diff options
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 388 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/hardware.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 250 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/installation-howto.po | 127 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/post-install.po | 53 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 41 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preseed.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/random-bits.po | 33 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 314 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/welcome.po | 62 |
10 files changed, 429 insertions, 1024 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index fd9d06fa8..9438b6e12 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 18:31+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -220,19 +220,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " -#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " -#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the " -#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine." +#, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " "the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " "cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" -"Preparare un'immagine del CD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una " +"Preparare un'immagine CD/DVD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una " "delle porte USB sul retro e collegare un cavo seriale nella porta a 9 pin in " "alto. Se è necessario accedere alla rete (con l'immagine netboot) inserire " "il cavo Ethernet nel connettore sul davanti della macchina." @@ -863,19 +858,13 @@ msgstr "Avvio da chiavetta USB" #. Tag: title #: boot-installer.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from a CD-ROM" +#, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" -msgstr "Avvio da CD-ROM" +msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " -#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " -#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, " -#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +#, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " "directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your " @@ -883,21 +872,15 @@ msgid "" "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " "next chapter." msgstr "" -"Se già si dispone dei CD e se la macchina in uso supporta l'avvio da CDROM, " -"bene! Si può semplicemente <phrase arch=\"x86\"> configurare il sistema " -"perché avvii da CDROM, come descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-" -"x86\"/>, </phrase> inserire il CD, riavviare e procedere con il prossimo " -"capitolo." +"Se già si dispone di un set di dischi ottici e se la propria macchina " +"supporta l'avvio da questi, fantastico! Si può semplicemente <phrase " +"arch=\"x86\"> configurare il sistema affinché avvii da un disco ottico " +"come descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> " +"inserire il disco, riavviare e procedere con il prossimo capitolo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " -#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " -#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " -#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " -#| "which may work for you." +#, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " @@ -905,21 +888,16 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Notare che alcuni lettori di CD possono richiedere dei driver particolari, " +"Notare che alcuni lettori ottici possono richiedere dei driver particolari, " "quindi potrebbero non essere accessibili ai primi passi della procedura " -"d'installazione. Se in effetti la procedura standard non funzionasse sul " -"computer in uso, questo capitolo contiene alcune informazioni su kernel " -"alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare." +"d'installazione. Se in effetti la procedura standard di avvio da disco " +"ottico non funzionasse sul computer in uso, questo capitolo contiene alcune " +"informazioni su kernel alternativi e altri metodi d'installazione che " +"potrebbero funzionare." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating " -#| "system, base system, and any additional packages, point the installation " -#| "system at the CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " "&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply " @@ -927,11 +905,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Anche se non fosse possibile avviare il computer da CDROM, sarà " -"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti da " -"CDROM. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento " +"Anche se non fosse possibile avviare il computer da disco ottico, sarà " +"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti " +"dal disco. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento " "dell'installazione del sistema operativo, del sistema di base o dei " -"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al CDROM." +"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al lettore " +"ottico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 @@ -956,21 +935,15 @@ msgstr "Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " -#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref " -#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or" +#, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"un supporto per l'installazione quale un CD-ROM/DVD-ROM <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">oppure una chiavetta USB</phrase> come descritto in <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref " -"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, oppure" +"un supporto per l'installazione come descritto in <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref linkend=\"boot-usb-" +"files\"/></phrase>, oppure" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -986,13 +959,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup." -#| "exe</command>." +#, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " @@ -1000,7 +967,7 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</" "command>." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile che il " +"Se per l'installazione si utilizza un supporto ottico, è possibile che il " "programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se Windows non " "lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile farlo partire " "manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo <command>setup.exe</" @@ -1114,14 +1081,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:707 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or " -#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>." -#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install " -#| "from the CD/DVD image, without needing the network." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." @@ -1132,10 +1092,10 @@ msgid "" msgstr "" "In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente " "sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename> " -"e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul " -"disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In " -"questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene " -"usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete." +"e il relativo kernel poi copiare un'immagine per l'installazione sul disco " +"(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In questo " +"modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene usando " +"l'immagine, senza la necessità della rete." #. Tag: para #: boot-installer.xml:716 @@ -1585,16 +1545,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " -#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " -#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" -#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" -#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" -#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " -#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" "media installation method. To boot the graphical installer simply select the " @@ -1605,14 +1556,15 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il " -"metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico è " -"sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le modalità " -"esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel menu " -"<quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i vecchi " -"metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</" -"userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal prompt di avvio che appare " -"dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel menu di avvio." +"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD/DVD e con " +"il metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore " +"grafico è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. " +"Le modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano " +"nel menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare " +"i vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, " +"<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal " +"prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel " +"menu di avvio." #. Tag: para #: boot-installer.xml:975 @@ -3664,14 +3616,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2649 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " -#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " -#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " -#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " -#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " -#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." +#, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " @@ -3682,11 +3627,11 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, prima di riavviare, &d-i; espelle automaticamente il supporto " "ottico usato durante l'installazione. Questa operazione può essere superflua " -"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da CD e in alcuni " -"casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il lettore non è " -"in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può farlo " -"manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori sottili con " -"caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." +"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da questo supporto " +"e in alcuni casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il " +"lettore non è in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può " +"farlo manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori " +"sottili con caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2658 @@ -4091,26 +4036,21 @@ msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione" #: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" -msgstr "" +msgstr "Affidabilità del supporto ottico" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2898 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -#| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -#| "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " -#| "errors while reading from it during the installation." +#, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " "an optical disc. The installer may also — even after booting " "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori CD-ROM, potrebbe fallire " -"l'avvio dell'installatore da CD-ROM. L'installatore potrebbe non riconoscere " -"il CD-ROM, persino se l'avvio è avvenuto con successo da CD-ROM, oppure dare " -"degli errori di lettura durante l'installazione." +"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori, potrebbe fallire l'avvio " +"dell'installatore dal disco ottico. L'installatore potrebbe non riconoscere " +"il disco, persino se l'avvio è avvenuto con successo dallo stesso disco, " +"oppure dare degli errori di lettura durante l'installazione." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2905 @@ -4132,63 +4072,47 @@ msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2916 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " -#| "that it is not dirty." +#, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " "is not dirty." msgstr "" -"Se non funziona l'avvio da CD-ROM, verificare che questo sia inserito " +"Se non funziona l'avvio dal disco, verificare che questo sia inserito " "correttamente e che non sia sporco." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2922 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -#| "drives are known to be resolved in this way." +#, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> " "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Se l'installatore non riesce a riconoscere un CD-ROM, provare con l'opzione " -"<menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount del CD-ROM</" +"Se l'installatore non riesce a riconoscere il disco, provare con l'opzione " +"<menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount del supporto</" "guimenuitem> </menuchoice> una seconda volta. Alcuni dei problemi legati al " "DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2932 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Se dopo queste operazioni continua a non funzionare, provare i suggerimenti " "riportati nelle prossime sezioni; la maggior parte dei suggerimenti, non " -"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD ma per semplicità è usato solo il " -"termine CD-ROM." +"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2937 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " -#| "other installation methods that are available." +#, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Se non si riesce ad avviare l'installazione da CD-ROM si può provare con uno " +"Se non si riesce ad avviare l'installazione dal disco ottico, provare con uno " "degli altri metodi d'installazione disponibili." #. Tag: title @@ -4225,40 +4149,27 @@ msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2977 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" -"Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti." +"Se non si riesce a fare l'avvio da disco ottico, provare i seguenti " +"suggerimenti." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2982 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " "the BIOS." msgstr "" -"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da CD-ROM (problema che riguarda " -"solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS." +"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da disco ottico (problema che " +"riguarda solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da questo supporto sia " +"abilitato nel BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2989 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " -#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " -#| "file that should be present in the same location as where you downloaded " -#| "the image from. <informalexample><screen>\n" -#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" -#| "netinst.iso</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" -#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " -#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +#, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " @@ -4271,7 +4182,7 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" -"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare la checksum MD5 " +"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare che la checksum MD5 " "dell'immagine sia uguale a quella riportata nel file <filename>MD5SUMS</" "filename> presente nella stessa posizione da dove l'immagine è stata " "scaricata. <informalexample><screen>\n" @@ -4279,9 +4190,9 @@ msgstr "" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Successivamente, verificare anche la checksum " -"MD5 del CD-ROM masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, " +"MD5 del disco masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, " "facendo uso della dimensione dell'immagine per leggere il numero corretto di " -"byte dal CD-ROM." +"byte dal disco." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3002 @@ -4307,16 +4218,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3007 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " -#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " -#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " -#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " -#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " -#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the " -#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and " -#| "activate the shell there." +#, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " @@ -4327,14 +4229,14 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il CD-ROM non viene " +"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il disco non viene " "riconosciuto, può essere utile provare più volte. Se si dispone di più " -"lettori CD-ROM provare a cambiare il lettore con un altro. Se non funziona " -"oppure se il CD-ROM è riconosciuto ma si verificano degli errori in lettura " -"provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi suggerimenti è " -"necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di eseguire " -"qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e attivare una " -"shell." +"lettori ottici provare a mettere il disco in un altro lettore. Se non " +"funziona oppure se il disco è riconosciuto ma si verificano degli errori in " +"lettura provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi " +"suggerimenti è necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di " +"eseguire qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e " +"attivare una shell." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3019 @@ -4351,22 +4253,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3026 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " -#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " -#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" -#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" -#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n" -#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 " -#| "ANSI: 5\n" -#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" -#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " -#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the " -#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " @@ -4382,7 +4269,7 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" -"Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore CD-ROM è " +"Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore ottico è " "stato riconosciuto; si dovrebbe vedere qualcosa di simile (non " "necessariamente queste righe sono consecutive): <informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" @@ -4392,36 +4279,25 @@ msgstr "" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" "</screen></informalexample> Se non si vede qualcosa di simile, è probabile " -"che il controller a cui è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o " +"che il controller a cui è collegato il lettore non sia riconosciuto o " "supportato. Se si conosce qual è il driver necessario al controller si può " "provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3040 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" -#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" -#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" "Verificare che in <filename>/dev/</filename> esista un device per il lettore " -"CD-ROM. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/sr0</" +"ottico. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/sr0</" "filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3048 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " -#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " -#| "that command." +#, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4430,8 +4306,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il CD-ROM sia " -"già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " +"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il disco " +"ottico sia già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " "<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Controllare se si verificano degli errori dopo " @@ -4439,18 +4315,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3058 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" -#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -#| "$ grep using_dma settings\n" -#| "using_dma 1 0 1 rw\n" -#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " -#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " -#| "it: <informalexample><screen>\n" -#| "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " -#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4472,16 +4337,11 @@ msgstr "" "provare a disabilitarlo con: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Assicurarsi di essere nella directory del device " -"che corrisponde al lettore CD-ROM." +"che corrisponde al lettore ottico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there are any problems during the installation, try checking the " -#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " -#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " -#| "the CD-ROM can be read reliably." +#, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " "integrity of the installation media using the option near the bottom of the " @@ -4489,9 +4349,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Se durante l'installazione si verificano dei problemi, provare a controllare " -"l'integrità del CD-ROM usando l'opzione nella parte bassa del menu " -"principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata come test " -"generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM." +"l'integrità del supporto per l'installazione usando l'opzione nella parte " +"bassa del menu principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata " +"come test generico sull'affidabilità della lettura del disco." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3087 @@ -4878,51 +4738,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " -#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" -#| ">\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect CD: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4974,8 +4790,8 @@ msgstr "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da una\n" -" chiavetta USB? Dalla rete?>\n" +"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD/DVD? Da\n" +" una chiavetta USB? Dalla rete?>\n" "Image version: <Inserire l'URL da dove si è recuperato l'immagine>\n" "Date: <Giorno e ora di installazione>\n" "\n" @@ -4998,7 +4814,7 @@ msgstr "" "Initial boot: [ ] <Primo avvio del sistema>\n" "Detect network card: [ ] <Riconoscimento della scheda di rete>\n" "Configure network: [ ] <Configurazione della rete>\n" -"Detect CD: [ ] <Riconoscimento del CD>\n" +"Detect media: [ ] <Riconoscimento del supporto>\n" "Load installer modules: [ ] <Caricamento dei moduli " "dell'installatore>\n" "Detect hard drives: [ ] <Riconoscimento dei dischi fissi>\n" diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po index 71111cc5a..e5dde5653 100644 --- a/po/it/hardware.po +++ b/po/it/hardware.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:47+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -3329,24 +3329,20 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +#, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" -"L'installazione basata sui CD-ROM è supportata sulla maggior parte delle " +"L'installazione da disco ottico è supportata sulla maggior parte delle " "architetture." #. Tag: para #: hardware.xml:2113 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " -#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Sui PC sono supportati CD-ROM SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i " +"Sui PC sono supportati lettori ottici SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i " "dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2." #. Tag: title @@ -3357,14 +3353,7 @@ msgstr "Chiavette USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " -#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " -#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " -#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new " -#| "operating system on them." +#, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" @@ -3377,7 +3366,7 @@ msgstr "" "dispositivi di memorizzazione molto comuni e economici. I sistemi più " "moderni consentono di avviare il &d-i; dalla chiavetta. Inoltre gran parte " "dei sistemi moderni, in particolare i portatili e i netbook, non hanno più " -"un lettore CD/DVD e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per " +"un lettore ottico e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per " "installare un nuovo sistema operativo." #. Tag: title diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 72d429c23..f2d05ac85 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 23:00+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -25,28 +25,13 @@ msgstr "Recupero dei supporti per l'installazione" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Set ufficiale di CD/DVD-ROM &debian-gnu;" +msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " -#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own " -#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). " -#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your " -#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</" -#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much " -#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first " -#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only " -#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -64,20 +49,20 @@ msgid "" "CD image." msgstr "" "Da sempre il modo più semplice per installare &debian-gnu; è usare un set " -"ufficiale di CD/DVD-ROM &debian;. Si può comprare il set da uno dei " -"distributori (si consulti la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">pagina " -"dei distributori di CD</ulink>); se invece si dispone di una connessione " -"veloce alla rete e di un masterizzatore è possibile scaricare le immagini " -"dei CD/DVD-ROM da uno dei mirror &debian; e creare il proprio set (si " -"consultino le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-cd;\">pagina dei CD " -"Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</" -"ulink>). Se si possiede il set di CD/DVD &debian; e se è possibile avviare " -"la macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, di sicuro sui PC moderni</" -"phrase>, si può passare direttamente a <xref linkend=\"boot-installer\"/>; è " -"stato fatto un lavoro molto accurato per assicurare che i file necessari " -"alla maggioranza degli utenti si trovino sui primi CD e DVD, quindi " -"l'installazione di un ambiente desktop di base può essere fatta con solo il " -"primo DVD oppure persino solo con il primo CD." +"ufficiale &debian; di immagini per l'installazione. Si può comprare un set " +"da uno dei rivenditori (consultare la <ulink url=\"&url-debian-cd-" +"vendors;\">pagina dei rivenditori di CD</ulink>). Se si dispone di una " +"connessione veloce alla rete e di un masterizzatore È possibile anche " +"scaricare le immagini di CD/DVD da uno dei mirror &debian; e creare il " +"proprio set (consultare le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-" +"cd;\">pagina dei CD Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-" +"faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Se si possiede un set di CD/DVD &debian; e " +"se è possibile avviare la propria macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, " +"di sicuro sui PC moderni</phrase>, si può passare direttamente a <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>; è stato fatto un lavoro molto accurato per " +"assicurare che i file necessari alla maggioranza degli utenti si trovino " +"sui primi CD e DVD, quindi l'installazione di un ambiente desktop di base " +"può essere fatta con solo il primo DVD oppure persino solo con il primo CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -97,14 +82,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " -#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " -#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If " -#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink " -#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian." -#| "org/</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " "some packages you need, you can always install those packages afterwards " @@ -113,28 +91,17 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"Inoltre, se i CD/DVD utilizzati non contengono alcuni pacchetti di cui si ha " -"bisogno, è comunque possibile installare tali pacchetti in seguito quando il " -"nuovo sistema sarà attivo (una volta completata l'installazione). Chi ha " -"bisogno di conoscere su quale CD/DVD può trovare uno specifico pacchetto può " -"visitare <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" +"Inoltre, se i supporti per l'installazione utilizzati non contengono alcuni " +"pacchetti di cui si ha bisogno, è comunque possibile installare tali " +"pacchetti in seguito quando il nuovo sistema sarà attivo (una volta " +"completata l'installazione). Chi ha bisogno di conoscere su quale immagine " +"per l'installazione può trovare uno specifico pacchetto può visitare <ulink " +"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -149,42 +116,32 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Se la propria macchina non supporta l'avvio da CD <phrase arch=" +"Se la propria macchina non supporta l'avvio da supporti ottici <phrase arch=" "\"x86\">(rilevante solo su sistemi PC molto vecchi)</phrase> ma si possiede " -"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase arch=" -"\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco fisso," -"</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare " -"manualmente il kernel dal CD per avviare il sistema di installazione. Sul CD " -"ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La struttura " -"dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul CD sono " -"identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio forniti " -"di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o sottodirectory " -"sul proprio CD." +"un set di CD/DVD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase " +"arch=\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco " +"fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare " +"manualmente il kernel dal disco per avviare il sistema di installazione. " +"Sul disco ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La " +"struttura dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul disco " +"sono identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio " +"forniti di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o " +"sottodirectory sul proprio supporto." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." +#, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" "Una volta che l'installatore è partito, è in grado di recuperare tutti gli " -"altri file necessari dal CD." +"altri file necessari dal disco." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM " @@ -193,12 +150,12 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Se non si possiede un set di CD è necessario scaricare i file " -"dell'installatore e copiarli su <phrase arch=\"s390\">minidisco per VM,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disco fisso,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-usb\">una chiavetta USB,</phrase> <phrase condition=" -"\"supports-tftp\">un computer in rete,</phrase> in modo da essere usati per " -"avviare l'installatore." +"Se non si possiede un set di supporti per l'installazione allora è " +"necessario scaricare i file dell'installatore e copiarli su <phrase arch=" +"\"s390\">minidisco per VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un " +"disco fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">una chiavetta " +"USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un computer in rete,</" +"phrase> in modo da essere usati per avviare l'installatore." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -423,32 +380,25 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +#, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine ibrida di CD o DVD" +msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " -#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit " -#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or " -#| "DVD image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." msgstr "" -"Adesso è possibile scrivere le immagini dei CD o DVD Debian direttamente " -"sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice per creare una " -"chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È sufficiente " -"scegliere un'immagine (netinst, CD-1, DVD-1 oppure netboot) di dimensione " -"adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." +"Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian " +"direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice " +"per creare una chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È " +"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD, DVD-1 oppure netboot) di " +"dimensione adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -466,19 +416,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -492,9 +430,9 @@ msgid "" "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" -"È possibile scrivere l'immagine di un CD o DVD direttamente sulla chiavetta " -"USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un sistema GNU/" -"Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine del CD o DVD sulla " +"È possibile scrivere l'immagine per l'installazione direttamente sulla " +"chiavetta USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un " +"sistema GNU/Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine sulla " "chiavetta USB eseguendo, dopo essersi assicurati che la chiavetta non è " "montata: <informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -518,17 +456,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " -#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " -#| "with specialised needs." +#, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"La semplice scrittura dell'immagine del CD o DVD sulla USB dovrebbe " +"La semplice scrittura dell'immagine per l'installazione sulla USB dovrebbe " "funzionare correttamente per la maggior parte degli utenti. Le altre " "possibilità descritte in seguito sono più complesse e particolarmente adatte " "a chi ha necessità particolari." @@ -596,12 +530,7 @@ msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " -#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -609,9 +538,10 @@ msgid "" "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i " -"file dell'installatore e l'immagine del CD sulla chiavetta. Notare che la " -"chiavetta USB deve essere da almeno 1 GB (è possibile fare anche " -"installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. " +"Notare che la chiavetta USB deve essere da almeno 1 GB (è possibile " +"fare anche installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-" +"flexible\"/>)." #. Tag: para #: install-methods.xml:342 @@ -679,16 +609,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /" -#| "mnt</userinput>) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -704,8 +625,8 @@ msgstr "" "\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" "userinput>),</phrase> che adesso avrà <phrase arch=\"x86\">un filesystem FAT," "</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">un filesystem HFS,</phrase> e copiarci " -"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD completo). Infine smontare la " -"chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD/DVD completo). Infine smontare " +"la chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title #: install-methods.xml:390 @@ -890,15 +811,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " @@ -909,8 +822,8 @@ msgid "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve " -"copiare il file di un'immagine ISO &debian;<footnote> <para> È possibile " -"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere " +"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile " +"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD completo (vedere " "<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra " "nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</" "filename></quote> non può essere usata per questo scopo. </para> </footnote> " @@ -1085,7 +998,7 @@ msgid "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" "Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve " -"copiare il file di un'immagine ISO &debian;<footnote> <para> È possibile " +"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile " "usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere " "<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra " "nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</" @@ -1113,11 +1026,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:650 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images." +#, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1125,7 +1034,7 @@ msgid "" msgstr "" "Usando questo metodo è possibile realizzare una installazione completa " "puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la " -"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD." +"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD/DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1246,16 +1155,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:" -#| "\\</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "<filename>c:\\</filename>." msgstr "" -"Copiare le seguenti directory dall'immagine del CD &debian; in <filename>c:" -"\\</filename>." +"Copiare le seguenti directory dall'immagine per l'installazione &debian; in " +"<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:731 diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index b1cf35e4f..08c612055 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -73,13 +73,7 @@ msgstr "Avvio del programma d'installazione" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD " -#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. " -#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on " -#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more " -#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation " "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </" @@ -89,20 +83,16 @@ msgid "" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> Per alcuni veloci collegamenti alle " -"immagini dei CD, vedere la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina del &d-i;</" -"ulink>. </phrase> Il team debian-cd si occupa della creazione delle immagini " -"dei CD del &d-i; e le distribuisce sulla pagina <ulink url=\"&url-debian-cd;" -"\">Debian CD</ulink>. Per ulteriori informazioni su dove procurarsi i CD si " -"consulti <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +"immagini per l'installazione, vedere la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina del " +"&d-i;</ulink>. </phrase> Il team debian-cd si occupa della creazione delle " +"immagini per l'installazione con &d-i; e le distribuisce sulla pagina " +"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD</ulink>. Per ulteriori " +"informazioni su dove procurarsi le immagini per l'installazione consultare " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" -#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; " @@ -110,10 +100,10 @@ msgid "" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" "Alcuni metodi d'installazione richiedono altre immagini oltre a quelle dei " -"CD. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Nella <ulink url=\"&url-d-i;" -"\">pagina del &d-i;</ulink> ci sono i collegamenti anche per altre immagini. " -"</phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato come trovare le " -"immagini sui mirror &debian;." +"supporti ottici. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Nella <ulink url=" +"\"&url-d-i;\">pagina del &d-i;</ulink> ci sono i collegamenti anche per " +"altre immagini. </phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato " +"come trovare le immagini sui mirror &debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -129,20 +119,11 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "Optical disc" -msgstr "" +msgstr "Disco ottico" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " -#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -#| "install additional packages over a network; hence the name " -#| "<quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to " -#| "run the installer and the base packages to provide a minimal " -#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image " -#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of " -#| "the set." +#, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " @@ -153,24 +134,18 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "L'immagine di CD per l'installazione da rete (netinst) può essere usata per " -"installare &releasename; con il &d-i;. Questa immagine è stata creata per " -"fare l'avvio da CD per poi installare i pacchetti aggiuntivi dalla rete, da " -"qui il nome <quote>installazione da rete</quote>. L'immagine contiene le " -"componenti software necessarie per eseguire l'installatore e i pacchetti di " -"base per creare un sistema &releasename; minimale. Se si preferisce è " -"possibile procurarsi l'immagine di un CD completo che non necessita della " -"rete per effettuare l'installazione, serve solo il primo CD della serie." +"installare &releasename; con il &d-i;. Questo metodo d'installazione è " +"stato creato per fare l'avvio dall'immagine per poi installare i pacchetti " +"aggiuntivi dalla rete, da qui il nome <quote>installazione da rete</quote>. " +"L'immagine contiene le componenti software necessarie per eseguire " +"l'installatore e i pacchetti di base per creare un sistema &releasename; " +"minimale. Se si preferisce è possibile procurarsi l'immagine di un CD/DVD " +"completo che non necessita della rete per effettuare l'installazione, serve " +"solo la prima immagine del set." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" -#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " -#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " -#| "other ways to boot from CD. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS " @@ -179,13 +154,13 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un CD. " -"<phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio da CD potrebbe essere necessario " -"modificare la configurazione del BIOS del proprio computer come spiegato in " -"<xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Per fare " -"l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto <keycap>c</keycap> durante " -"l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono descritti altri metodi per fare " -"l'avvio da CD. </phrase>" +"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un disco " +"ottico. <phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio dal disco potrebbe " +"essere necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio " +"computer come spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase " +"arch=\"powerpc\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto " +"<keycap>c</keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono " +"descritti altri metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 @@ -207,13 +182,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " -#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " -#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything " -#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are " -#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " @@ -223,11 +192,11 @@ msgid "" msgstr "" "Il modo più semplice per preparare una chiavetta USB è scaricare una " "qualsiasi immagine dei CD o DVD Debian di dimensione adatta alla propria " -"chiavetta e scrivere l'immagine del CD direttamente sulla chiavetta. Questa " +"chiavetta e scrivere l'immagine direttamente sulla chiavetta. Questa " "operazione distruggerà qualsiasi cosa si trovi sulla chiavetta. Questa " -"procedura funziona perché le immagini dei CD Debian sono immagini " +"procedura funziona perché le immagini dei CD/DVD Debian sono immagini " "<emphasis>iso-ibride</emphasis>, cioè che possono essere usate per l'avvio " -"da lettori CD e da USB." +"da lettori ottici e da USB." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -338,16 +307,7 @@ msgstr "Avvio da disco fisso" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</" -#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</" -#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to " -#| "do it. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -361,11 +321,11 @@ msgstr "" "È possibile far partire l'installatore senza usare un supporto rimovibile, " "ma solo un disco fisso esistente che può anche ospitare un SO diverso. " "Scaricare <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/" -"vmlinuz</filename> e una immagine dei CD &debian; nella directory principale " -"del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine abbia " -"estensione <literal>.iso</literal>. Adesso si deve solamente avviare Linux " -"con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> è " -"spiegato come farlo. </phrase>" +"vmlinuz</filename> e una immagine dei CD/DVD &debian; nella directory " +"principale del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine " +"abbia estensione <literal>.iso</literal>. Adesso si deve solamente avviare " +"Linux con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> " +"è spiegato come farlo. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -414,16 +374,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc." +#, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" "Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che " -"carichi i componenti e se stesso da CD, USB, ecc." +"carichi i componenti e se stesso dall'immagine per l'installazione." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po index 72ae93df5..297d197f0 100644 --- a/po/it/post-install.po +++ b/po/it/post-install.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-22 16:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:54+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -467,16 +467,7 @@ msgstr "Configurazione predefinita della posta elettronica" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " -#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -486,7 +477,7 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è importante che sul " +"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è utile che sul " "proprio sistema &debian-gnu; sia installato e configurato correttamente " "anche un MTA/MDA tradizionale. Il motivo è che molte utilità in esecuzione " "sul sistema<footnote> <para> Per esempio: <command>cron</command>, " @@ -497,20 +488,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " -#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| "</para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" "classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" @@ -523,17 +501,16 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Per questa ragione i pacchetti <classname>exim4</classname> e " -"<classname>mutt</classname> fanno parte dell'installazione predefinita (sono " -"disponibili a meno che durante l'installazione non sia stato deselezionato " -"il task <quote>standard</quote>). <classname>exim4</classname> combina MTA e " -"MDA, inoltre è relativamente piccolo e molto flessibile. Con la " -"configurazione predefinita gestisce soltanto la posta locale al sistema e le " -"email indirizzate all'amministratore (l'account root) sono consegnate " -"all'utente normale creato durante l'installazione<footnote> <para> L'inoltro " -"della posta indirizzata a root verso un utente normale si configura in " -"<filename>/etc/aliases</filename>. Se non è stato creato un utente normale, " -"la posta viene consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>." +"Per questa ragione è possibile installare <classname>exim4</classname> e " +"<classname>mutt</classname> con <command>apt install exim4 mutt</command>. " +"<classname>exim4</classname> combina MTA e MDA, inoltre è relativamente " +"piccolo e molto flessibile. Con la configurazione predefinita gestisce " +"soltanto la posta locale al sistema e le email indirizzate " +"all'amministratore (l'account root) sono consegnate all'utente normale " +"creato durante l'installazione<footnote> <para> L'inoltro della posta " +"indirizzata a root verso un utente normale si configura in <filename>/etc/" +"aliases</filename>. Se non è stato creato un utente normale, la posta viene " +"consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>." #. Tag: para #: post-install.xml:328 diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 2ef1a962c..e809b1c95 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:33+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -1819,21 +1819,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " -#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " -#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " -#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " -#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " -#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or " -#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</" -#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you " -#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-" -#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> " -#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk " -#| "mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB " -#| "legacy support</quote>." +#, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " "a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " @@ -1857,12 +1843,12 @@ msgstr "" "aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da <quote>USB " "harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o " "<quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In " -"particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB " -"(vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), la modifica del tipo di " -"dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che non avviano " -"da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> Potrebbe essere " -"necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB legacy support</" -"quote>." +"particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-ibride su una " +"chiavetta USB (vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), la modifica " +"del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS " +"che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> " +"Potrebbe essere necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB " +"legacy support</quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 @@ -2625,12 +2611,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1651 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " -#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent " -#| "files are required. You can also copy the contents of all installation " -#| "CDs into such a directory tree." +#, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " "&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files " @@ -2640,8 +2621,8 @@ msgstr "" "È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura " "delle directory identica a quella di un mirror &debian-gnu; per i soli file " "relativi all'architettura S/390 e per i file indipendenti dall'architettura. " -"Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro " -"questa struttura di directory." +"Si può anche copiare il contenuto di tutte le immagini per l'installazione " +"dentro questa struttura di directory." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1660 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index f7ce3a522..ff9ffb7e6 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:52+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -139,10 +139,9 @@ msgstr "network" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD/DVD" +#, no-c-format msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -196,17 +195,7 @@ msgstr "generic" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An important difference between the preseeding methods is the point at " -#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " -#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the " -#| "first question is even asked. Preseeding from the kernel command line " -#| "happens just after. It is thus possible to override configuration set in " -#| "the initrd by editing the kernel command line (either in the bootloader " -#| "configuration or manually at boot time for bootloaders that allow it). " -#| "For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For " -#| "network preseeding it is only after the network has been configured." +#, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " @@ -221,14 +210,14 @@ msgstr "" "Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il " "momento in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel " "caso della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio " -"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. Con la " -"preconfigurazione con il metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD " -"o l'immagine del CD. La preconfigurazione dalla riga di comando del kernel " -"avviene subito dopo, quindi è possibile sovrascrive le impostazioni di " -"configurazione fatte nell'initrd modificando la riga di comando del kernel " -"(nella configurazione del bootloader oppure manualmente al momento " -"dell'avvio se il bootloader lo permette). Infine la preconfigurazione " -"network ha effetti solo dopo la configurazione della rete." +"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. L'effetto della " +"preconfigurazione da riga di comando del kernel è immediato, quindi è " +"possibile sovrascrive le impostazioni di configurazione fatte nell'initrd " +"modificando la riga di comando del kernel (nella configurazione del " +"bootloader oppure manualmente al momento dell'avvio se il bootloader lo " +"permette). Con la preconfigurazione tramite file avviene dopo che è stata " +"caricata l'immagine per l'installazione. Infine la preconfigurazione da " +"rete ha effetti solo dopo la configurazione della rete." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -297,16 +286,7 @@ msgstr "Uso della preconfigurazione" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " -#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " -#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " -#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " -#| "to read the file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD " -#| "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " -#| "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -#| "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " @@ -321,10 +301,11 @@ msgstr "" "nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file di " "preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file è " "molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere il " -"file da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il file su un CD o DVD " -"è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come preparare il file di " -"preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di questo documento, si " -"consulti la documentazione del &d-i; per gli sviluppatori." +"file da una chiavetta USB. Invece per inserire il file in un'immagine ISO " +"per l'installazione è necessario masterizzare una nuova immagine. Come " +"preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di " +"questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli " +"sviluppatori." #. Tag: para #: preseed.xml:229 @@ -423,25 +404,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Boot parameters to specify:\n" -#| "- if you're netbooting:\n" -#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "- or\n" -#| " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" -#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're booting a remastered CD:\n" -#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in " -#| "the\n" -#| " toplevel directory of the USB stick):\n" -#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +#, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -468,7 +431,7 @@ msgstr "" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- con avvio da un CD masterizzato:\n" +"- con avvio da un'immagine per l'installazione masterizzata:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -1664,13 +1627,7 @@ msgstr "Configurazione della rete" #. Tag: para #: preseed.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " -#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " -#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration " -#| "files from the network, you can pass network config parameters by using " -#| "kernel boot parameters." +#, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " @@ -1678,11 +1635,12 @@ msgid "" "files from the network, you can pass network config parameters by using " "kernel boot parameters." msgstr "" -"Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il file " -"di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando da CD o " -"da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di configurazione " -"della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando file di " -"preconfigurazione dalla rete." +"Naturalmente, la preconfigurazione della configurazione delle rete non può " +"funzionare se si sta caricando il file di preconfigurazione dalla rete! " +"Invece funziona se si sta avviando da disco ottico o da chiavetta USB. È " +"anche possibile passare i parametri di configurazione della rete sui " +"parametri del kernel, se si stanno caricando file di preconfigurazione " +"dalla rete." #. Tag: para #: preseed.xml:795 @@ -2695,37 +2653,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1049 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +#, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2779,10 +2707,13 @@ msgstr "" "# Abilita le righe deb-src\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire\n" -"# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è\n" -"# autenticato, quindi non dovrebbe essere usato e quindi lo commenta in\n" -"# sources.list\n" +"# una chiave altrimenti apt si lamenta che il repository non è\n" +"# autenticato e quindi lo commenta in sources.list.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# Se il nome del file con la finisce con \".asc\", il file deve essere\n" +"# una chiave PGP con corazza ASCII, se finisce con \".gpg\", deve essere\n" +"# nel formato \"portachiavi per chiavi GPG pubbliche\", al momento il\n" +"# formato \"database keybox\" non è gestito.\n" "\n" "# Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati\n" "# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si\n" @@ -2905,23 +2836,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and include it on CDs.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" @@ -2948,7 +2863,8 @@ msgstr "" "# Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali\n" "# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la\n" "# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più\n" -"# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.\n" +"# popolari e che dovrebbero essere inseriti nel primo CD/DVD, normalmente\n" +"# non viene inviato.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title diff --git a/po/it/random-bits.po b/po/it/random-bits.po index c3396ca91..8e9935c66 100644 --- a/po/it/random-bits.po +++ b/po/it/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 22:44+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -379,12 +379,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:188 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " -#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of " -#| "the special CD images, or by specifying the desired desktop environment " -#| "when the installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " "alternative desktop environments can be selected either by using one of the " @@ -392,9 +387,9 @@ msgid "" "environment during installation (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." msgstr "" "L'ambiente desktop predefinito è GNOME, però è possibile utilizzare anche " -"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini CD speciali " -"oppure specificando l'ambiente desktop desiderato all'avvio " -"dell'installazione (si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." +"altri ambienti desktop alternativi usando una delle immagini per " +"l'installazione speciali oppure specificando l'ambiente desktop desiderato " +"all'avvio dell'installazione (si veda <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." #. Tag: para #: random-bits.xml:195 @@ -936,19 +931,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:444 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" -#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " -#| "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" +#, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian-gnu; installation image mounted at " "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the " "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" msgstr "" -"Se su <filename>/cdrom</filename> è stato montato un CD &debian-gnu; " -"&releasename;, è possibile sostituire l'URL http con l'URL <userinput>file:/" -"cdrom/debian/</userinput>." +"Se su <filename>/cdrom</filename> è stata montata un'immagine per " +"l'installazione &debian-gnu; &releasename;, è possibile sostituire l'URL " +"http con l'URL <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>." #. Tag: para #: random-bits.xml:450 @@ -1980,10 +1971,10 @@ msgstr "" #. Tag: guimenuitem #: random-bits.xml:930 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Load installer components from CD" +#, no-c-format msgid "Load installer components from installation media" -msgstr "Caricare i componenti dell'installatore dal CD-ROM" +msgstr "" +"Caricare i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione" #. Tag: para #: random-bits.xml:932 diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index 077fa0266..4598440c8 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 21:22+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -456,10 +456,9 @@ msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para #: using-d-i.xml:230 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." +#, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." -msgstr "Cerca e monta un CD di installazione di &debian;." +msgstr "Cerca e monta un supporto per l'installazione di &debian;." #. Tag: term #: using-d-i.xml:238 @@ -514,16 +513,14 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Verifica l'integrità di un CD-ROM. In questo modo l'utente può assicurarsi " -"che il CD-ROM di installazione non sia corrotto." +"Verifica l'integrità di un supporto per l'installazione. In questo modo " +"l'utente può assicurarsi che l'immagine per l'installazione non sia " +"corrotto." #. Tag: term #: using-d-i.xml:273 @@ -551,16 +548,13 @@ msgstr "anna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from " -#| "the chosen mirror or CD." +#, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " "chosen mirror or installation media." msgstr "" "Anna's Not Nearly APT. Installa i pacchetti che sono stati scaricati dal " -"mirror prescelto o dal CD." +"mirror prescelto o dal supporto per l'installazione." #. Tag: term #: using-d-i.xml:292 @@ -3876,21 +3870,7 @@ msgstr "Configurazione di APT" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2291 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " -#| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " -#| "package<footnote> <para> Note that the program which actually installs " -#| "the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is " -#| "more of a low-level tool. <command>apt</command> is a higher-level tool, " -#| "which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to " -#| "retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able " -#| "to automatically install other packages which are required to make the " -#| "package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " -#| "Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " -#| "and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " -#| "recommended for new users, since they integrate some additional features " -#| "(package searching and status checks) in a nice user interface." +#, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> " @@ -3913,14 +3893,15 @@ msgstr "" "Comunque questo programma è qualcosa di più di uno strumento di basso " "livello. <command>apt</command> è uno strumento di livello più elevato che " "richiamerà <command>dpkg</command> nel modo più appropriato. È capace di " -"recuperare i pacchetti da CD, dalla rete o da qualsiasi altra sorgente; " -"inoltre è in grado di installare altri pacchetti che potrebbero essere " -"necessari al corretto funzionamento del pacchetto che si sta tentando di " -"installare. </para> </footnote>. Si possono usare anche altre interfacce per " -"la gestione dei pacchetti come <command>aptitude</command> e " -"<command>synaptic</command>. Queste interfacce sono quelle consigliate ai " -"nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche (ricerca dei pacchetti " -"e verifica dello stato) in un'interfaccia utente gradevole." +"recuperare i pacchetti dal supporto per l'installazione, dalla rete o da " +"qualsiasi altra sorgente; inoltre è in grado di installare altri pacchetti " +"che potrebbero essere necessari al corretto funzionamento del pacchetto che " +"si sta tentando di installare. </para> </footnote>. Si possono usare anche " +"altre interfacce per la gestione dei pacchetti come <command>aptitude</" +"command> e <command>synaptic</command>. Queste interfacce sono quelle " +"consigliate ai nuovi utenti poiché integrano alcune caratteristiche " +"(ricerca dei pacchetti e verifica dello stato) in un'interfaccia utente " +"gradevole." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2314 @@ -3973,68 +3954,52 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2341 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" +#, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Installazione da più di un CD o DVD" +msgstr "Installazione da più di una immagine di CD o DVD" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Si si installa da un CD o un DVD che fa parte di un set, l'installatore " -"richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri CD o DVD. Se si dispone di " -"altri CD o DVD, è consigliabile effettuare l'analisi per permettere " -"all'installatore di usare anche i pacchetti su questi supporti." +"Si si installa da una immagine di CD o un DVD che fa parte di un set, " +"l'installatore richiede se si vuole eseguire l'analisi di altri supporti " +"per l'installazione. Se si dispone di altri supporti, è consigliabile " +"effettuare l'analisi per permettere all'installatore di usare anche i " +"pacchetti su questi supporti." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2350 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." +#, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Se non si dispone di altri CD o DVD, non è un problema: non sono necessari. " +"Se non si dispone di altri supporti, non è un problema: non sono necessari. " "Se non si usa nemmeno un mirror in rete (come spiegato nella prossima " "sezione), può accadere che sia impossibile installare tutti i pacchetti che " "fanno parte dei task selezionabili nel prossimo passo dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." +#, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"I pacchetti sono inseriti nei CD (e DVD) in base alla loro popolarità. " -"Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo i primi CD di " -"un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti presenti nell'ultimo " -"CD del set." +"I pacchetti sono inseriti nelle immagini dei CD e DVD in base alla loro " +"popolarità. Questo vuol dire che la maggior parte degli utenti usano solo " +"la prima immagine di un set e che solo pochissime persone usano i pacchetti " +"presenti nell'ultima immagine del set." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2365 @@ -4056,14 +4021,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2375 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " -#| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one " -#| "currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the " -#| "same set should be scanned. The order in which they are scanned does not " -#| "really matter, but scanning them in ascending order will reduce the " -#| "chance of mistakes." +#, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " "exchange them when it needs packages from one that isn't currently in the " @@ -4071,12 +4029,12 @@ msgid "" "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning " "them in ascending order will reduce the chance of mistakes." msgstr "" -"Se si analizzano più CD o DVD, l'installatore chiederà di cambiare disco " -"quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in un CD/DVD diverso da quello " -"presente nel lettore. Notare che si possono analizzare solo CD e DVD " -"appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono analizzati non ha " -"importanza, comunque se si procede in ordine crescente si riducono le " -"possibilità di fare degli errori." +"Se si analizzano più supporti per l'installazione, l'installatore chiederà " +"di cambiare supporto quando avrà bisogno dei pacchetti presenti in uno " +"diverso da quello attualmente presente nel lettore. Notare che si possono " +"analizzare solo dischi appartenenti allo stesso set; l'ordine con cui sono " +"analizzati non ha importanza, comunque se si procede in ordine crescente si " +"riducono le possibilità di fare degli errori." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2388 @@ -4099,14 +4057,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " -#| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as " -#| "otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if " -#| "you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</" -#| "emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step " -#| "of the installation." +#, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " "really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a " @@ -4114,25 +4065,16 @@ msgid "" "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> " "task in the next step of the installation." msgstr "" -"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza un CD, un DVD " -"oppure l'immagine di un CD/DVD, si raccomanda di usare un mirror di rete " -"altrimenti si conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se " -"si dispone di una connessione a Internet limitata, è consigliabile " -"<emphasis>non</emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> nella " -"prossima fase dell'installazione." +"Se per l'installazione <emphasis>non</emphasis> si utilizza l'immagine di " +"un CD/DVD completa, si raccomanda di usare un mirror di rete altrimenti si " +"conclude l'installazione con un sistema minimale. Tuttavia, se si dispone " +"di una connessione a Internet limitata, è consigliabile <emphasis>non</" +"emphasis> scegliere il task <literal>desktop</literal> nella prossima fase " +"dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2405 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4142,42 +4084,30 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un solo CD oppure l'immagine di un CD, " -"non è necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché " -"un solo CD contiene un numero abbastanza limitato di pacchetti. Però se si " -"dispone di una connessione a Internet limitata è consigliabile scegliere di " -"<emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di completare l'installazione " -"usando solo ciò che è disponibile sul CD e di installare altri pacchetti in " -"seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo sistema)." +"Se per l'installazione si utilizza l'immagine di un singolo CD, non è " +"necessario usare un mirror ma è caldamente raccomandato farlo poiché " +"l'immagine di un singolo CD contiene un numero abbastanza limitato di " +"pacchetti. Però se si dispone di una connessione a Internet limitata è " +"consigliabile scegliere di <emphasis>non</emphasis> usare un mirror, di " +"completare l'installazione usando solo ciò che è disponibile sul CD e di " +"installare altri pacchetti in seguito (cioè dopo aver riavviato il nuovo " +"sistema)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un DVD oppure l'immagine di un DVD, tutti " -"i pacchetti necessari durante l'installazione dovrebbero essere presenti nel " -"primo DVD. La stessa cosa vale se durante l'installazione si esegue " -"l'analisi dei CD come spiegato in precedenza. In questo caso l'uso di un " -"mirror è opzionale." +"Se per l'installazione si utilizza un DVD, tutti i pacchetti necessari " +"durante l'installazione dovrebbero essere presenti nell'immagine del primo " +"DVD. In questo caso l'uso di un mirror è opzionale." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2422 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." +#, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4185,21 +4115,15 @@ msgid "" "your CD/DVD set without compromising the security or stability of the " "installed system." msgstr "" -"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti rilasciati " -"dopo la creazione del set di CD/DVD, e inclusi in uno dei rilasci minori, " -"diventano disponibili per l'installazione, quindi si allunga la vita del " -"proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza o la stabilità del " -"sistema installato." +"Un vantaggio dell'aggiunta di un mirror è che gli aggiornamenti, rilasciati " +"dopo la creazione del set di immagini dei CD/DVD e inclusi in uno dei " +"rilasci minori, diventano disponibili per l'installazione, quindi si " +"allunga la vita del proprio set di CD/DVD senza compromettere la sicurezza " +"o la stabilità del sistema installato." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2429 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" +#, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4209,9 +4133,9 @@ msgid "" msgstr "" "In breve: la scelta di un mirror di rete è generalmente una buona idea, " "tranne quando non si dispone di una buona connessione a Internet. Se la " -"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul CD/DVD, l'installatore " -"usa sempre questo supporto. L'ammontare dei dati da scaricare quando si " -"seleziona un mirror dipende da" +"versione attuale di un pacchetto è disponibile sul supporto per " +"l'installazione, l'installatore usa sempre questo supporto. L'ammontare " +"dei dati da scaricare quando si seleziona un mirror dipende da" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2438 @@ -4227,22 +4151,17 @@ msgstr "quali pacchetti fanno parte di quei task," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" +#, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" -msgstr "quali di questi pacchetti sono presenti sui CD o DVD analizzati e" +msgstr "" +"quali di questi pacchetti sono presenti sui supporti per l'installazione " +"analizzati e" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2453 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or stable-updates)." +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " @@ -4250,7 +4169,7 @@ msgid "" msgstr "" "se da un mirror (sia un normale mirror per i pacchetti che un mirror con gli " "aggiornamenti per la sicurezza o stable-updates) sono disponibili versioni " -"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui CD o DVD." +"dei pacchetti aggiornate rispetto a quelle sui supporti per l'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2462 @@ -4450,15 +4369,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2582 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " -#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " -#| "single full CD image, they will possibly need to be downloaded from a " -#| "network mirror as some of the needed packages for your choice might only " -#| "be included on later CDs. Installing any of the available desktop " -#| "environments this way should work fine if you are using a DVD image or " -#| "any other installation method." +#, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " @@ -4471,10 +4382,11 @@ msgstr "" "Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari " "all'ambiente desktop scelto sono disponibili; se l'installazione avviene con " "l'immagine completa di un solo CD, potrebbe essere necessario scaricare da " -"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero " -"essere inclusi negli altri CD. Se per l'installazione si usa l'immagine di " -"un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop " -"tra quelli disponibili dovrebbe avvenire correttamente." +"un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che potrebbero non " +"essere inclusi nell'immagine del CD a causa del limitato spazio a " +"disposizione. Se per l'installazione si usa l'immagine di un DVD oppure un " +"altro metodo, l'installazione di qualsiasi ambiente desktop tra quelli " +"disponibili dovrebbe avvenire correttamente." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2592 @@ -5542,16 +5454,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3313 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from " -#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select " -#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</" -#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>." +#, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5564,14 +5467,14 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente questo componente non è caricato nel menu d'installazione " "principale e quindi deve essere esplicitamente richiesto. Se l'installazione " -"avviene da CD è necessario avviare l'installatore con priorità media o più " -"bassa altrimenti si può scegliere <guimenuitem>Caricare i componenti " -"dell'installatore dal CD-ROM</guimenuitem> dal menu d'installazione " -"principale e nell'elenco dei componenti addizionali scegliere " -"<guimenuitem>network-console: Proseguire l'installazione in remoto usando " -"SSH</guimenuitem>. Se il caricamento ha successo nel menu principale appare " -"una nuova voce <guimenuitem>Proseguire l'installazione in remoto usando SSH</" -"guimenuitem>." +"avviene da un supporto ottico è necessario avviare l'installatore con " +"priorità media o più bassa altrimenti si può scegliere <guimenuitem>Caricare " +"i componenti dell'installatore dal supporto per l'installazione</" +"guimenuitem> dal menu d'installazione principale e nell'elenco dei " +"componenti addizionali scegliere <guimenuitem>network-console: Proseguire " +"l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>. Se il caricamento ha " +"successo nel menu principale appare una nuova voce <guimenuitem>Proseguire " +"l'installazione in remoto usando SSH</guimenuitem>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3326 @@ -5863,17 +5766,7 @@ msgstr "Preparazione del supporto" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3487 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common " -#| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB " -#| "stick. Alternatively, unofficial CD builds containing non-free firmware " -#| "can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. To prepare a " -#| "USB stick (or other medium like a hard drive partition), the firmware " -#| "files or packages must be placed in either the root directory or a " -#| "directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the " -#| "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain " -#| "to be supported during the early stages of the installation." +#, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " "common method to load such firmware is from some removable medium such as a " @@ -5885,16 +5778,17 @@ msgid "" "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to " "be supported during the early stages of the installation." msgstr "" -"Le immagini ufficiali dei CD non contengono il firmware non-free. Il metodo " -"più comune per caricare il firmware non-free è da un supporto removibile " -"come una chiavetta USB. In alternativa è possibile trovare in <ulink url=" -"\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini di CD non ufficiali contenenti " -"il firmware non-free. Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro " -"supporto come una partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i " -"pacchetti con il firmware nella directory principale o in una directory con " -"nome <filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si " -"raccomanda l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino " -"dalle prime fasi dell'installazione." +"Le immagini ufficiali per l'installazione non contengono il firmware " +"non-free. Il metodo più comune per caricare il firmware non-free è da un " +"supporto removibile come una chiavetta USB. In alternativa è possibile " +"trovare in <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> le immagini dei " +"supporti per l'installazione non ufficiali contenenti il firmware non-free. " +"Per preparare una chiavetta USB (o un qualsiasi altro supporto come una " +"partizione del disco fisso) occorre copiare i file o i pacchetti con il " +"firmware nella directory principale o in una directory con nome " +"<filename>/firmware</filename> del filesystem sul supporto. Si raccomanda " +"l'uso di un filesystem FAT dato che è quello supportato sino dalle prime " +"fasi dell'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3500 diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po index 8292da6e1..531393503 100644 --- a/po/it/welcome.po +++ b/po/it/welcome.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:50+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -691,13 +691,7 @@ msgstr "Procurarsi &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-" -#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink " @@ -706,9 +700,9 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Per informazioni su come scaricare &debian-gnu; da Internet o dove possono " -"essere acquistati i CD ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=\"&url-" -"debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink url=" -"\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " +"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=" +"\"&url-debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink " +"url=\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " "l'insieme completo dei mirror ufficiali di &debian;, così è possibile " "trovare facilmente quello più vicino." @@ -845,16 +839,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -869,11 +854,11 @@ msgstr "" "comprende la scelta della lingua, la configurazione dei moduli con i driver " "per le periferiche, la configurazione della connessione alla rete in modo da " "poter recuperare i file di installazione mancanti da un server &debian; (a " -"meno che non si stia installando da un set di CD/DVD), il partizionamento " -"del disco, l'installazione del sistema di base e infine la scelta e " -"l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni sulla preparazione delle " -"partizioni per il proprio sistema &debian; si trovano nell'<xref linkend=" -"\"partitioning\"/>)." +"meno che non si stia installando da un set di immagini di CD/DVD per " +"l'installazione), il partizionamento del disco, l'installazione del sistema " +"di base e infine la scelta e l'installazione dei pacchetti (alcune " +"informazioni sulla preparazione delle partizioni per il proprio sistema " +"&debian; si trovano nell'<xref linkend=\"partitioning\"/>)." #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -976,15 +961,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -995,12 +972,13 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Chiamare un software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che non ha un " -"copyright e che i CD/DVD che lo contengono devono essere distribuiti " -"gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che le licenze dei " -"programmi individualmente non richiedono di pagare per il privilegio di " -"distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole anche dire che " -"non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il software, ma che si " -"può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera." +"copyright e che i supporti per l'installazione che lo contengono debbano " +"essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che " +"le licenze dei programmi individualmente non richiedono di pagare per il " +"privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole " +"anche dire che non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il " +"software, ma che si può distribuire il risultato del proprio lavoro alla " +"stessa maniera." #. Tag: para #: welcome.xml:612 |