diff options
Diffstat (limited to 'po/it/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/it/welcome.po | 62 |
1 files changed, 20 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po index 8292da6e1..531393503 100644 --- a/po/it/welcome.po +++ b/po/it/welcome.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:50+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -691,13 +691,7 @@ msgstr "Procurarsi &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-" -#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink " @@ -706,9 +700,9 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Per informazioni su come scaricare &debian-gnu; da Internet o dove possono " -"essere acquistati i CD ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=\"&url-" -"debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink url=" -"\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " +"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=" +"\"&url-debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink " +"url=\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " "l'insieme completo dei mirror ufficiali di &debian;, così è possibile " "trovare facilmente quello più vicino." @@ -845,16 +839,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -869,11 +854,11 @@ msgstr "" "comprende la scelta della lingua, la configurazione dei moduli con i driver " "per le periferiche, la configurazione della connessione alla rete in modo da " "poter recuperare i file di installazione mancanti da un server &debian; (a " -"meno che non si stia installando da un set di CD/DVD), il partizionamento " -"del disco, l'installazione del sistema di base e infine la scelta e " -"l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni sulla preparazione delle " -"partizioni per il proprio sistema &debian; si trovano nell'<xref linkend=" -"\"partitioning\"/>)." +"meno che non si stia installando da un set di immagini di CD/DVD per " +"l'installazione), il partizionamento del disco, l'installazione del sistema " +"di base e infine la scelta e l'installazione dei pacchetti (alcune " +"informazioni sulla preparazione delle partizioni per il proprio sistema " +"&debian; si trovano nell'<xref linkend=\"partitioning\"/>)." #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -976,15 +961,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -995,12 +972,13 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Chiamare un software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che non ha un " -"copyright e che i CD/DVD che lo contengono devono essere distribuiti " -"gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che le licenze dei " -"programmi individualmente non richiedono di pagare per il privilegio di " -"distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole anche dire che " -"non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il software, ma che si " -"può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera." +"copyright e che i supporti per l'installazione che lo contengono debbano " +"essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che " +"le licenze dei programmi individualmente non richiedono di pagare per il " +"privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole " +"anche dire che non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il " +"software, ma che si può distribuire il risultato del proprio lavoro alla " +"stessa maniera." #. Tag: para #: welcome.xml:612 |