<para>
Toute carte réseau (<emphasis>NIC, network interface card</emphasis>)
-reconnue par le noyau Linux devrait aussi être reconnue par l'installateur.
+reconnue par le noyau &arch-kernel; devrait aussi être reconnue par l'installateur.
Les pilotes réseau sont chargés sous forme de module.
<phrase arch="x86">La plupart des cartes PCI et PCMCIA sont reconnues.</phrase>
@@ -90,7 +90,7 @@ Le RNIS ne peut pas être utilisé pour l'installation.
<title>Cartes réseau sans fil</title>
<para>
-Les cartes réseau sans fil sont en général reconnues et le noyau Linux officiel reconnaît
+Les cartes réseau sans fil sont en général reconnues et le noyau &arch-kernel; officiel reconnaît
un nombre croissant d'adaptateurs. Cependant beaucoup d'entre eux demandent
le chargement d'un microprogramme. Quand un microprogramme est
nécessaire, l'installateur vous demandera de le télécharger. Consultez
@@ -98,7 +98,7 @@ nécessaire, l'installateur vous demandera de le télécharger. Consultez
la manière de télcharger un microprogramme pendant l'installation.
</para>
<para>
-On peut faire fonctionner des cartes non reconnues par le noyau Linux officiel avec
+On peut faire fonctionner des cartes non reconnues par le noyau &arch-kernel; officiel avec
&debian;, mais elles ne sont pas gérées pendant l'installation.
</para>
diff --git a/fr/hardware/supported-peripherals.xml b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
index 87b5d3ed7..95c89067f 100644
--- a/fr/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -4,7 +4,7 @@
<title>Périphériques et matériels</title>
<para arch="not-s390">
-Linux reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, les
+&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, les
imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les périphériques
PCMCIA et USB, etc. Cependant aucun de ces périphériques n'est requis lors de
l'installation du système.
diff --git a/it/hardware/buying-hardware.xml b/it/hardware/buying-hardware.xml
index f053d28b7..2eeb89f06 100644
--- a/it/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/it/hardware/buying-hardware.xml
@@ -3,9 +3,9 @@
<sect1 arch="not-s390">
- <!-- <title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> -->
- <title>Acquistare hardware specifico per GNU/Linux</title>
-<para>
+ <!-- <title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;</title> -->
+ <title>Acquistare hardware specifico per GNU/&arch-kernel;</title>
+<para arch="linux-any">
<!--
There are several vendors, who ship systems with Debian or other
@@ -21,7 +21,7 @@ distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>.
permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che
l'hardware è ben supportato da GNU/Linux.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
<!--
If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
@@ -40,20 +40,20 @@ informazioni utili per fare questa operazione.
</para><para>
<!--
-Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
+Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even
a used system, it is still important to check that your hardware is
-supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
+supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in
the references found above. Let your salesperson (if any) know that
-you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
+you're shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware
vendors.
-->
-Indipendentemente dall'acquisto di un sistema con Linux preinstallato o
+Indipendentemente dall'acquisto di un sistema con &arch-kernel; preinstallato o
meno o addirittura un computer usato, è necessario assicurarsi che
-l'hardware sia supportato dal kernel Linux. Controllare se il proprio
+l'hardware sia supportato dal kernel &arch-kernel;. Controllare se il proprio
hardware è presente nelle liste elencate precedentemente. Si deve far
sapere al rivenditore che si stà acquistando un computer su cui verrà
-installato Linux. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano Linux.
+installato &arch-kernel;. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano &arch-kernel;.
</para>
@@ -66,26 +66,26 @@ installato Linux. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano Linux.
Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
without a non-disclosure agreement that would prevent us from
-releasing the Linux source code.
+releasing the &arch-kernel; source code.
-->
Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere
i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla
documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di
-rilasciare il codice sorgente di Linux.
+rilasciare il codice sorgente di &arch-kernel;.
</para><para>
<!--
Since we haven't been granted access to the documentation on these
-devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
+devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking
the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
enough people ask, they will realize that the free software community
is an important market.
-->
Poiché non è stato dato accesso alla documentazione di questi
-dispositivi, questi non funzioneranno sotto Linux. È possibile aiutare
+dispositivi, questi non funzioneranno sotto &arch-kernel;. È possibile aiutare
chiedendo ai produttori di questi dispositivi di rilasciare la
documentazione. Se molte persone lo chiederanno, capiranno che la
comunità del software libero è un mercato importante.
@@ -93,7 +93,7 @@ comunità del software libero è un mercato importante.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="x86">
+ <sect2 arch="any-x86">
<!-- <title>Windows-specific Hardware</title> -->
<title>Hardware specifico per Windows</title>
<para>
@@ -128,7 +128,7 @@ l'intelligenza integrata.
<!--
You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
is that the manufacturers do not generally make the resources
-available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
+available to write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and
software interface to the device is proprietary, and documentation is
not available without a non-disclosure agreement, if it is available
at all. This precludes it being used for free software, since free
@@ -138,7 +138,7 @@ processors removed, the operating system must perform the work of the
embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
and thus the CPU is not available to run your programs while it is
driving these devices. Since the typical Windows user does not
-multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
+multi-process as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope
that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
@@ -149,7 +149,7 @@ their hardware.
Si dovrebbe evitare l'hardware specifico per Windows per due motivi. Il
primo consiste nel fatto che in generale questi produttori non
rendono disponibili le risorse necessarie alla scrittura dei driver per
-Linux. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il
+&arch-kernel;. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il
dispositivo sono proprietari e la documentazione non è accessibile
senza un accordo di non divulgazione, sempre ammesso che sia accessibile.
Questo impedisce che venga usata per il software libero, perché
@@ -160,7 +160,7 @@ lavoro al posto loro, spesso con priorità
<emphasis>real-time</emphasis>, e quindi la CPU non è disponibile per
eseguire i programmi mentre pilota i dispositivi. Poiché gli utenti
Windows non fanno uso così intenso di processi paralleli come
-fanno invece gli utenti Linux, i produttori sperano che gli utenti
+fanno invece gli utenti &arch-kernel;, i produttori sperano che gli utenti
Windows non notino il sovraccarico che i dispositivi comportano sul
processore. Tuttavia, qualsiasi sistema operativo che supporta l'esecuzione
di processi in parallelo, anche Windows 2000 o XP, soffre di una
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index dab459395..b4006178e 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -14,14 +14,14 @@ architecture or platform to which the Linux kernel, libc,
port exists, can run Debian. Please refer to the Ports pages at
<ulink url="&url-ports;"></ulink> for
more details on &arch-title; architecture systems which have been
-tested with Debian.
+tested with &debian;.
-->
Debian non ha nessun requisito aggiuntivo all'hardware oltre a quelli
necessari per far funzionare il kernel di Linux e i programmi GNU. Perciò
su ogni architettura o piattaforma per cui è stato portato il kernel
Linux, la libc, il <command>gcc</command> e per cui esiste un port Debian
-è possibile installare Debian.
+è possibile installare &debian;.
</para><para>
diff --git a/it/hardware/hardware.xml b/it/hardware/hardware.xml
index 303ee5161..36fc2646d 100644
--- a/it/hardware/hardware.xml
+++ b/it/hardware/hardware.xml
@@ -10,13 +10,13 @@
<!--
This section contains information about what hardware you need to get
started with Debian. You will also find links to further information
-about hardware supported by GNU and Linux.
+about hardware supported by GNU and &arch-kernel;.
-->
Questa sezione contiene delle informazioni sull'hardware necessarie per
l'installazione di Debian. Inoltre è possibile trovarvi degli ulteriori
riferimenti da cui recuperare informazioni aggiuntive sull'hardware
-supportato da GNU e Linux.
+supportato da GNU e &arch-kernel;.
</para>
diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml
index 63352c441..fa086eb2b 100644
--- a/it/hardware/network-cards.xml
+++ b/it/hardware/network-cards.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<para>
<!--
-Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
+Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel
should also be supported by the installation system; modular drivers
should normally be loaded automatically.
@@ -15,7 +15,7 @@ should normally be loaded automatically.
<phrase arch="i386">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>
-->
-Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel Linux standard
+Quasi tutte le schede di rete (NIC) supportate dal kernel &arch-kernel; standard
dovrebbero essere supportate anche dal sistema d'installazione;
normalmente i driver modulari sono caricati automaticamente.
<phrase arch="x86">Fra queste sono comprese molte schede PCI e PCMCIA.</phrase>
@@ -134,14 +134,14 @@ L'uso di ISDN è supportato, ma non durante l'installazione.
<!--
Wireless networking is in general supported as well and a growing number of
-wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many
+wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many
of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the installer
will prompt you to load firmware. See <xref linkend="loading-firmware"/>
for detailed information on how to load firmware during the installation.
-->
Le reti wireless sono generalmente ben supportate e un numero crescente
-di adattatori wireless è supportato dal kernel Linux ufficiale, anche se
+di adattatori wireless è supportato dal kernel &arch-kernel; ufficiale, anche se
molti hanno bisogno di caricare il firmware. È l'installatore che chiede
di caricare il firmware, quando è necessario. Vedere
<xref linkend="loading-firmware"/> per informazioni dettagliate su come
@@ -150,7 +150,7 @@ caricare il firmware durante l'installazione.
</para><para>
<!--
-Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally
+Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can generally
be made to work under &debian;, but are not supported during the installation.
-->
diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml
index 1a60191c0..c894fc13d 100644
--- a/it/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/it/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -7,12 +7,12 @@
<para arch="not-s390">
<!--
-Linux supports a large variety of hardware devices such as mice,
+&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice,
printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
devices are not required while installing the system.
-->
-Linux supporta una grande varietà di dispositivi hardware
+&arch-kernel; supporta una grande varietà di dispositivi hardware
come per esempio mouse, stampanti, dispositivi PCMCIA e USB. Tuttavia
molte di queste periferiche non sono necessarie durante l'installazione
del sistema.
diff --git a/nl/hardware/buying-hardware.xml b/nl/hardware/buying-hardware.xml
index 710163ad9..b0a061db1 100644
--- a/nl/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/nl/hardware/buying-hardware.xml
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 61133 untranslated -->
- <sect1 arch="not-s390"><title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
There are several vendors, who ship systems with Debian or other
distributions of GNU/Linux
@@ -11,7 +11,7 @@ distributions of GNU/Linux
for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
the software license that comes with Windows; you may be able to
@@ -21,11 +21,11 @@ information to help with that.
</para><para>
-Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
+Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even
a used system, it is still important to check that your hardware is
-supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
+supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in
the references found above. Let your salesperson (if any) know that
-you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
+you're shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware
vendors.
</para>
@@ -36,12 +36,12 @@ vendors.
Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
without a non-disclosure agreement that would prevent us from
-releasing the Linux source code.
+releasing the &arch-kernel; source code.
</para><para>
Since we haven't been granted access to the documentation on these
-devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
+devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking
the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
enough people ask, they will realize that the free software community
is an important market.
@@ -50,7 +50,7 @@ is an important market.
</sect2>
- <sect2 arch="x86"><title>Windows-specific Hardware</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Windows-specific Hardware</title>
<para>
A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and
@@ -68,7 +68,7 @@ devices that retain their embedded intelligence.
You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
is that the manufacturers do not generally make the resources
-available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
+available to write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and
software interface to the device is proprietary, and documentation is
not available without a non-disclosure agreement, if it is available
at all. This precludes it being used for free software, since free
@@ -78,7 +78,7 @@ processors removed, the operating system must perform the work of the
embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
and thus the CPU is not available to run your programs while it is
driving these devices. Since the typical Windows user does not
-multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
+multi-process as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope
that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
diff --git a/nl/hardware/hardware-supported.xml b/nl/hardware/hardware-supported.xml
index 1aade2701..b6a45280e 100644
--- a/nl/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/nl/hardware/hardware-supported.xml
@@ -12,7 +12,7 @@ architecture or platform to which the Linux kernel, libc,
port exists, can run Debian. Please refer to the Ports pages at
<ulink url="&url-ports;"></ulink> for
more details on &arch-title; architecture systems which have been
-tested with Debian.
+tested with &debian;.
</para><para>
diff --git a/nl/hardware/hardware.xml b/nl/hardware/hardware.xml
index 9eecf6792..54eda16ab 100644
--- a/nl/hardware/hardware.xml
+++ b/nl/hardware/hardware.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
This section contains information about what hardware you need to get
started with Debian. You will also find links to further information
-about hardware supported by GNU and Linux.
+about hardware supported by GNU and &arch-kernel;.
</para>
diff --git a/nl/hardware/network-cards.xml b/nl/hardware/network-cards.xml
index 8f6528051..9b3667f0e 100644
--- a/nl/hardware/network-cards.xml
+++ b/nl/hardware/network-cards.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Network Connectivity Hardware</title>
<para>
-Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel
+Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel
should also be supported by the installation system; modular drivers
should normally be loaded automatically.
@@ -90,14 +90,14 @@ ISDN is supported, but not during the installation.
<para>
Wireless networking is in general supported as well and a growing number of
-wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many
+wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many
of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the installer
will prompt you to load firmware. See <xref linkend="loading-firmware"/>
for detailed information on how to load firmware during the installation.
</para><para>
-Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally
+Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can generally
be made to work under &debian;, but are not supported during the installation.
</para><para>
diff --git a/nl/hardware/supported-peripherals.xml b/nl/hardware/supported-peripherals.xml
index 6c6da802e..799e12666 100644
--- a/nl/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/nl/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -5,7 +5,7 @@
<title>Peripherals and Other Hardware</title>
<para arch="not-s390">
-Linux supports a large variety of hardware devices such as mice,
+&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice,
printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
devices are not required while installing the system.
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 8896c42e1..bf9bb20bc 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Απαιτήσεις Συστήματος"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες σχετικά με το υλικό που χρειάζεστε για "
"να ξεκινήσετε με το Debian. Θα βρείτε επίσης συνδέσμους σε παραπέρα "
-"πληροφορίες για το υλικό που υποστηρίζεται από το GNU και το Linux."
+"πληροφορίες για το υλικό που υποστηρίζεται από το GNU και το &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"To Debian δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο "
"πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
"του Debian μπορεί να τρέξει το Debian. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των "
"υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για περισσότερες "
"λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν "
-"δοκιμαστεί με το Debian."
+"δοκιμαστεί με το &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1965,14 +1965,14 @@ msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Σχεδόν όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα "
-"του Linux πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης. Οι "
+"του &arch-kernel; πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης. Οι "
"οδηγοί από αρθρώματα (modules) συνήθως πρέπει να φορτώνονται αυτόματα. "
"<phrase arch=\"x86\">Αυτό αφορά τις περισσότερες κάρτες PCI και PCMCIA.</"
"phrase> <phrase arch=\"i386\"> Υποστηρίζονται επίσης πολλές παλιότερες "
@@ -2080,14 +2080,14 @@ msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Η ασύρματη δικτύωση υποστηρίζεται γενικά όπως επίσης υποστηρίζεται από τον "
-"επίσημο πυρήνα του Linux ένας αυξανόμενος αριθμός ασύρματων προσαρμογέων, αν "
+"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; ένας αυξανόμενος αριθμός ασύρματων προσαρμογέων, αν "
"και αρκετοί από αυτούς απαιτούν την φόρτωση κάποιου firmware. Αν απαιτείται "
"κάτι τέτοιο, ο εγκαταστάτης θα σας προτρέψει για τη φόρτωση firmware. Δείτε "
"την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> για λεπτομερείς πληροφορίες "
@@ -2097,12 +2097,12 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
"Διεπαφές καρτών ασύρματου δικτύου (NIC) που δεν υποστηρίζονται από τον "
-"επίσημο πυρήνα του Linux μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian;, αλλά "
+"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; μπορούν γενικά να δουλέψουν με το &debian;, αλλά "
"δεν υποστηρίζονται στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
@@ -2315,11 +2315,11 @@ msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Το Linux υποστηρίζει μια μεγάλη ποικιλία από συσκευές υλικού όπως ποντίκια, "
+"Το &arch-kernel; υποστηρίζει μια μεγάλη ποικιλία από συσκευές υλικού όπως ποντίκια, "
"εκτυπωτές, σαρωτές, και συσκευές PCMCIA και USB. Παρόλα αυτά, οι "
"περισσότερες από τις συσκευές αυτές δεν είναι απαραίτητες κατά την "
"εγκατάσταση του συστήματος."
@@ -2432,8 +2432,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2471,18 +2471,18 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Άσχετα από το αν έχετε αγοράσει ένα σύστημα που έρχεται με Linux ή ακόμα και "
+"Άσχετα από το αν έχετε αγοράσει ένα σύστημα που έρχεται με &arch-kernel; ή ακόμα και "
"ένα χρησιμοποιημένο σύστημα, είναι πάντα σημαντικό να ελέγξετε ότι το υλικό "
-"σας υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux. Ελέγξτε αν το υλικό σας "
+"σας υποστηρίζεται από τον πυρήνα του &arch-kernel;. Ελέγξτε αν το υλικό σας "
"καταγράφεται στις αναφορές που βρήκατα παραπάνω. Πληροφορήστε τον πωλητή σας "
-"ότι θέλετε να αγοράσετε ένα σύστημα Linux. Υποστηρίξτε προμηθευτές που είναι "
-"φιλικοί προς το Linux."
+"ότι θέλετε να αγοράσετε ένα σύστημα &arch-kernel;. Υποστηρίξτε προμηθευτές που είναι "
+"φιλικοί προς το &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2496,25 +2496,25 @@ msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Μερικοί κατασκευαστές υλικού απλά δεν μας λένε πώς να γράψουμε οδηγούς για "
"υλικό αυτό.Άλλοι δεν μας επιτρέπουν να έχουμε πρόσβαση στην τεκμηρίωσή τους "
"αν δεν υπογράψουμε προηγουμένως μια συμφωνία μη-αποκάλυψης (non-disclosure) "
-"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
+"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Αφού δεν έχουμε αποκτήσει πρόσβαση στην τεκνηρίωση αυτών των συσκευών αυτές "
-"απλά δεν θα λειτουργήσουν στο Linux.Μπορείτε να βοηθήσετε ζητώντας από τους "
+"απλά δεν θα λειτουργήσουν στο &arch-kernel;.Μπορείτε να βοηθήσετε ζητώντας από τους "
"κατασκευαστές τέτοιου υλικού να διανείμουν την τεκμηρίωση. Αν το ζητήσουν "
"αυτο αρκετοί χρήστες, οι κατασκευαστές θα συνειδητοποιήσουν ότι η κοινότητα "
"του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποφύγετε υλικό σχεδιασμένο ειδικά για Windows για δυο λόγους. "
"O πρώτος είναι ότι οι κατασκευαστές δεν κάνουν γενικά διαθέσιμες τις πηγές "
-"για το γράψιμο οδηγών για το Linux. Γενικά, η διεπαή για το υλικό και το "
+"για το γράψιμο οδηγών για το &arch-kernel;. Γενικά, η διεπαή για το υλικό και το "
"λογισμικό είναι κλειστά και η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη χωρίς την "
"υπογραφή μιας συμφωνίας μη-αποκάλυψης (non-disclosure), αν μια τέτοια "
"συμφωνία είναι καν δυνατή. Αυτό αποκλείει την χρήση του υλικού από ελεύθερο "
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"επεξεργαστής του μηχανήματός σας δεν θα είναι διαθέσιμος για να τρέχει τις "
"εφαρμογές σας τη στιγμή που λειτουργεί αυτές τις συσκευές. Καθώς ένας "
"χρήστης των Windows δεν χρησιμοποιεί συνήθως την πολυ-επεξεργασία τόσο "
-"έντονα όσο ένας χρήστης του Linux, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο χρήστης των "
+"έντονα όσο ένας χρήστης του &arch-kernel;, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο χρήστης των "
"Windows απλά δεν θα προσέξει την επιβάρυνση που αυτό το υλικό βάζει στον "
"επεξεργαστή. Όμως οποιοδήποτε πολυ-επεξεργαστικό λειτουργικό σύστημα, ακόμα "
"και τα Windows 2000 ή XP, υποφέρει από μειωμένη απόδοση όταν οι "
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index dde80da9a..22fc762f3 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -1923,13 +1923,13 @@ msgstr "Verkkolaitteet"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Melkein kaikilla Linux-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) pitäisi olla "
+"Melkein kaikilla &arch-kernel;-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) pitäisi olla "
"tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, joka "
"tavallisesti ladataan automaattisesti. <phrase arch=\"x86\">Joukkoon "
"kuuluvat useimmat PCI- ja PCMCIA-kortit. <phrase arch=\"i386\">Myös useat "
@@ -2036,14 +2036,14 @@ msgstr "Langattomat verkkokortit"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia "
-"sovittimia on tuettu virallisessa Linux-ytimessä, vaikkakin monet niistä "
+"sovittimia on tuettu virallisessa &arch-kernel;-ytimessä, vaikkakin monet niistä "
"vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Asennin kehoittaa lataamaan "
"laiteohjelmiston jos laiteohjelmisto tarvitaan. Katso kohdasta <xref linkend="
"\"loading-firmware\"/> tarkempaa tietoja laiteohjelmiston lataamisesta "
@@ -2053,11 +2053,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"Langattomat sovittimet joita virallinen Linux-ydin ei tue voidaan yleensä "
+"Langattomat sovittimet joita virallinen &arch-kernel;-ydin ei tue voidaan yleensä "
"saada toimimaan &debian;issa, mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
#. Tag: para
@@ -2259,11 +2259,11 @@ msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linus tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, skannerit, "
+"&arch-kernel; tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, skannerit, "
"PCMCIA- ja USB-laitteet. Useimpia näistä laitteista ei kuitenkaan tarvita "
"järjestelmää asennettaessa."
@@ -2413,17 +2413,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Olitpa ostamassa esiasennettua Linux-konetta tai konetta ilman "
+"Olitpa ostamassa esiasennettua &arch-kernel;-konetta tai konetta ilman "
"käyttöjärjestelmää, tai jopa käytettyä tietokonetta, on aina tärkeää "
-"tarkistaa onko laitteille tuki Linux-ytimessä. Tarkista onko laitteisto "
-"mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi Linux-"
-"järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia."
+"tarkistaa onko laitteille tuki &arch-kernel;-ytimessä. Tarkista onko laitteisto "
+"mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi &arch-kernel;-"
+"järjestelmää. Tue &arch-kernel;-ystävällisiä laitevalmistajia."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2437,12 +2437,12 @@ msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten "
"heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä "
-"laitedokumentteja ilman salassapitosopimusta, joka estäisi Linuxin "
+"laitedokumentteja ilman salassapitosopimusta, joka estäisi &arch-kernel; "
"lähdekoodin julkaisemisen."
#. Tag: para
@@ -2450,12 +2450,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne eivät "
-"toimi Linuxissa. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden valmistajia "
+"toimi &arch-kernel;. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden valmistajia "
"julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, valmistajat huomaavat "
"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2506,14 +2506,14 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. "
-"Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja Linux-"
+"Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja &arch-kernel;-"
"laiteohjainten ohjelmoimiseen. Yleensä laite ja sen ohjelmointirajapinta "
"ovat suojattuja eikä dokumentaatiota ole saatavilla ilman "
"salassapitosopimusta, jos ollenkaan. Tämä estää dokumentaation käytön "
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"prosessorin tehoa, usein <emphasis>reaaliaikaisten</emphasis> prosessien "
"etuoikeudella, käytetään sulautetun prosessorin työn tekemiseen. Tämä on "
"kaikki pois omien ohjelmiesi saamasta prosessoritehosta. Koska tavallinen "
-"Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin Linux-käyttäjä, "
+"Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin &arch-kernel;-käyttäjä, "
"laitevalmistajat toivovat ettei Windows-käyttäjä lainkaan huomaa laitteensa "
"aiheuttamaa prosessorikuormaa. Jokaisen moniajokäyttöjärjestelmän, myös "
"Windows 2000:n tai XP:n, suorituskyky kuitenkin kärsii kun laitevalmistajat "
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 8d18a762f..417bcac25 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "Rendszerkövetelmények"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
-"E fejezet leírja a Debian használatához szükséges hardvert. A GNU és Linux "
+"E fejezet leírja a Debian használatához szükséges hardvert. A GNU és &arch-kernel; "
"által támogatott hardverekről szóló további információkra utaló "
"hivatkozásokat is ad."
@@ -50,14 +50,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"A Debian nem igényel a Linux és a GNU eszköz-készletek által kívántnál több "
"hardvert. Ezért minden gépen, melyen a Linux kernel, a libc, a <command>gcc</"
"command> és a többi fut, és melyre a Debian portolva van, futtatható a "
"Debian. Lásd a Debian portok oldalát a <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
"címen a jelen &arch-title; architektúra rendszerekről, melyek teszteltek a "
-"Debian rendszerrel."
+"&debian; rendszerrel."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1779,13 +1779,13 @@ msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Minden Linux kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő rendszer "
+"Minden &arch-kernel; kernel által támogatott hálózati csatolót a telepítő rendszer "
"is támogat; a moduláris meghajtók általában önműködően betöltődnek. <phrase "
"arch=\"x86\">Ez a legtöbb PCI és PCMCIA kártyára áll.</phrase> <phrase arch="
"\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>"
@@ -1892,19 +1892,19 @@ msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
-#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
+#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can "
#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
#| "the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"A drótnélküli csatolók általában szintén támogatottak, egy nagy előszóval. "
-"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos Linux kernelben most nem "
+"Sok drótnélküli adapter nem-szabad vagy a hivatalos &arch-kernel; kernelben most nem "
"elfogadott meghajtót igényel. E csatolók általában elindíthatók &debian; "
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
@@ -1914,11 +1914,11 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
-#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
+#| "not been accepted into the official &arch-kernel; kernel. These NICs can "
#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
#| "the installation."
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
@@ -2090,11 +2090,11 @@ msgstr "Perifériák és más hardverek"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"A Linux rengeteg hardver eszközt támogat, mint például az egereket, "
+"A &arch-kernel; rengeteg hardver eszközt támogat, mint például az egereket, "
"nyomtatókat, szkennereket, PCMCIA és USB eszközöket. Ezek nem kötelezőek a "
"telepítéskor."
@@ -2185,8 +2185,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "GNU/Linux szempontok hardver vásárlásakor"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "GNU/&arch-kernel; szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2224,17 +2224,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
"A lényeg, hogy ha elő-telepítés nélküli akár használt gépet vennél, tudd, "
-"hogy a benne lévő hardvert a Linux kernel magas színvonalon támogatja. "
+"hogy a benne lévő hardvert a &arch-kernel; kernel magas színvonalon támogatja. "
"Ellenőrizd, hogy a hardver része a fenti összefoglalónak. Mindig mondd meg "
-"az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben Linux-"
-"alapút). Támogasd a Linux-barát hardver-szállítókat."
+"az eladónak, hogy milyen rendszert fogsz használni (esetünkben &arch-kernel;-"
+"alapút). Támogasd a &arch-kernel;-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2248,23 +2248,23 @@ msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Egyes hardver-gyártók egyszerűen titkolják, hogyan lehet meghajtót írni "
"eszközeikhez. Mások a dokumentációt titoktartáshoz kötik, mely tiltja a "
-"meghajtó Linux forrásának közzétételét."
+"meghajtó &arch-kernel; forrásának közzétételét."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
-"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg Linux-"
+"Míg ezeknek az eszközöknek a dokumentációi titkosak, valószínűleg &arch-kernel;-"
"támogatás nélkül kell árválkodniuk. Felszabadításuk Rajtad áll:) Ha elég "
"sokan kérjük a dokumentáció hozzáférhetőségét, ők is rájönnek végre, hogy a "
"szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2314,14 +2314,14 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"2 okból is erősen ajánlott kerülni e hardvereket. Az 1., hogy e gyártók "
-"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat Linux meghajtó írásához. Ezen "
+"általában nem teszik elérhetővé a forrásokat &arch-kernel; meghajtó írásához. Ezen "
"eszközök hardver és szoftver felülete általában tulajdonkorlátos, a "
"dokumentáció csak titoktartási nyilatkozattal érhető el, vagy úgy sem. Ez "
"meggátolja a szabad szoftver alatti használatot, mert a szabad szoftver "
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 27a4d0dfb..4e1f78254 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -26,10 +26,10 @@ msgstr "必要なシステム"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"この節では、Debian を始めるために必要なハードウェアに関する情報を扱います。ま"
-"た、GNU や Linux でサポートされるハードウェアに関するより詳しい情報へのリンク"
+"た、GNU や &arch-kernel; でサポートされるハードウェアに関するより詳しい情報へのリンク"
"も用意しました。"
#. Tag: title
@@ -47,12 +47,12 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian は、Linux カーネルや GNU ツールセットが必要とする以上のハードウェアを"
"要求しません。それゆえ、Linux カーネル、libc、<command>gcc</command> などが移"
"植されていて、Debian の移植版が存在すれば、どんなアーキテクチャや プラット"
-"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに Debian でテストされて"
+"フォームでも Debian を動作させることができます。すでに &debian; でテストされて"
"いる &arch-title; アーキテクチャの詳細は、移植版のページ (<ulink url=\"&url-"
"ports;\"></ulink>) を参照してください。"
@@ -1898,13 +1898,13 @@ msgstr "ネットワーク接続機器"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Linux カーネルがサポートしているネットワークインターフェースカード (NIC) な"
+"&arch-kernel; カーネルがサポートしているネットワークインターフェースカード (NIC) な"
"ら、ほとんどインストールシステムでもサポートしています。ドライバモジュール"
"は、通常自動的に読み込まれます。<phrase arch=\"x86\">これには、 ほとんどの "
"PCI カードと PCMCIA カードが含まれます。</phrase> <phrase arch=\"i386\">多く"
@@ -2011,13 +2011,13 @@ msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
-"一般的にワイヤレスネットワークは、よくサポートされており、公式 Linux カーネル"
+"一般的にワイヤレスネットワークは、よくサポートされており、公式 &arch-kernel; カーネル"
"でサポートしているワイヤレスアダプタの数は増加していますが、多くはファーム"
"ウェアの読み込みが必要です。ファームウェアが必要な場合、インストーラはファー"
"ムウェアのロードを促します。インストール中のファームウェアのロードについての"
@@ -2027,11 +2027,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"公式 Linux カーネルでサポートされていないワイヤレス NIC も &debian; で動作し"
+"公式 &arch-kernel; カーネルでサポートされていないワイヤレス NIC も &debian; で動作し"
"ますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
@@ -2229,11 +2229,11 @@ msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux は、マウス、プリンタ、スキャナ、PCMCIA、USB デバイスなどの様々なハード"
+"&arch-kernel; は、マウス、プリンタ、スキャナ、PCMCIA、USB デバイスなどの様々なハード"
"ウェアに幅広く対応しています。しかし、システムのインストールに、これらのデバ"
"イスが必要なわけではありません。"
@@ -2343,8 +2343,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "GNU/&arch-kernel; に適したハードウェアの購入"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2382,17 +2382,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Linux がバンドルされたシステムを購入する場合でも、中古のシステムを購入する場"
-"合でも、そのハードウェアが Linux カーネルでサポートされているか改めて確認する"
+"&arch-kernel; がバンドルされたシステムを購入する場合でも、中古のシステムを購入する場"
+"合でも、そのハードウェアが &arch-kernel; カーネルでサポートされているか改めて確認する"
"ことが重要です。前述の参考資料の中に、そのハードウェアが挙げられているかどう"
-"かを確認してください。(もしいれば) 購入先の販売員には、Linux システムを購入す"
-"ることを伝えましょう。また、Linux に友好的なハードウェアベンダを支援しましょ"
+"かを確認してください。(もしいれば) 購入先の販売員には、&arch-kernel; システムを購入す"
+"ることを伝えましょう。また、&arch-kernel; に友好的なハードウェアベンダを支援しましょ"
"う。"
#. Tag: title
@@ -2407,11 +2407,11 @@ msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"あるハードウェアメーカーは、どのようにドライバを書いたらよいかをまったく教え"
-"てくれません。また、Linux のソースコード公開を妨げる NDA (非公開の同意) をし"
+"てくれません。また、&arch-kernel; のソースコード公開を妨げる NDA (非公開の同意) をし"
"ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。"
#. Tag: para
@@ -2419,14 +2419,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
-"これらのデバイスが Linux 上でまったく動作しないのは、それに関する文書を読むこ"
+"これらのデバイスが &arch-kernel; 上でまったく動作しないのは、それに関する文書を読むこ"
"とが許可されていないためです。このようなハードウェアを作っているメーカーに、"
"文書を公開するように要請してください。もしもたくさんの人たちが要請すれば、彼"
-"らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。"
+"らも &arch-kernel; が重要な市場であると認識するでしょう。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1590
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2473,14 +2473,14 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"Windows に固有のハードウェアは次の 2 つの理由から避けるべきです。1 つは製造"
-"メーカーが一般的に Linux 用のドライバを書くために必要な情報を公開しないことで"
+"メーカーが一般的に &arch-kernel; 用のドライバを書くために必要な情報を公開しないことで"
"す。一般的にハードウェアおよびソフトウェアのデバイスへのインターフェースは閉"
"鎖的なものであり、もしそれに関する文書が利用可能であったとしても、関連情報は"
"公表しないという同意なしには利用できません。フリーソフトウェアの開発者はプロ"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"プロセッサが行う作業は、多くの場合<emphasis>リアルタイム</emphasis>処理を要す"
"るので、その肩代りをする OS はその作業を優先して実行しなければなりません。そ"
"の結果 CPU はこれらのデバイスを制御している間、他のプログラムを実行することが"
-"できなくなります。典型的な Windows ユーザは Linux ユーザほど激しくマルチプロ"
+"できなくなります。典型的な Windows ユーザは &arch-kernel; ユーザほど激しくマルチプロ"
"セスを利用しないので、製造メーカーは Windows ユーザがハードウェアの負荷が "
"CPU に置き換わっていることに実際は気付かないだろうと高を括っています。 しか"
"し、周辺機器の製造メーカーがハードウェア内の処理能力をケチったとき、マルチプ"
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index e776caf5d..49410c346 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Requisitos do Sistema"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Esta secção contém informação acerca de que hardware é necessário para se "
"iniciar com Debian. Irá também encontrar links para mais informações acerca "
-"do hardware suportado por GNU e Linux."
+"do hardware suportado por GNU e &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -49,14 +49,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"O Debian não impõe requisitos de hardware para além do que é requerido pelo "
"kernel Linux e pelas ferramentas GNU. Por isso qualquer arquitectura ou "
"plataforma para a qual tenha sido portado o kernel Linux, libc, "
"<command>gcc</command>, etc. e para o qual exista um port de Debian, pode "
"correr Debian. Para mais detalhes de sistema com a arquitectura &arch-title; "
-"que tenham sido testados com Debian por favor veja as páginas dos Ports em "
+"que tenham sido testados com &debian; por favor veja as páginas dos Ports em "
"<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>."
#. Tag: para
@@ -1923,13 +1923,13 @@ msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel Linux deve também "
+"Quase todas as placas de rede (NIC) suportadas pelo kernel &arch-kernel; deve também "
"ser suportadas pelo sistema de instalação; controladores modulares devem ser "
"carregados automaticamente. <phrase arch=\"x86\">Isto inclui a maioria das "
"placas PCI e PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Muitas placas ISA "
@@ -2036,14 +2036,14 @@ msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"As redes sem fios são, em geral, suportadas assim como um crescente número "
-"de adaptadores wireless são suportados pelo kernel oficial Linux, embora "
+"de adaptadores wireless são suportados pelo kernel oficial &arch-kernel;, embora "
"muitos deles necessitem que seja carregado firmware. Se for necessário "
"firmware, o instalador irá pedir-lhe para carregar o firmware. Para "
"informação detalhada acerca de como carregar firmware durante a instalação "
@@ -2053,11 +2053,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel Linux "
+"As placas de rede sem fios que não sejam suportadas pelo kernel &arch-kernel; "
"oficial podem normalmente ser postas a funcionar em &debian;, mas não são "
"suportadas durante a instalação."
@@ -2263,11 +2263,11 @@ msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
+"&arch-kernel; suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como ratos, "
"impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior parte "
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
@@ -2378,8 +2378,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; "
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2417,18 +2417,18 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Quer esteja a comprar um sistema com Linux já incluído, ou mesmo um sistema "
+"Quer esteja a comprar um sistema com &arch-kernel; já incluído, ou mesmo um sistema "
"usado, é importante que verifique se o seu hardware é suportado pelo kernel "
-"Linux. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada "
+"&arch-kernel;. Veja se o seu hardware está listado na referência mencionada "
"anteriormente. Não se esqueça de mencionar ao vendedor (se existir) que está "
-"a comprar uma máquina para utilizar com Linux. Suporte comerciantes de "
-"hardware amigáveis para com Linux."
+"a comprar uma máquina para utilizar com &arch-kernel;. Suporte comerciantes de "
+"hardware amigáveis para com &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2442,25 +2442,25 @@ msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Alguns fabricantes de hardware simplesmente não nos dizem como escrever "
"drivers para o seu hardware. Outros não nos permitem aceder a documentação "
"sem assinar um contracto de não divulgação que nos impediria de divulgar o "
-"código fonte de Linux."
+"código fonte de &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Dado que não nos é dado acesso à documentação desses dispositivos, estes "
-"simplesmente não poderão trabalhar em Linux. Pode ajudar por pedindo aos "
+"simplesmente não poderão trabalhar em &arch-kernel;. Pode ajudar por pedindo aos "
"fabricantes desse tipo de hardware para divulgar a documentação. Se um "
"número suficiente de pessoas pedirem eles acabarão por se aperceber que a "
"comunidade de software livre é um mercado importante."
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
@@ -2521,7 +2521,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deve evitar hardware específico de Windows por duas razões. A primeira "
"porque os fabricantes raramente disponibilizam os recursos para que seja "
-"possível escrever um driver para Linux. Geralmente a interface de hardware e "
+"possível escrever um driver para &arch-kernel;. Geralmente a interface de hardware e "
"software são proprietários, e a documentação não está disponível sem a "
"assinatura de um contracto de não divulgação, isto se estiver disponível. "
"Isso impede logo a sua utilização em software livre, dado que os "
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"trabalho, muitas vezes em prioridade de <emphasis>tempo real</emphasis>, "
"logo ocupando o processador e não o disponibilizando para programas. Dado "
"que o utilizador de Windows normalmente não corre tantos processos como um "
-"utilizador de Linux, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
+"utilizador de &arch-kernel;, os fabricantes esperam que o utilizador de Windows não "
"note o fardo que este hardware é para o seu processador. No entanto qualquer "
"sistema operativo de multi-processo sofre uma degradação de performance, "
"mesmo o Windows 2000 ou XP, quando os fabricantes poupam no poder de "
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index b50cfe53a..7b8f5f66f 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Системные требования"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Этот раздел содержит информацию о том, какое оборудование требуется для "
"запуска Debian. Также, вы найдете ссылки на информацию об оборудовании, "
-"поддерживаемом GNU и Linux."
+"поддерживаемом GNU и &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -49,14 +49,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и "
"утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на которую были "
"перенесены ядро Linux, libc, <command>gcc</command> и т.д. и на которую "
"перенесён Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами "
"переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, какие системы на архитектуре "
-"&arch-title; были протестированы с Debian."
+"&arch-title; были протестированы с &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1930,13 +1930,13 @@ msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна "
+"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром &arch-kernel;, должна "
"поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться "
"автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам PCI и "
"PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также поддерживается много старых "
@@ -2042,14 +2042,14 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
-"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
+"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя для "
"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна "
"микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить "
@@ -2059,11 +2059,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, "
+"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром &arch-kernel;, обычно, "
"можно заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время "
"установки."
@@ -2265,11 +2265,11 @@ msgstr "Периферия и другое оборудование"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, "
+"&arch-kernel; поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, "
"сканеры, PCMCIA и USB устройства. Однако, большинство этих устройств не "
"требуется для установки системы."
@@ -2380,8 +2380,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2419,17 +2419,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Покупаете ли вы машину с установленным Linux или нет, или даже подержанную "
+"Покупаете ли вы машину с установленным &arch-kernel; или нет, или даже подержанную "
"систему, всё равно, важно проверить, что аппаратное обеспечение "
-"поддерживается ядром Linux. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение "
+"поддерживается ядром &arch-kernel;. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение "
"находится в списках по ссылке, приведённой выше. Скажите продавцу (если он "
-"есть), что вы покупаете систему для Linux. Поддержите дружественных к Linux "
+"есть), что вы покупаете систему для &arch-kernel;. Поддержите дружественных к &arch-kernel; "
"продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
@@ -2444,25 +2444,25 @@ msgstr "Избегайте собственнического или закры
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Некоторые производители аппаратного обеспечения просто не говорят нам как "
"писать драйверы для своего аппаратного обеспечения. Другие не дают нам "
"доступ к документации без соглашения о неразглашении, которое запрещает нам "
-"выпускать исходный код под Linux."
+"выпускать исходный код под &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Так как мы не имели доступа к документации на эти устройства &mdash; они "
-"просто не работают в Linux. Вы можете помочь, попросив производителей таких "
+"просто не работают в &arch-kernel;. Вы можете помочь, попросив производителей таких "
"устройств выпустить документацию. Если попросит много людей, они поймут, что "
"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2513,14 +2513,14 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. Первая: "
-"обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания Linux "
+"обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания &arch-kernel; "
"драйвера. Обычно, аппаратный и программный интерфейс к устройству закрыт, а "
"документация недоступна без соглашения о неразглашении, если она вообще "
"доступна. Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, "
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"приоритетом <emphasis>реального времени</emphasis>, а это значит, что "
"центральный процессор недоступен для работы других программ на время "
"обслуживания таких устройств. Так как обычный пользователь Windows не так "
-"интенсивно использует многозадачность как пользователь Linux, производители "
+"интенсивно использует многозадачность как пользователь &arch-kernel;, производители "
"надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их "
"устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой "
"многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается "
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 5ec8426aa..8904c318c 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Systemkrav"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för "
"att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare "
-"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och Linux."
+"information om vilken maskinvara som stöds av GNU och &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -47,14 +47,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och "
"GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka "
"Linuxkärnan, libc, <command>gcc</command> och så vidare, blivit porterade, "
"och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till "
"ports-sidorna på <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> för mera detaljer om "
-"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med Debian."
+"&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1906,13 +1906,13 @@ msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av Linux-kärnan stöds även av "
+"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av &arch-kernel;-kärnan stöds även av "
"installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in "
"automatiskt. <phrase arch=\"x86\">Det här inkluderat de flesta PCI- och "
"PCMCIA-korten.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Många äldre ISA-kort stöds "
@@ -2019,14 +2019,14 @@ msgstr "Trådlösa nätverkskort"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Trådlösa nätverk stöds i allmänhet också och ett växande antal av trådlösa "
-"nätverkskort stöds av den officiella Linux-kärnan, även om många av dem "
+"nätverkskort stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan, även om många av dem "
"kräver att fast programvara läses in. Om fast programvara krävs så kommer "
"installationsprogrammet att fråga dig om att läsa in den fasta programvaran. "
"Se <xref linkend=\"loading-firmware\"/> för ytterligare information om hur "
@@ -2036,11 +2036,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"Trådlösa nätverkskort som inte stöds av den officiella Linux-kärnan går i "
+"Trådlösa nätverkskort som inte stöds av den officiella &arch-kernel;-kärnan går i "
"allmänhet att få igång under &debian; men de stöds inte under installationen."
#. Tag: para
@@ -2247,11 +2247,11 @@ msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, "
+"&arch-kernel; har stöd för ett stort antal maskinvaruenheter såsom möss, skrivare, "
"skannrar, PCMCIA och USB-enheter. Dock krävs inte de flesta av dessa enheter "
"vid installation av systemet."
@@ -2361,8 +2361,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2400,18 +2400,18 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Oavsett om du köper ett system paketerat med Linux eller inte, eller kanske "
+"Oavsett om du köper ett system paketerat med &arch-kernel; eller inte, eller kanske "
"till och med ett begagnat system, är det fortfarande viktigt att kontrollera "
-"att din maskinvara stöds av Linux-kärnan. Kontrollera om din maskinvara "
+"att din maskinvara stöds av &arch-kernel;-kärnan. Kontrollera om din maskinvara "
"finns listad i referenserna som hittas ovan. Låt din försäljare (om någon) "
-"veta att du vill köpa ett system för Linux. Stöd de maskinvarutillverkare "
-"som är Linux-vänliga."
+"veta att du vill köpa ett system för &arch-kernel;. Stöd de maskinvarutillverkare "
+"som är &arch-kernel;-vänliga."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2425,25 +2425,25 @@ msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Vissa maskinvarutillverkare berättar helt enkelt inte för oss hur man "
"skriver drivrutiner för deras maskinvara. Andra tillåter inte att vi får "
"tillgång till deras dokumentation utan ett avtal för tystnadsplikt som "
-"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
+"skulle hindra oss från att ge ut källkod till &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Eftersom vi inte har tillåtits ta del av dokumentationen för dessa enheter "
-"fungerar de helt enkelt inte under Linux. Du kan hjälpa till genom att fråga "
+"fungerar de helt enkelt inte under &arch-kernel;. Du kan hjälpa till genom att fråga "
"tillverkare av sådan maskinvara att ge ut dokumentationen. Om ett "
"tillräckligt antal personer frågar kommer de förstå att den fria "
"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du bör undvika Windows-specifik maskinvara av två anledningar. Den första är "
"att tillverkarna normalt sett inte gör underlag tillgängligt för att skriva "
-"en Linux-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och "
+"en &arch-kernel;-drivrutin. Generellt sett är maskinvaran och "
"programvarugränssnittet till enheten proprietär och dokumentationen är inte "
"tillgänglig utan ett avtal om tystnadsplikt, om den finns tillgänglig över "
"huvudtaget. Det här förhindrar att den kan användas för fri programvara "
@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"processorerna gjorde tidigare, ofta i <emphasis>realtidsprioritet</emphasis> "
"och därför är inte processorn tillgänglig för att köra dina program när den "
"kör dessa enheter. Eftersom de typiska Windows-användarna inte kör flera "
-"processer lika intensivt som en Linux-användare, hoppas tillverkarna att "
+"processer lika intensivt som en &arch-kernel;-användare, hoppas tillverkarna att "
"Windows-användarna inte ska märka av den extra börda som den här maskinvaran "
"belastar deras processor med. Dock lider alla operativsystem med multi-"
"processing, även Windows 2000 eller XP, av minskad prestanda när tillverkare "
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 4f8a535c5..2ee0fd136 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -28,10 +28,10 @@ msgstr "Cần thiết hệ thống"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Tiết đoạn này chứa thông tin về phần cứng nào cần thiết để bắt đầu sử dụng "
-"Debian. Cũng có liên kết đến thông tin thêm về phần cứng do GNU/Linux hỗ trợ."
+"Debian. Cũng có liên kết đến thông tin thêm về phần cứng do GNU/&arch-kernel; hỗ trợ."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian không yêu cầu phần cứng đặc biệt khác với điều cần thiết cho hạt nhân "
"Linux và các bộ công cụ GNU. Vì vậy, bất kỳ kiến trúc hay nền tảng nào sang "
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"đã được chuyển, cũng cho đó có bản chuyển Debian, có khả năng chạy được hệ "
"thống Debian. Xem những trang <emphasis>Bản Chuyển</emphasis> (Ports) tại "
"<ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> để tìm thông tin thêm về hệ thống kiến "
-"trúc &arch-title; đã được thử ra với Debian."
+"trúc &arch-title; đã được thử ra với &debian;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1912,13 +1912,13 @@ msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"Gần tất cả các thẻ giao thức mạng (NIC) được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux nên "
+"Gần tất cả các thẻ giao thức mạng (NIC) được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; nên "
"cũng được hỗ trợ bởi hệ thống cài đặt: các trình điều khiển kiểu mô-đun nên "
"bình thường được nạp tự động. <phrase arch=\"x86\">Cũng gồm phần lớn thẻ "
"kiểu PCI và PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Nhiều thẻ kiểu ISA cũ hơn "
@@ -2024,14 +2024,14 @@ msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
"Chức năng chạy mạng không dây nói chung cũng được hỗ trợ, và một số tăng dần "
-"các bộ tiếp hợp không dây được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux chính thức, dù "
+"các bộ tiếp hợp không dây được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; chính thức, dù "
"nhiều thiết bị cũng yêu cầu nạp phần vững. Nếu phần vững có phải cần thiết "
"thì trình cài đặt nhắc bạn nạp phần vững. Xem <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> để tìm thông tin chi tiết về phương pháp nạp phần vững trong "
@@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"NIC không dây mà không phải được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux chính thức vẫn "
+"NIC không dây mà không phải được hỗ trợ bởi hạt nhân &arch-kernel; chính thức vẫn "
"còn có thể được làm cho hoạt động dưới &debian;, nhưng không phải được hỗ "
"trợ trong khi cài đặt."
@@ -2247,11 +2247,11 @@ msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux hỗ trợ rất nhiều thiết bị phần cứng khác nhau, như con chuột, máy in, "
+"&arch-kernel; hỗ trợ rất nhiều thiết bị phần cứng khác nhau, như con chuột, máy in, "
"máy quét, thiết bị PCMCIA và USB. Tuy nhiên, phần lớn thiết bị này không cần "
"thiết khi cài đặt hệ thống."
@@ -2360,8 +2360,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2399,17 +2399,17 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"Bất chấp bạn mua hệ thống có sẵn Linux hay hệ thống tiền dùng, vẫn còn quan "
+"Bất chấp bạn mua hệ thống có sẵn &arch-kernel; hay hệ thống tiền dùng, vẫn còn quan "
"trọng là bạn kiểm tra nếu phần cứng đó được hỗ trợ bởi hạt nhân LInux hay "
"không. Kiểm tra xem nếu phần cứng đó được liệt kê trong những tham chiếu nói "
"trên. Báo người bán hàng biết bạn muốn mua một hệ thống LInux. Bạn hỗ trợ "
-"nhà bán thân thiện với Linux nhé."
+"nhà bán thân thiện với &arch-kernel; nhé."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2423,25 +2423,25 @@ msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"Một số hãng chế tạo phần cứng đơn giản từ chối cho chúng tôi biết phương "
"pháp ghi trình điều khiển phần cứng của họ. Một số hãng khác từ chối cho "
"chúng tôi truy cập tài liệu hướng dẫn nếu chúng tôi không thỏa thuận điều "
-"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux."
+"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn &arch-kernel;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
"Vì chúng tôi chưa được phép truy cập tài liệu kỹ thuật về những thiết bị "
-"này, chúng tôi không thể làm cho chúng hoạt động được dưới Linux. Bạn có thể "
+"này, chúng tôi không thể làm cho chúng hoạt động được dưới &arch-kernel;. Bạn có thể "
"giúp đỡ thay đổi trường hợp này, bằng cách xin hãng chế tạo phần cứng như "
"vậy phát hành tài liệu kỹ thuật này. Nếu đủ người xin họ, họ sẽ thấy biết "
"cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bạn nên tránh phần cứng dành cho Windows vì hai lý do. Lý do thứ nhất là "
"hãng chế tạo thường không cho phép truy cập tài nguyên cần thiết để tạo "
-"trình điều khiển Linux. Bình thường, giao diện phần cứng và phần mềm tới "
+"trình điều khiển &arch-kernel;. Bình thường, giao diện phần cứng và phần mềm tới "
"thiết bị có kiểu sở hữu, không thể truy cập tài liệu kỹ thuật khi không thỏa "
"thuận điều kiện không để lộ, nếu có thể truy cập bằng cách nào cả. Điều kiện "
"này ngăn cản dùng thông tin này trong phần mềm tự do, vì nhà phát triển phần "
@@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"mà những bộ xử lý nhúng này đã được thiết kế để thực hiện, thường ở mức ưu "
"tiên <emphasis>thời gian thực</emphasis> nên bộ xử lý trung tâm không thể "
"chạy chương trình của bạn trong khi nó phải chạy những thiết bị này. Vì "
-"người dùng Windows thường không đa xử lý nhiều, so với người dùng Linux, "
+"người dùng Windows thường không đa xử lý nhiều, so với người dùng &arch-kernel;, "
"hãng chế tạo mong muốn người dùng Windows đơn giản sẽ không thấy biết phần "
"cứng đó làm cho bộ xử lý trung tâm bị giảm hiệu suất. Tuy nhiên, bất cứ hệ "
"điều hành đa xử lý nào, ngay cả Windows 2000 hay XP, bị giảm hiệu suất khi "
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 008abcb6e..2dbc1b654 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "系统需求"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
-"本章包括运行 Debian 所需硬件的信息。您还能找到更多有关 GNU 和 Linux 所支持硬"
+"本章包括运行 Debian 所需硬件的信息。您还能找到更多有关 GNU 和 &arch-kernel; 所支持硬"
"件的信息的链接。"
#. Tag: title
@@ -43,12 +43,12 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian 不会超出 Linux 内核与 GNU 工具集所支持的硬件范围之外。因此,任何被移植"
"了 Linux 内核、libc、<command>gcc</command> 等,并拥有对应的 Debian 移植版的"
"硬件体系或平台都可以运行 Debian。请参考移植页面 <ulink url=\"&url-ports;\"></"
-"ulink> 以了解更多已被 Debian 测试过的 &arch-title; 体系。"
+"ulink> 以了解更多已被 &debian; 测试过的 &arch-title; 体系。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1822,13 +1822,13 @@ msgstr "网络连接硬件"
#: hardware.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"几乎所有被 Linux 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被安装系统所支持;驱动模块通"
+"几乎所有被 &arch-kernel; 内核支持的网络接口卡(NIC)也全都被安装系统所支持;驱动模块通"
"常会自动加载。<phrase arch=\"x86\">这包含大多数 PCI 和 PCMCIA 卡。</phrase> "
"<phrase arch=\"i386\">许多旧的 ISA 卡也能支持。</phrase>"
@@ -1929,13 +1929,13 @@ msgstr "无线网卡"
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
"installation."
msgstr ""
-"无线网络也能得到很好地支持。虽然大多数都需要加载固件,正式的 Linux 内核能支持"
+"无线网络也能得到很好地支持。虽然大多数都需要加载固件,正式的 &arch-kernel; 内核能支持"
"的无线网卡也越来越多。如果需要固件,安装程序会提示您加载。参阅 <xref linkend="
"\"loading-firmware\"/> 了解如何在安装过程中加载固件的更多信息。"
@@ -1943,11 +1943,11 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
-"有些无线网卡不被正式的 Linux 内核支持,虽然可以在 &debian; 下工作,但是却不能"
+"有些无线网卡不被正式的 &arch-kernel; 内核支持,虽然可以在 &debian; 下工作,但是却不能"
"在安装过程中使用。"
#. Tag: para
@@ -2132,11 +2132,11 @@ msgstr "外围设备与其他硬件"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux 支持众多的硬件设备,比如:鼠标、打印机、扫描仪、PCMCIA 和 USB 设备。然"
+"&arch-kernel; 支持众多的硬件设备,比如:鼠标、打印机、扫描仪、PCMCIA 和 USB 设备。然"
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
@@ -2231,8 +2231,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "特别为 GNU/&arch-kernel; 采购硬件"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2266,15 +2266,15 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"无论是购买一个捆绑 Linux 的系统,还是一个已经用过的系统,检查 Linux 内核是否"
+"无论是购买一个捆绑 &arch-kernel; 的系统,还是一个已经用过的系统,检查 &arch-kernel; 内核是否"
"支持您的硬件仍然很重要。检查您的硬件是否列在上面的参考资料中。让推销员(或者其"
-"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
+"他)知道您是在为一个 &arch-kernel; 系统采购设备。请支持对 &arch-kernel; 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1570
@@ -2288,22 +2288,22 @@ msgstr "避免专有或封闭的硬件"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"一些硬件制造商愚蠢地拒绝告诉我们如何给他们的硬件写驱动程序。其他的则要求签署"
-"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
+"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 &arch-kernel; 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
-"因为我们没有被授权查看这些设备的文档,它们自然不会在 Linux 下工作。您可以帮我"
+"因为我们没有被授权查看这些设备的文档,它们自然不会在 &arch-kernel; 下工作。您可以帮我"
"们去告诉那些制造商,要求他们发布文档。如果有足够多的人要求,他们将认识到自由"
"软件社区也是一个重要的市场。"
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2350,19 +2350,19 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"有两个原因让您应当避免使用 Windows 规格的硬件。首先,这些制造商一般不提供相应"
-"资料用于编写 Linux 驱动程序。通常,这些设备的软硬件接口是专有的,即使相关资料"
+"资料用于编写 &arch-kernel; 驱动程序。通常,这些设备的软硬件接口是专有的,即使相关资料"
"存在,但不签署封闭的契约也无法得到它们。这就排除了被自由软件使用的可能,因为"
"自由软件的开发者不会将它们的软件源码封闭起来。其次,这些设备是没有内嵌处理器"
"的,操作系统必须承担本该由这些处理器完成的工作,并且经常是在<emphasis>实时</"
"emphasis>优先级下,因此 CPU 在驱动这些设备时就无法运行您的程序。因为典型的 "
-"Windows 用户并不像 Linux 用户那样对多任务有强烈要求,这些制造商希望 Windows "
+"Windows 用户并不像 &arch-kernel; 用户那样对多任务有强烈要求,这些制造商希望 Windows "
"用户不会注意到 CPU 为他们硬件的开销。但是,任何多任务操作系统,甚至是 "
"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index 2582a0024..947b14144 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr "系統需求"
msgid ""
"This section contains information about what hardware you need to get "
"started with Debian. You will also find links to further information about "
-"hardware supported by GNU and Linux."
+"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
-"本章包括運作 Debian 所需硬體的資訊。您還能找到更多有關 GNU 和 Linux 所支援硬"
+"本章包括運作 Debian 所需硬體的資訊。您還能找到更多有關 GNU 和 &arch-kernel; 所支援硬"
"體的超鏈結資訊。"
#. Tag: title
@@ -43,12 +43,12 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
msgstr ""
"Debian 不會超出 Linux 核心與 GNU 工具集所支援的硬體範圍之外。因此,任何移植"
"了 Linux 核心、libc、<command>gcc</command>,以及針對 Debian 移植的硬體架構或"
"平台都可以運行 Debian。請參考移植網頁 <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> 以"
-"瞭解更多已被 Debian 測試過的 &arch-title; 架構。"
+"瞭解更多已被 &debian; 測試過的 &arch-title; 架構。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -1756,13 +1756,13 @@ msgstr "網路連接硬體"
#: hardware.xml:1249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
+"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should "
"also be supported by the installation system; modular drivers should "
"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
"are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
-"任何受 Linux 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需要將網路"
+"任何受 &arch-kernel; 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需要將網路"
"卡驅動程式以模組掛載。同樣的,請參考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> "
"以瞭解詳細資訊。"
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
-"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many "
+"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many "
"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the "
"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-"
"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the "
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
-"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can "
+"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
@@ -2023,11 +2023,11 @@ msgstr "周邊設備與其他硬體"
#: hardware.xml:1471
#, no-c-format
msgid ""
-"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
+"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
"required while installing the system."
msgstr ""
-"Linux 支援眾多的硬體設備,例如:滑鼠、印表機、掃瞄器、PCMCIA 和 USB 設備。然"
+"&arch-kernel; 支援眾多的硬體設備,例如:滑鼠、印表機、掃瞄器、PCMCIA 和 USB 設備。然"
"而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
@@ -2115,8 +2115,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1541
#, no-c-format
-msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
-msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體"
+msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
+msgstr "特別為 GNU/&arch-kernel; 採購硬體"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1543
@@ -2150,15 +2150,15 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
+"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a "
"used system, it is still important to check that your hardware is supported "
-"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
+"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references "
"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
-"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
+"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors."
msgstr ""
-"無論是購買一個搭配 Linux 販售的系統,還是一個已經用過的系統,檢查 Linux 核心"
+"無論是購買一個搭配 &arch-kernel; 販售的系統,還是一個已經用過的系統,檢查 &arch-kernel; 核心"
"是否支援您的硬體仍然很重要。請檢查您的硬體是否出現在上面的參考資料中。讓推銷"
-"員 (或者其他人) 知道您是在為 Linux 系統採購設備。請支援對 Linux 友好的硬體銷"
+"員 (或者其他人) 知道您是在為 &arch-kernel; 系統採購設備。請支援對 &arch-kernel; 友好的硬體銷"
"售商。"
#. Tag: title
@@ -2173,22 +2173,22 @@ msgstr "避免專有或封閉的硬體"
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; "
"source code."
msgstr ""
"一些硬體製造商拒絕告訴我們如何為他們的硬體撰寫驅動程式。其他的則要求簽署不公"
-"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。"
+"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 &arch-kernel; 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
+"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers "
"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
"will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
-"因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 Linux 下運作。您可以幫我"
+"因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 &arch-kernel; 下運作。您可以幫我"
"們去告訴那些製造商,要求他們釋出文件。如果有足夠多的人要求,他們將認識到自由"
"軟體社群也是一個重要的市場。"
@@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
+"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the "
"device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
"used for free software, since free software writers disclose the source code "
@@ -2235,19 +2235,19 @@ msgid ""
"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
+"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user "
"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
"processing power of their hardware."
msgstr ""
"有兩個原因讓您應當避免使用 Windows 規格的硬體。首先,這些製造商一般不提供用於"
-"編寫 Linux 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有的,即使有相關資"
+"編寫 &arch-kernel; 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有的,即使有相關資"
"料,若不簽署封閉的協議仍舊無法得到它們。這就排除了被自由軟體使用的可能,因為"
"自由軟體的開發者不會將它們的軟體原始碼封閉起來。其次,這些設備是沒有內嵌處理"
"器的,作業系統必須承擔本該由這些處理器完成的工作,而且經常是在<emphasis>即時"
"</emphasis>的優先等級之下,因此處理器在驅動這些設備時就無法運行您的程式。因為"
-"典型的 Windows 使用者並不像 Linux 使用者那樣對多工有強烈要求,這些製造商希望 "
+"典型的 Windows 使用者並不像 &arch-kernel; 使用者那樣對多工有強烈要求,這些製造商希望 "
"Windows 使用者不會注意到他們的硬體對處理器造成的負擔。但是,任何多工作業系"
"統,甚至是 Windows 2000 或 XP,都要忍受這些製造商因省略內嵌處理器而造成的性能"
"下降。"
diff --git a/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml b/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml
index 37eeaa24f..a71b41e2f 100644
--- a/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml
+++ b/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml
@@ -4,9 +4,9 @@
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 -->
<!-- updated 43499:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 -->
- <sect1 arch="not-s390"><title>Comprando Hardwares específicos para GNU/Linux</title>
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Comprando Hardwares específicos para GNU/&arch-kernel;</title>
-<para>
+<para arch="linux-any">
Existem muitos vendedores, que vendem sistemas com Debian ou
outras distribuições de GNU/Linux
@@ -15,7 +15,7 @@ pagar mais pelo privilégio, mas isto não compra o nível de paz de mente que
isto traz, pois você poderá ter certeza que o hardware é bem suportado pelo
GNU/Linux.
-</para><para arch="x86">
+</para><para arch="any-x86">
Se tiver que comprar uma máquina com o Windows instalado,
leia cuidadosamente a licença de software que vem com o
@@ -25,13 +25,13 @@ do seu vendedor. Procurar na Internet por <quote>windows refund</quote>
</para><para>
-Caso esteja ou não comprando um sistema com o Linux incluído, ou
+Caso esteja ou não comprando um sistema com o &arch-kernel; incluído, ou
até mesmo um sistema usado, é ainda importante verificar se seu
-hardware é suportado pelo kernel do Linux. Verifique se o seu
+hardware é suportado pelo kernel do &arch-kernel;. Verifique se o seu
hardware está listado nas referências encontradas acima. Deixe seu
vendedor (se tiver) saber que está comprando para um sistema
-Linux. Apóie os vendedores que são amigos de hardwares compatíveis
-com o Linux.
+&arch-kernel;. Apóie os vendedores que são amigos de hardwares compatíveis
+com o &arch-kernel;.
</para>
@@ -41,12 +41,12 @@ com o Linux.
Alguns fabricantes de hardwares simplesmente não nos dizem como
escrever controladores para seus hardwares. Outros não nos permitem
acessar a documentação sem antes assinar uma causa de não revelação
-que nos impediriam de lançar o código fonte no Linux.
+que nos impediriam de lançar o código fonte no &arch-kernel;.
</para><para>
Como não tivemos acesso garantido a documentação destes
-dispositivos, eles simplesmente não funcionam sob o Linux.
+dispositivos, eles simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;.
Você poderá ajudar perguntando os fabricantes de tais
hardwares para obterem a documentação. Se pessoas suficientes
perguntarem, eles verão que a comunidade de software livre é um
@@ -56,7 +56,7 @@ mercado importante.
</sect2>
- <sect2 arch="x86"><title>Hardwares específicos para Windows</title>
+ <sect2 arch="any-x86"><title>Hardwares específicos para Windows</title>
<para>
Uma tendência que incomoda é a proliferação de modems e
@@ -76,7 +76,7 @@ sua inteligência embutida.
Você deve evitar hardwares específicos para Windows por duas
razões. A primeira é que os fabricantes normalmente não tornam
-disponível os recursos para escrever um driver para Linux.
+disponível os recursos para escrever um driver para &arch-kernel;.
Geralmente, o hardware e a interface de software do dispositivo
é proprietária, e a documentação não é liberada sem um acordo
de não revelação, se ele também estiver disponível. Isto impede
@@ -89,7 +89,7 @@ normalmente em prioridade <emphasis>tempo real</emphasis>, e
assim a CPU não estará disponível para executar seus programas
enquanto estiver controlando estes dispositivos. Até mesmo
um típico usuário de Windows não obtém um multi-processamento tão
-intensivo quanto um usuário Linux, os fabricantes esperam que
+intensivo quanto um usuário &arch-kernel;, os fabricantes esperam que
o usuário do Windows simplesmente não note a carga que estes
hardwares colocam em sua CPU. No entanto, qualquer sistema operacional
multi-processamento, até mesmo o Windows 95 ou NT, tem a performance
diff --git a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
index 53c3db064..44163b035 100644
--- a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
@@ -12,7 +12,7 @@ arquitetura poderá rodar a Debian, desde que o kernel do Linux, libc,
<command>gcc</command>, etc. sejam portados, e que um porte do Debian exista.
Por favor, veja as páginas de portes da distribuição em
<ulink url="&url-ports;"></ulink> para ver mas detalhes sobre os
-sistemas da arquitetura &arch-title; que foram testados com a Debian.
+sistemas da arquitetura &arch-title; que foram testados com a &debian;.
</para><para>
diff --git a/pt_BR/hardware/hardware.xml b/pt_BR/hardware/hardware.xml
index 64cddd634..22f20ff1f 100644
--- a/pt_BR/hardware/hardware.xml
+++ b/pt_BR/hardware/hardware.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
Esta seção contém informações sobre que hardware precisa para
utilizar a Debian. Você também encontrará links para outras
-informações sobre os hardwares suportados pelo GNU e Linux.
+informações sobre os hardwares suportados pelo GNU e &arch-kernel;.
</para>
diff --git a/pt_BR/hardware/network-cards.xml b/pt_BR/hardware/network-cards.xml
index 27373fb2b..5df3bfbcf 100644
--- a/pt_BR/hardware/network-cards.xml
+++ b/pt_BR/hardware/network-cards.xml
@@ -6,7 +6,7 @@
<title>Placas de rede</title>
<para>
-Quase qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel Linux também
+Quase qualquer placa de rede (NIC) suportada pelo kernel &arch-kernel; também
deveria ser suportada pelo sistema de instalação, drivers modulares
deveriam normalmente serem automaticamente carregados.
@@ -91,9 +91,9 @@ Há suporte para ISDN, mas não durante a instalação.
<para>
Em geral, há suporte para redes sem fio e um número cada vez maior de
-adaptadores de rede sem fio sendo suportados pelo kernel Linux oficial,
+adaptadores de rede sem fio sendo suportados pelo kernel &arch-kernel; oficial,
embora vários deles requeiram o carregamento de firmwares.
-Placas de rede sem fio para as quais não há suporte no kernel Linux
+Placas de rede sem fio para as quais não há suporte no kernel &arch-kernel;
oficial podem geralmente ser configuradas sob &debian; mas não há suporte
para elas durante a instalação.
diff --git a/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml b/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml
index 962b19290..01802920c 100644
--- a/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<title>Suporte a periféricos e outros hardwares</title>
<para arch="not-s390">
-O Linux suporta uma larga variedade de dispositivos de hardware
+O &arch-kernel; suporta uma larga variedade de dispositivos de hardware
como mouses, impressoras, scanners, PCMCIA e dispositivos USB. No
entanto, a maioria destes dispositivos não são requeridos durante a
instalação do sistema.