From 031fe998ba9cdbaa0da4152f5d2fba81e2118852 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Monducci Date: Sat, 28 Sep 2019 16:49:33 +0200 Subject: (it) Sync with english --- po/it/boot-installer.po | 58 ++++++----------- po/it/hardware.po | 27 +++----- po/it/install-methods.po | 150 +++++++++++++------------------------------- po/it/installation-howto.po | 44 ++++--------- po/it/preparing.po | 41 ++++-------- po/it/preseed.po | 117 +++++++++------------------------- 6 files changed, 124 insertions(+), 313 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index fd9d06fa8..e7ff5d2aa 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -220,19 +220,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:116 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " -#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " -#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the " -#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine." +#, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " "the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial " "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet " "cable into the socket on the front of the machine." msgstr "" -"Preparare un'immagine del CD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una " +"Preparare un'immagine CD/DVD arm64 su una chiavetta USB. Inserirla in una " "delle porte USB sul retro e collegare un cavo seriale nella porta a 9 pin in " "alto. Se è necessario accedere alla rete (con l'immagine netboot) inserire " "il cavo Ethernet nel connettore sul davanti della macchina." @@ -863,10 +858,9 @@ msgstr "Avvio da chiavetta USB" #. Tag: title #: boot-installer.xml:573 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Booting from a CD-ROM" +#, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" -msgstr "Avvio da CD-ROM" +msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 @@ -891,13 +885,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " -#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the " -#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit " -#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods " -#| "which may work for you." +#, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard " @@ -905,21 +893,16 @@ msgid "" "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which " "may work for you." msgstr "" -"Notare che alcuni lettori di CD possono richiedere dei driver particolari, " +"Notare che alcuni lettori ottici possono richiedere dei driver particolari, " "quindi potrebbero non essere accessibili ai primi passi della procedura " -"d'installazione. Se in effetti la procedura standard non funzionasse sul " -"computer in uso, questo capitolo contiene alcune informazioni su kernel " -"alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare." +"d'installazione. Se in effetti la procedura standard di avvio da disco " +"ottico non funzionasse sul computer in uso, questo capitolo contiene alcune " +"informazioni su kernel alternativi e altri metodi d'installazione che " +"potrebbero funzionare." #. Tag: para #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " -#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply " -#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating " -#| "system, base system, and any additional packages, point the installation " -#| "system at the CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " "&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply " @@ -927,11 +910,12 @@ msgid "" "system, base system, and any additional packages, point the installation " "system at the optical drive." msgstr "" -"Anche se non fosse possibile avviare il computer da CDROM, sarà " -"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti da " -"CDROM. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento " +"Anche se non fosse possibile avviare il computer da disco ottico, sarà " +"probabilmente possibile installare i componenti di &debian; e i pacchetti " +"dal disco. Basterà avviare la macchina con un altro supporto e al momento " "dell'installazione del sistema operativo, del sistema di base o dei " -"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al CDROM." +"pacchetti aggiuntivi, fare puntare la procedura d'installazione al lettore " +"ottico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004 @@ -986,13 +970,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should " -#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does " -#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you " -#| "can run it manually by accessing the device and executing setup." -#| "exe." +#, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not " @@ -1000,7 +978,7 @@ msgid "" "it manually by accessing the device and executing setup.exe." msgstr "" -"Se per l'installazione si utilizza un CD-ROM o DVD-ROM, è possibile che il " +"Se per l'installazione si utilizza un supporto ottico, è possibile che il " "programma di pre-installazione sia lanciato automaticamente. Se Windows non " "lo avvia, oppure se si usa una chiavetta USB, è possibile farlo partire " "manualmente accedendo al dispositivo ed eseguendo setup.exe, 2004. # Stefano Canepa , 2004-2005. # Giuseppe Sacco , 2005. -# Luca Monducci , 2005-2017. +# Luca Monducci , 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:47+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -3329,24 +3329,20 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." +#, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" -"L'installazione basata sui CD-ROM è supportata sulla maggior parte delle " +"L'installazione da disco ottico è supportata sulla maggior parte delle " "architetture." #. Tag: para #: hardware.xml:2113 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " -#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Sui PC sono supportati CD-ROM SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i " +"Sui PC sono supportati lettori ottici SATA, IDE/ATAPI, USB e SCSI, anche i " "dispositivi FireWire sono supportati con i driver ohci1394 e sbp2." #. Tag: title @@ -3357,14 +3353,7 @@ msgstr "Chiavette USB" #. Tag: para #: hardware.xml:2132 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " -#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " -#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " -#| "and booting from USB media is the standard way of installing a new " -#| "operating system on them." +#, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" @@ -3377,7 +3366,7 @@ msgstr "" "dispositivi di memorizzazione molto comuni e economici. I sistemi più " "moderni consentono di avviare il &d-i; dalla chiavetta. Inoltre gran parte " "dei sistemi moderni, in particolare i portatili e i netbook, non hanno più " -"un lettore CD/DVD e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per " +"un lettore ottico e l'avvio da un supporto USB è il metodo standard per " "installare un nuovo sistema operativo." #. Tag: title diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 72d429c23..5aefb3ed9 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 23:00+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -25,10 +25,9 @@ msgstr "Recupero dei supporti per l'installazione" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" +#, no-c-format msgid "Official &debian-gnu; installation images" -msgstr "Set ufficiale di CD/DVD-ROM &debian-gnu;" +msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 @@ -164,27 +163,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other " -#| "files it needs from the CD." +#, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " "it needs from the disc." msgstr "" "Una volta che l'installatore è partito, è in grado di recuperare tutti gli " -"altri file necessari dal CD." +"altri file necessari dal disco." #. Tag: para #: install-methods.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " -#| "system files and place them on the VM minidisk hard disk or usb stick or a connected computer so they can be used to " -#| "boot the installer." +#, no-c-format msgid "" "If you don't have an installation media set, then you will need to download " "the installer system files and place them on the VM " @@ -193,12 +182,12 @@ msgid "" "\"supports-tftp\">a connected computer so they can be used to boot " "the installer." msgstr "" -"Se non si possiede un set di CD è necessario scaricare i file " -"dell'installatore e copiarli su minidisco per VM, un disco fisso, una chiavetta USB, un computer in rete, in modo da essere usati per " -"avviare l'installatore." +"Se non si possiede un set di supporti per l'installazione allora è " +"necessario scaricare i file dell'installatore e copiarli su minidisco per VM, un " +"disco fisso, una chiavetta " +"USB, un computer in rete, in modo da essere usati per avviare l'installatore." #. Tag: title #: install-methods.xml:96 @@ -423,32 +412,25 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:263 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" +#, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" -msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine ibrida di CD o DVD" +msgstr "Preparazione di una chiavetta USB con un'immagine CD/DVD ibrida" #. Tag: para #: install-methods.xml:264 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD " -#| "or DVD image (such as the netinst, CD-1, DVD-1, or netboot) that will fit " -#| "on your USB stick. See to get a CD or " -#| "DVD image." +#, no-c-format msgid "" "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " "stick. See to get an installation image." msgstr "" -"Adesso è possibile scrivere le immagini dei CD o DVD Debian direttamente " -"sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice per creare una " -"chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È sufficiente " -"scegliere un'immagine (netinst, CD-1, DVD-1 oppure netboot) di dimensione " -"adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." +"Adesso è possibile scrivere le immagini per l'installazione Debian " +"direttamente sulla chiavetta USB, questo è un metodo estremamente semplice " +"per creare una chiavetta USB dalla quale è possibile avviare il sistema. È " +"sufficiente scegliere un'immagine (netinst, CD, DVD-1 oppure netboot) di " +"dimensione adatta alla capacità della chiavetta USB. Si veda per procurarsi l'immagine di un CD o DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:272 @@ -466,19 +448,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:279 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " -#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "\n" -#| "# cp debian.iso /" -#| "dev/sdX\n" -#| "# sync\n" -#| " Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." +#, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -492,9 +462,9 @@ msgid "" "operating systems can be found in the Debian CD FAQ." msgstr "" -"È possibile scrivere l'immagine di un CD o DVD direttamente sulla chiavetta " -"USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un sistema GNU/" -"Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine del CD o DVD sulla " +"È possibile scrivere l'immagine per l'installazione direttamente sulla " +"chiavetta USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un " +"sistema GNU/Linux, è possibile scrivere il file con l'immagine sulla " "chiavetta USB eseguendo, dopo essersi assicurati che la chiavetta non è " "montata: \n" "# cp debian.iso /dev/" @@ -518,17 +488,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " -#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people " -#| "with specialised needs." +#, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " "most users. The other options below are more complex, mainly for people with " "specialised needs." msgstr "" -"La semplice scrittura dell'immagine del CD o DVD sulla USB dovrebbe " +"La semplice scrittura dell'immagine per l'installazione sulla USB dovrebbe " "funzionare correttamente per la maggior parte degli utenti. Le altre " "possibilità descritte in seguito sono più complesse e particolarmente adatte " "a chi ha necessità particolari." @@ -596,12 +562,7 @@ msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick " -#| "should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow )." +#, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " @@ -609,9 +570,10 @@ msgid "" "follow )." msgstr "" "Un metodo alternativo per preparare la chiavetta USB è copiare manualmente i " -"file dell'installatore e l'immagine del CD sulla chiavetta. Notare che la " -"chiavetta USB deve essere da almeno 1 GB (è possibile fare anche " -"installazioni più piccole seguendo )." +"file dell'installatore e l'immagine per l'installazione sulla chiavetta. " +"Notare che la chiavetta USB deve essere da almeno 1 GB (è possibile " +"fare anche installazioni più piccole seguendo )." #. Tag: para #: install-methods.xml:342 @@ -679,16 +641,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" -#| "sdX2 /mnt), which will " -#| "now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD) to it. Unmount the stick (umount /" -#| "mnt) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt(mount /dev/sdX2 /mnt), che adesso avrà un filesystem FAT," " un filesystem HFS, e copiarci " -"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD completo). Infine smontare la " -"chiavetta (umount /mnt)." +"l'immagine ISO di &debian; (netinst o un CD/DVD completo). Infine smontare " +"la chiavetta (umount /mnt)." #. Tag: title #: install-methods.xml:390 @@ -890,15 +843,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an hd-media image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image You can use either " -#| "a netinst or a full CD image (see ). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the netboot mini." -#| "iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(umount /mnt)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image You can use either a " @@ -909,8 +854,8 @@ msgid "" "(umount /mnt)." msgstr "" "Se si è utilizzato un'immagine hd-media, adesso si deve " -"copiare il file di un'immagine ISO &debian; È possibile " -"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere " +"copiare il file ISO di un'immagine &debian; È possibile " +"usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD/DVD completo (vedere " "). Assicurarsi di sceglierne una che entra " "nella chiavetta. Notare che l'immagine netboot mini.iso non può essere usata per questo scopo. " @@ -1085,7 +1030,7 @@ msgid "" "(umount /mnt)." msgstr "" "Se si è utilizzato un'immagine hd-media, adesso si deve " -"copiare il file di un'immagine ISO &debian; È possibile " +"copiare il file ISO di un'immagine &debian; È possibile " "usare una qualsiasi tra le immagini netinst o di un CD completo (vedere " "). Assicurarsi di sceglierne una che entra " "nella chiavetta. Notare che l'immagine netboot mini.isopure network installation can be achieved using " -#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding " -#| "and burning CD images." +#, no-c-format msgid "" "A full, pure network installation can be achieved using this " "technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and " @@ -1125,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" "Usando questo metodo è possibile realizzare una installazione completa " "puramente da rete evitando tutte le noie dei supporti rimovibili come la " -"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD." +"ricerca e la masterizzazione delle immagini dei CD/DVD." #. Tag: para #: install-methods.xml:656 @@ -1246,16 +1187,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:" -#| "\\." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "c:\\." msgstr "" -"Copiare le seguenti directory dall'immagine del CD &debian; in c:" -"\\." +"Copiare le seguenti directory dall'immagine per l'installazione &debian; in " +"c:\\." #. Tag: para #: install-methods.xml:731 diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index b1cf35e4f..c9d75fdad 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:65 #, no-c-format msgid "Optical disc" -msgstr "" +msgstr "Disco ottico" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 @@ -207,13 +207,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:98 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any " -#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image " -#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything " -#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are " -#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives." +#, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " "CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the " @@ -223,11 +217,11 @@ msgid "" msgstr "" "Il modo più semplice per preparare una chiavetta USB è scaricare una " "qualsiasi immagine dei CD o DVD Debian di dimensione adatta alla propria " -"chiavetta e scrivere l'immagine del CD direttamente sulla chiavetta. Questa " +"chiavetta e scrivere l'immagine direttamente sulla chiavetta. Questa " "operazione distruggerà qualsiasi cosa si trovi sulla chiavetta. Questa " -"procedura funziona perché le immagini dei CD Debian sono immagini " +"procedura funziona perché le immagini dei CD/DVD Debian sono immagini " "iso-ibride, cioè che possono essere usate per l'avvio " -"da lettori CD e da USB." +"da lettori ottici e da USB." #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 @@ -338,16 +332,7 @@ msgstr "Avvio da disco fisso" #. Tag: para #: installation-howto.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " -#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " -#| "hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard " -#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in .iso. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. " -#| " explains one way to " -#| "do it. " +#, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download " @@ -361,11 +346,11 @@ msgstr "" "È possibile far partire l'installatore senza usare un supporto rimovibile, " "ma solo un disco fisso esistente che può anche ospitare un SO diverso. " "Scaricare hd-media/initrd.gz, hd-media/" -"vmlinuz e una immagine dei CD &debian; nella directory principale " -"del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine abbia " -"estensione .iso. Adesso si deve solamente avviare Linux " -"con initrd. In è " -"spiegato come farlo. " +"vmlinuz e una immagine dei CD/DVD &debian; nella directory " +"principale del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine " +"abbia estensione .iso. Adesso si deve solamente avviare " +"Linux con initrd. In " +"è spiegato come farlo. " #. Tag: title #: installation-howto.xml:179 @@ -414,16 +399,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:199 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and " -#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc." +#, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " "the rest of the installation image." msgstr "" "Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che " -"carichi i componenti e se stesso da CD, USB, ecc." +"carichi i componenti e se stesso dall'immagine per l'installazione." #. Tag: para #: installation-howto.xml:204 diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index 2ef1a962c..e809b1c95 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:33+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -1819,21 +1819,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " -#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " -#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " -#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " -#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " -#| "type in the BIOS setup from the default USB harddisk or " -#| "USB stick to USB ZIP or USB CDROM. In particular if you " -#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see ), changing the device type to USB CDROM " -#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk " -#| "mode. You may need to configure your BIOS to enable USB " -#| "legacy support." +#, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " "a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " @@ -1857,12 +1843,12 @@ msgstr "" "aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da USB " "harddisk o USB stick in USB ZIP o " "USB CDROM. In " -"particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB " -"(vedere ), la modifica del tipo di " -"dispositivo in USB CDROM aiuta su alcuni BIOS che non avviano " -"da una chiavetta USB in modalità disco USB. Potrebbe essere " -"necessario configurare il BIOS per attivare il USB legacy support." +"particolare, chi usa un'immagine per l'installazione iso-ibride su una " +"chiavetta USB (vedere ), la modifica " +"del tipo di dispositivo in USB CDROM aiuta su alcuni BIOS " +"che non avviano da una chiavetta USB in modalità disco USB. " +"Potrebbe essere necessario configurare il BIOS per attivare il USB " +"legacy support." #. Tag: para #: preparing.xml:1200 @@ -2625,12 +2611,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1651 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " -#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent " -#| "files are required. You can also copy the contents of all installation " -#| "CDs into such a directory tree." +#, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " "&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files " @@ -2640,8 +2621,8 @@ msgstr "" "È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura " "delle directory identica a quella di un mirror &debian-gnu; per i soli file " "relativi all'architettura S/390 e per i file indipendenti dall'architettura. " -"Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro " -"questa struttura di directory." +"Si può anche copiare il contenuto di tutte le immagini per l'installazione " +"dentro questa struttura di directory." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1660 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index f7ce3a522..b7576a7f4 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-28 16:28+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -139,10 +139,9 @@ msgstr "network" #. Tag: entry #: preseed.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "CD/DVD" +#, no-c-format msgid "CD/DVD/USB" -msgstr "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD/USB" #. Tag: entry #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91 @@ -196,17 +195,7 @@ msgstr "generic" #. Tag: para #: preseed.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "An important difference between the preseeding methods is the point at " -#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd " -#| "preseeding this is right at the start of the installation, before the " -#| "first question is even asked. Preseeding from the kernel command line " -#| "happens just after. It is thus possible to override configuration set in " -#| "the initrd by editing the kernel command line (either in the bootloader " -#| "configuration or manually at boot time for bootloaders that allow it). " -#| "For file preseeding this is after the CD or CD image has been loaded. For " -#| "network preseeding it is only after the network has been configured." +#, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " @@ -221,14 +210,14 @@ msgstr "" "Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il " "momento in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel " "caso della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio " -"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. Con la " -"preconfigurazione con il metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD " -"o l'immagine del CD. La preconfigurazione dalla riga di comando del kernel " -"avviene subito dopo, quindi è possibile sovrascrive le impostazioni di " -"configurazione fatte nell'initrd modificando la riga di comando del kernel " -"(nella configurazione del bootloader oppure manualmente al momento " -"dell'avvio se il bootloader lo permette). Infine la preconfigurazione " -"network ha effetti solo dopo la configurazione della rete." +"dell'installazione, prima che sia posta la prima domanda. L'effetto della " +"preconfigurazione da riga di comando del kernel è immediato, quindi è " +"possibile sovrascrive le impostazioni di configurazione fatte nell'initrd " +"modificando la riga di comando del kernel (nella configurazione del " +"bootloader oppure manualmente al momento dell'avvio se il bootloader lo " +"permette). Con la preconfigurazione tramite file avviene dopo che è stata " +"caricata l'immagine per l'installazione. Infine la preconfigurazione da " +"rete ha effetti solo dopo la configurazione della rete." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -297,16 +286,7 @@ msgstr "Uso della preconfigurazione" #. Tag: para #: preseed.xml:218 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " -#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " -#| "file is covered later in this appendix. Putting it in the correct " -#| "location is fairly straightforward for network preseeding or if you want " -#| "to read the file off a usb-stick. If you want to include the file on a CD " -#| "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " -#| "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " -#| "document; please consult the developers' documentation for &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the " "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file " @@ -321,10 +301,11 @@ msgstr "" "nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file di " "preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file è " "molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere il " -"file da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il file su un CD o DVD " -"è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come preparare il file di " -"preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di questo documento, si " -"consulti la documentazione del &d-i; per gli sviluppatori." +"file da una chiavetta USB. Invece per inserire il file in un'immagine ISO " +"per l'installazione è necessario masterizzare una nuova immagine. Come " +"preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di " +"questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli " +"sviluppatori." #. Tag: para #: preseed.xml:229 @@ -423,25 +404,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Boot parameters to specify:\n" -#| "- if you're netbooting:\n" -#| " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "- or\n" -#| " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" -#| " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're booting a remastered CD:\n" -#| " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#| "\n" -#| "- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in " -#| "the\n" -#| " toplevel directory of the USB stick):\n" -#| " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#| " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +#, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -468,7 +431,7 @@ msgstr "" " preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- con avvio da un CD masterizzato:\n" +"- con avvio da un'immagine per l'installazione masterizzata:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -1664,13 +1627,7 @@ msgstr "Configurazione della rete" #. Tag: para #: preseed.xml:787 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " -#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when " -#| "you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration " -#| "files from the network, you can pass network config parameters by using " -#| "kernel boot parameters." +#, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " "your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " @@ -1678,11 +1635,12 @@ msgid "" "files from the network, you can pass network config parameters by using " "kernel boot parameters." msgstr "" -"Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il file " -"di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando da CD o " -"da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di configurazione " -"della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando file di " -"preconfigurazione dalla rete." +"Naturalmente, la preconfigurazione della configurazione delle rete non può " +"funzionare se si sta caricando il file di preconfigurazione dalla rete! " +"Invece funziona se si sta avviando da disco ottico o da chiavetta USB. È " +"anche possibile passare i parametri di configurazione della rete sui " +"parametri del kernel, se si stanno caricando file di preconfigurazione " +"dalla rete." #. Tag: para #: preseed.xml:795 @@ -2905,23 +2863,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and include it on CDs.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" @@ -2948,7 +2890,8 @@ msgstr "" "# Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali\n" "# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la\n" "# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più\n" -"# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.\n" +"# popolari e che dovrebbero essere inseriti nel primo CD/DVD, normalmente\n" +"# non viene inviato.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -- cgit v1.2.3