summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/install-methods.po')
-rw-r--r--po/it/install-methods.po250
1 files changed, 78 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index 72d429c23..f2d05ac85 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -25,28 +25,13 @@ msgstr "Recupero dei supporti per l'installazione"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
+#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Set ufficiale di CD/DVD-ROM &debian-gnu;"
+msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
-#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
-#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also "
-#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own "
-#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url="
-#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). "
-#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your "
-#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</"
-#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much "
-#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first "
-#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only "
-#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official "
"&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor "
@@ -64,20 +49,20 @@ msgid ""
"CD image."
msgstr ""
"Da sempre il modo più semplice per installare &debian-gnu; è usare un set "
-"ufficiale di CD/DVD-ROM &debian;. Si può comprare il set da uno dei "
-"distributori (si consulti la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">pagina "
-"dei distributori di CD</ulink>); se invece si dispone di una connessione "
-"veloce alla rete e di un masterizzatore è possibile scaricare le immagini "
-"dei CD/DVD-ROM da uno dei mirror &debian; e creare il proprio set (si "
-"consultino le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-cd;\">pagina dei CD "
-"Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</"
-"ulink>). Se si possiede il set di CD/DVD &debian; e se è possibile avviare "
-"la macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, di sicuro sui PC moderni</"
-"phrase>, si può passare direttamente a <xref linkend=\"boot-installer\"/>; è "
-"stato fatto un lavoro molto accurato per assicurare che i file necessari "
-"alla maggioranza degli utenti si trovino sui primi CD e DVD, quindi "
-"l'installazione di un ambiente desktop di base può essere fatta con solo il "
-"primo DVD oppure persino solo con il primo CD."
+"ufficiale &debian; di immagini per l'installazione. Si può comprare un set "
+"da uno dei rivenditori (consultare la <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"vendors;\">pagina dei rivenditori di CD</ulink>). Se si dispone di una "
+"connessione veloce alla rete e di un masterizzatore È possibile anche "
+"scaricare le immagini di CD/DVD da uno dei mirror &debian; e creare il "
+"proprio set (consultare le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-"
+"cd;\">pagina dei CD Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Se si possiede un set di CD/DVD &debian; e "
+"se è possibile avviare la propria macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, "
+"di sicuro sui PC moderni</phrase>, si può passare direttamente a <xref "
+"linkend=\"boot-installer\"/>; è stato fatto un lavoro molto accurato per "
+"assicurare che i file necessari alla maggioranza degli utenti si trovino "
+"sui primi CD e DVD, quindi l'installazione di un ambiente desktop di base "
+"può essere fatta con solo il primo DVD oppure persino solo con il primo CD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:30
@@ -97,14 +82,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
-#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
-#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If "
-#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink "
-#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian."
-#| "org/</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain "
"some packages you need, you can always install those packages afterwards "
@@ -113,28 +91,17 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Inoltre, se i CD/DVD utilizzati non contengono alcuni pacchetti di cui si ha "
-"bisogno, è comunque possibile installare tali pacchetti in seguito quando il "
-"nuovo sistema sarà attivo (una volta completata l'installazione). Chi ha "
-"bisogno di conoscere su quale CD/DVD può trovare uno specifico pacchetto può "
-"visitare <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
+"Inoltre, se i supporti per l'installazione utilizzati non contengono alcuni "
+"pacchetti di cui si ha bisogno, è comunque possibile installare tali "
+"pacchetti in seguito quando il nuovo sistema sarà attivo (una volta "
+"completata l'installazione). Chi ha bisogno di conoscere su quale immagine "
+"per l'installazione può trovare uno specifico pacchetto può visitare <ulink "
+"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch="
"\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a "
@@ -149,42 +116,32 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Se la propria macchina non supporta l'avvio da CD <phrase arch="
+"Se la propria macchina non supporta l'avvio da supporti ottici <phrase arch="
"\"x86\">(rilevante solo su sistemi PC molto vecchi)</phrase> ma si possiede "
-"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase arch="
-"\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco fisso,"
-"</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare "
-"manualmente il kernel dal CD per avviare il sistema di installazione. Sul CD "
-"ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La struttura "
-"dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul CD sono "
-"identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio forniti "
-"di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o sottodirectory "
-"sul proprio CD."
+"un set di CD/DVD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase "
+"arch=\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco "
+"fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare "
+"manualmente il kernel dal disco per avviare il sistema di installazione. "
+"Sul disco ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La "
+"struttura dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul disco "
+"sono identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio "
+"forniti di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o "
+"sottodirectory sul proprio supporto."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
-#| "files it needs from the CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
msgstr ""
"Una volta che l'installatore è partito, è in grado di recuperare tutti gli "
-"altri file necessari dal CD."
+"altri file necessari dal disco."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -193,12 +150,12 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Se non si possiede un set di CD è necessario scaricare i file "
-"dell'installatore e copiarli su <phrase arch=\"s390\">minidisco per VM,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disco fisso,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-usb\">una chiavetta USB,</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-tftp\">un computer in rete,</phrase> in modo da essere usati per "
-"avviare l'installatore."
+"Se non si possiede un set di supporti per l'installazione allora è "
+"necessario scaricare i file dell'installatore e copiarli su <phrase arch="
+"\"s390\">minidisco per VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un "
+"disco fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">una chiavetta "
+"USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un computer in rete,</"
+"phrase> in modo da essere usati per avviare l'installatore."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
@@ -423,32 +380,25 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
+#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine ibrida di CD o DVD"
+msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
-#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit "
-#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or "
-#| "DVD image."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which "
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image "
"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
-"Adesso è possibile scrivere le immagini dei CD o DVD Debian direttamente "
-"sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice per creare una "
-"chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È sufficiente "
-"scegliere un'immagine (netinst, CD-1, DVD-1 oppure netboot) di dimensione "
-"adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD."
+"Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian "
+"direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice "
+"per creare una chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È "
+"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD, DVD-1 oppure netboot) di "
+"dimensione adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -466,19 +416,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
-#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -492,9 +430,9 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"È possibile scrivere l'immagine di un CD o DVD direttamente sulla chiavetta "
-"USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un sistema GNU/"
-"Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine del CD o DVD sulla "
+"È possibile scrivere l'immagine per l'installazione direttamente sulla "
+"chiavetta USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un "
+"sistema GNU/Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine sulla "
"chiavetta USB eseguendo, dopo essersi assicurati che la chiavetta non è "
"montata: <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -518,17 +456,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
-#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
-#| "with specialised needs."
+#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
-"La semplice scrittura dell'immagine del CD o DVD sulla USB dovrebbe "
+"La semplice scrittura dell'immagine per l'installazione sulla USB dovrebbe "
"funzionare correttamente per la maggior parte degli utenti. Le altre "
"possibilità descritte in seguito sono più complesse e particolarmente adatte "
"a chi ha necessità particolari."
@@ -596,12 +530,7 @@ msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
-#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
@@ -609,9 +538,10 @@ msgid ""
"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i "
-"file dell'installatore e l'immagine del CD sulla chiavetta. Notare che la "
-"chiavetta USB deve essere da almeno 1&nbsp;GB (è possibile fare anche "
-"installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. "
+"Notare che la chiavetta USB deve essere da almeno 1&nbsp;GB (è possibile "
+"fare anche installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-"
+"flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:342
@@ -679,16 +609,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -704,8 +625,8 @@ msgstr ""
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> che adesso avrà <phrase arch=\"x86\">un filesystem FAT,"
"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">un filesystem HFS,</phrase> e copiarci "
-"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD completo). Infine smontare la "
-"chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD/DVD completo). Infine smontare "
+"la chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:390
@@ -890,15 +811,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -909,8 +822,8 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve "
-"copiare il file di un'immagine ISO &debian;<footnote> <para> È possibile "
-"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere "
+"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile "
+"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD completo (vedere "
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra "
"nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</"
"filename></quote> non può essere usata per questo scopo. </para> </footnote> "
@@ -1085,7 +998,7 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve "
-"copiare il file di un'immagine ISO &debian;<footnote> <para> È possibile "
+"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile "
"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere "
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra "
"nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</"
@@ -1113,11 +1026,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
-#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
-#| "and burning CD images."
+#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1125,7 +1034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usando questo metodo è possibile realizzare una installazione completa "
"puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la "
-"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD."
+"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD/DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1246,16 +1155,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
-#| "\\</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
"<filename>c:\\</filename>."
msgstr ""
-"Copiare le seguenti directory dall'immagine del CD &debian; in <filename>c:"
-"\\</filename>."
+"Copiare le seguenti directory dall'immagine per l'installazione &debian; in "
+"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:731