summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-09-28 16:49:33 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-09-28 16:49:33 +0200
commit031fe998ba9cdbaa0da4152f5d2fba81e2118852 (patch)
treedd6353e2b37ade4f4e37fa6c04f5581fca140c6c /po
parentb6aea4c1df10bea9e5205b487f6d276a34abcda5 (diff)
downloadinstallation-guide-031fe998ba9cdbaa0da4152f5d2fba81e2118852.zip
(it) Sync with english
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po58
-rw-r--r--po/it/hardware.po27
-rw-r--r--po/it/install-methods.po150
-rw-r--r--po/it/installation-howto.po44
-rw-r--r--po/it/preparing.po41
-rw-r--r--po/it/preseed.po117
6 files changed, 124 insertions, 313 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index fd9d06fa8..e7ff5d2aa 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -220,19 +220,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
-#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
-#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the "
-#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine."
+#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
-"Preparare un'immagine del CD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una "
+"Preparare un'immagine CD/DVD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una "
"delle porte USB sul retro e collegare un cavo seriale nella porta a 9 pin in "
"alto. Se è necessario accedere alla rete (con l'immagine netboot) inserire "
"il cavo Ethernet nel connettore sul davanti della macchina."
@@ -863,10 +858,9 @@ msgstr "Avvio da chiavetta USB"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from a CD-ROM"
+#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
-msgstr "Avvio da CD-ROM"
+msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
@@ -891,13 +885,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
-#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
-#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
-#| "which may work for you."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
@@ -905,21 +893,16 @@ msgid ""
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
-"Notare che alcuni lettori di CD possono richiedere dei driver particolari, "
+"Notare che alcuni lettori ottici possono richiedere dei driver particolari, "
"quindi potrebbero non essere accessibili ai primi passi della procedura "
-"d'installazione. Se in effetti la procedura standard non funzionasse sul "
-"computer in uso, questo capitolo contiene alcune informazioni su kernel "
-"alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare."
+"d'installazione. Se in effetti la procedura standard di avvio da disco "
+"ottico non funzionasse sul computer in uso, questo capitolo contiene alcune "
+"informazioni su kernel alternativi e altri metodi d'installazione che "
+"potrebbero funzionare."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
-#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
-#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating "
-#| "system, base system, and any additional packages, point the installation "
-#| "system at the CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
@@ -927,11 +910,12 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
-"Anche se non fosse possibile avviare il computer da CDROM, sarà "
-"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti da "
-"CDROM. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento "
+"Anche se non fosse possibile avviare il computer da disco ottico, sarà "
+"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti "
+"dal disco. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento "
"dell'installazione del sistema operativo, del sistema di base o dei "
-"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al CDROM."
+"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al lettore "
+"ottico."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
@@ -986,13 +970,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
-#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
-#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
-#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
-#| "exe</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
@@ -1000,7 +978,7 @@ msgid ""
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
-"Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile che il "
+"Se per l'installazione si utilizza un supporto ottico, è possibile che il "
"programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se Windows non "
"lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile farlo partire "
"manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo <command>setup.exe</"
diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po
index 71111cc5a..e5dde5653 100644
--- a/po/it/hardware.po
+++ b/po/it/hardware.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2017.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -3329,24 +3329,20 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2109
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
+#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
-"L'installazione basata sui CD-ROM è supportata sulla maggior parte delle "
+"L'installazione da disco ottico è supportata sulla maggior parte delle "
"architetture."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2113
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
-#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Sui PC sono supportati CD-ROM SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i "
+"Sui PC sono supportati lettori ottici SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i "
"dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2."
#. Tag: title
@@ -3357,14 +3353,7 @@ msgstr "Chiavette USB"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2132
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
-#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "
-#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular "
-#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all "
-#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new "
-#| "operating system on them."
+#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
@@ -3377,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"dispositivi di memorizzazione molto comuni e economici. I sistemi più "
"moderni consentono di avviare il &d-i; dalla chiavetta. Inoltre gran parte "
"dei sistemi moderni, in particolare i portatili e i netbook, non hanno più "
-"un lettore CD/DVD e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per "
+"un lettore ottico e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per "
"installare un nuovo sistema operativo."
#. Tag: title
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index 72d429c23..5aefb3ed9 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -25,10 +25,9 @@ msgstr "Recupero dei supporti per l'installazione"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
+#, no-c-format
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Set ufficiale di CD/DVD-ROM &debian-gnu;"
+msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
@@ -164,27 +163,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
-#| "files it needs from the CD."
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files "
"it needs from the disc."
msgstr ""
"Una volta che l'installatore è partito, è in grado di recuperare tutti gli "
-"altri file necessari dal CD."
+"altri file necessari dal disco."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have an installation media set, then you will need to download "
"the installer system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM "
@@ -193,12 +182,12 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Se non si possiede un set di CD è necessario scaricare i file "
-"dell'installatore e copiarli su <phrase arch=\"s390\">minidisco per VM,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disco fisso,</phrase> <phrase "
-"condition=\"bootable-usb\">una chiavetta USB,</phrase> <phrase condition="
-"\"supports-tftp\">un computer in rete,</phrase> in modo da essere usati per "
-"avviare l'installatore."
+"Se non si possiede un set di supporti per l'installazione allora è "
+"necessario scaricare i file dell'installatore e copiarli su <phrase arch="
+"\"s390\">minidisco per VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un "
+"disco fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">una chiavetta "
+"USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un computer in rete,</"
+"phrase> in modo da essere usati per avviare l'installatore."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:96
@@ -423,32 +412,25 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
+#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine ibrida di CD o DVD"
+msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
-#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
-#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit "
-#| "on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get a CD or "
-#| "DVD image."
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which "
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image "
"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
-"Adesso è possibile scrivere le immagini dei CD o DVD Debian direttamente "
-"sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice per creare una "
-"chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È sufficiente "
-"scegliere un'immagine (netinst, CD-1, DVD-1 oppure netboot) di dimensione "
-"adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD."
+"Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian "
+"direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice "
+"per creare una chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È "
+"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD, DVD-1 oppure netboot) di "
+"dimensione adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/> per procurarsi l'immagine di un CD o DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -466,19 +448,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
-#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
-#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-"
-#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation image you choose should be written directly to the USB "
"stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing "
@@ -492,9 +462,9 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"È possibile scrivere l'immagine di un CD o DVD direttamente sulla chiavetta "
-"USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un sistema GNU/"
-"Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine del CD o DVD sulla "
+"È possibile scrivere l'immagine per l'installazione direttamente sulla "
+"chiavetta USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un "
+"sistema GNU/Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine sulla "
"chiavetta USB eseguendo, dopo essersi assicurati che la chiavetta non è "
"montata: <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -518,17 +488,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
-#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
-#| "with specialised needs."
+#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for "
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
-"La semplice scrittura dell'immagine del CD o DVD sulla USB dovrebbe "
+"La semplice scrittura dell'immagine per l'installazione sulla USB dovrebbe "
"funzionare correttamente per la maggior parte degli utenti. Le altre "
"possibilità descritte in seguito sono più complesse e particolarmente adatte "
"a chi ha necessità particolari."
@@ -596,12 +562,7 @@ msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
-#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
-#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
-#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
@@ -609,9 +570,10 @@ msgid ""
"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i "
-"file dell'installatore e l'immagine del CD sulla chiavetta. Notare che la "
-"chiavetta USB deve essere da almeno 1&nbsp;GB (è possibile fare anche "
-"installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. "
+"Notare che la chiavetta USB deve essere da almeno 1&nbsp;GB (è possibile "
+"fare anche installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-"
+"flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:342
@@ -679,16 +641,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO "
-#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -704,8 +657,8 @@ msgstr ""
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> che adesso avrà <phrase arch=\"x86\">un filesystem FAT,"
"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">un filesystem HFS,</phrase> e copiarci "
-"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD completo). Infine smontare la "
-"chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD/DVD completo). Infine smontare "
+"la chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:390
@@ -890,15 +843,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
-#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
-#| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -909,8 +854,8 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve "
-"copiare il file di un'immagine ISO &debian;<footnote> <para> È possibile "
-"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere "
+"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile "
+"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD completo (vedere "
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra "
"nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</"
"filename></quote> non può essere usata per questo scopo. </para> </footnote> "
@@ -1085,7 +1030,7 @@ msgid ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
"Se si è utilizzato un'immagine <filename>hd-media</filename>, adesso si deve "
-"copiare il file di un'immagine ISO &debian;<footnote> <para> È possibile "
+"copiare il file ISO di un'immagine &debian;<footnote> <para> È possibile "
"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere "
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Assicurarsi di sceglierne una che entra "
"nella chiavetta. Notare che l'immagine <quote>netboot <filename>mini.iso</"
@@ -1113,11 +1058,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
-#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
-#| "and burning CD images."
+#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
"technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and "
@@ -1125,7 +1066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usando questo metodo è possibile realizzare una installazione completa "
"puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la "
-"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD."
+"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD/DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1246,16 +1187,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
-#| "\\</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
"<filename>c:\\</filename>."
msgstr ""
-"Copiare le seguenti directory dall'immagine del CD &debian; in <filename>c:"
-"\\</filename>."
+"Copiare le seguenti directory dall'immagine per l'installazione &debian; in "
+"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:731
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po
index b1cf35e4f..c9d75fdad 100644
--- a/po/it/installation-howto.po
+++ b/po/it/installation-howto.po
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco ottico"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
@@ -207,13 +207,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
-#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
-#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything "
-#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are "
-#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
"CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the "
@@ -223,11 +217,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il modo più semplice per preparare una chiavetta USB è scaricare una "
"qualsiasi immagine dei CD o DVD Debian di dimensione adatta alla propria "
-"chiavetta e scrivere l'immagine del CD direttamente sulla chiavetta. Questa "
+"chiavetta e scrivere l'immagine direttamente sulla chiavetta. Questa "
"operazione distruggerà qualsiasi cosa si trovi sulla chiavetta. Questa "
-"procedura funziona perché le immagini dei CD Debian sono immagini "
+"procedura funziona perché le immagini dei CD/DVD Debian sono immagini "
"<emphasis>iso-ibride</emphasis>, cioè che possono essere usate per l'avvio "
-"da lettori CD e da USB."
+"da lettori ottici e da USB."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
@@ -338,16 +332,7 @@ msgstr "Avvio da disco fisso"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard "
-#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -361,11 +346,11 @@ msgstr ""
"È possibile far partire l'installatore senza usare un supporto rimovibile, "
"ma solo un disco fisso esistente che può anche ospitare un SO diverso. "
"Scaricare <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/"
-"vmlinuz</filename> e una immagine dei CD &debian; nella directory principale "
-"del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine abbia "
-"estensione <literal>.iso</literal>. Adesso si deve solamente avviare Linux "
-"con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> è "
-"spiegato come farlo. </phrase>"
+"vmlinuz</filename> e una immagine dei CD/DVD &debian; nella directory "
+"principale del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine "
+"abbia estensione <literal>.iso</literal>. Adesso si deve solamente avviare "
+"Linux con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> "
+"è spiegato come farlo. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:179
@@ -414,16 +399,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of the installation image."
msgstr ""
"Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che "
-"carichi i componenti e se stesso da CD, USB, ecc."
+"carichi i componenti e se stesso dall'immagine per l'installazione."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index 2ef1a962c..e809b1c95 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1819,21 +1819,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1184
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-"
-#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> "
-#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk "
-#| "mode.</phrase> You may need to configure your BIOS to enable <quote>USB "
-#| "legacy support</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
@@ -1857,12 +1843,12 @@ msgstr ""
"aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da <quote>USB "
"harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o "
"<quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In "
-"particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB "
-"(vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), la modifica del tipo di "
-"dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che non avviano "
-"da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> Potrebbe essere "
-"necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB legacy support</"
-"quote>."
+"particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-ibride su una "
+"chiavetta USB (vedere <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), la modifica "
+"del tipo di dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS "
+"che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> "
+"Potrebbe essere necessario configurare il BIOS per attivare il <quote>USB "
+"legacy support</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1200
@@ -2625,12 +2611,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1651
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
-#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
-#| "files are required. You can also copy the contents of all installation "
-#| "CDs into such a directory tree."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
"&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files "
@@ -2640,8 +2621,8 @@ msgstr ""
"È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura "
"delle directory identica a quella di un mirror &debian-gnu; per i soli file "
"relativi all'architettura S/390 e per i file indipendenti dall'architettura. "
-"Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro "
-"questa struttura di directory."
+"Si può anche copiare il contenuto di tutte le immagini per l'installazione "
+"dentro questa struttura di directory."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1660
diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po
index f7ce3a522..b7576a7f4 100644
--- a/po/it/preseed.po
+++ b/po/it/preseed.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-28 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -139,10 +139,9 @@ msgstr "network"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "CD/DVD"
+#, no-c-format
msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
@@ -196,17 +195,7 @@ msgstr "generic"
#. Tag: para
#: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
-#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
-#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the "
-#| "first question is even asked. Preseeding from the kernel command line "
-#| "happens just after. It is thus possible to override configuration set in "
-#| "the initrd by editing the kernel command line (either in the bootloader "
-#| "configuration or manually at boot time for bootloaders that allow it). "
-#| "For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For "
-#| "network preseeding it is only after the network has been configured."
+#, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
@@ -221,14 +210,14 @@ msgstr ""
"Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il "
"momento in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel "
"caso della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio "
-"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. Con la "
-"preconfigurazione con il metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD "
-"o l'immagine del CD. La preconfigurazione dalla riga di comando del kernel "
-"avviene subito dopo, quindi è possibile sovrascrive le impostazioni di "
-"configurazione fatte nell'initrd modificando la riga di comando del kernel "
-"(nella configurazione del bootloader oppure manualmente al momento "
-"dell'avvio se il bootloader lo permette). Infine la preconfigurazione "
-"network ha effetti solo dopo la configurazione della rete."
+"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. L'effetto della "
+"preconfigurazione da riga di comando del kernel è immediato, quindi è "
+"possibile sovrascrive le impostazioni di configurazione fatte nell'initrd "
+"modificando la riga di comando del kernel (nella configurazione del "
+"bootloader oppure manualmente al momento dell'avvio se il bootloader lo "
+"permette). Con la preconfigurazione tramite file avviene dopo che è stata "
+"caricata l'immagine per l'installazione. Infine la preconfigurazione da "
+"rete ha effetti solo dopo la configurazione della rete."
#. Tag: para
#: preseed.xml:119
@@ -297,16 +286,7 @@ msgstr "Uso della preconfigurazione"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
-#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
-#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct "
-#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want "
-#| "to read the file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD "
-#| "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
-#| "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
-#| "document; please consult the developers' documentation for &d-i;."
+#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
"location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file "
@@ -321,10 +301,11 @@ msgstr ""
"nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file di "
"preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file è "
"molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere il "
-"file da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il file su un CD o DVD "
-"è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come preparare il file di "
-"preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di questo documento, si "
-"consulti la documentazione del &d-i; per gli sviluppatori."
+"file da una chiavetta USB. Invece per inserire il file in un'immagine ISO "
+"per l'installazione è necessario masterizzare una nuova immagine. Come "
+"preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di "
+"questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli "
+"sviluppatori."
#. Tag: para
#: preseed.xml:229
@@ -423,25 +404,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Boot parameters to specify:\n"
-#| "- if you're netbooting:\n"
-#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "- or\n"
-#| " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#| "\n"
-#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in "
-#| "the\n"
-#| " toplevel directory of the USB stick):\n"
-#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -468,7 +431,7 @@ msgstr ""
" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- con avvio da un CD masterizzato:\n"
+"- con avvio da un'immagine per l'installazione masterizzata:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
@@ -1664,13 +1627,7 @@ msgstr "Configurazione della rete"
#. Tag: para
#: preseed.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
-#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration "
-#| "files from the network, you can pass network config parameters by using "
-#| "kernel boot parameters."
+#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
@@ -1678,11 +1635,12 @@ msgid ""
"files from the network, you can pass network config parameters by using "
"kernel boot parameters."
msgstr ""
-"Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il file "
-"di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando da CD o "
-"da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di configurazione "
-"della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando file di "
-"preconfigurazione dalla rete."
+"Naturalmente, la preconfigurazione della configurazione delle rete non può "
+"funzionare se si sta caricando il file di preconfigurazione dalla rete! "
+"Invece funziona se si sta avviando da disco ottico o da chiavetta USB. È "
+"anche possibile passare i parametri di configurazione della rete sui "
+"parametri del kernel, se si stanno caricando file di preconfigurazione "
+"dalla rete."
#. Tag: para
#: preseed.xml:795
@@ -2905,23 +2863,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1114
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
-#| "\n"
-#| "# Individual additional packages to install\n"
-#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
-#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n"
-#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n"
-#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n"
-#| "\n"
-#| "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#| "have\n"
-#| "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#| "back,\n"
-#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#| "# popular and include it on CDs.\n"
-#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
"\n"
@@ -2948,7 +2890,8 @@ msgstr ""
"# Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali\n"
"# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la\n"
"# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più\n"
-"# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.\n"
+"# popolari e che dovrebbero essere inseriti nel primo CD/DVD, normalmente\n"
+"# non viene inviato.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title