summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-09-28 16:48:31 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-09-28 16:48:31 +0200
commitb6aea4c1df10bea9e5205b487f6d276a34abcda5 (patch)
tree37b64f96b31f452732de8c294d44d7b4655575f8 /po
parent4c4a7333da8f8ac17f7cf58e2ee84da0dc38bd24 (diff)
parent8a8e8f39b0e1bd91458f8ceec6d13f18e17a3735 (diff)
downloadinstallation-guide-b6aea4c1df10bea9e5205b487f6d276a34abcda5.zip
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po400
-rw-r--r--po/de/hardware.po19
-rw-r--r--po/de/install-methods.po116
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po58
-rw-r--r--po/de/preparing.po11
-rw-r--r--po/de/preseed.po32
-rw-r--r--po/de/random-bits.po17
-rw-r--r--po/de/welcome.po23
8 files changed, 264 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index cda87e59f..f98043468 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-27 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -223,24 +223,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
-#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
-#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the "
-#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine."
+#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
-"Bereiten Sie ein Standard-arm64-CD-Image auf einem USB-Stick vor. Stecken "
-"Sie ihn in einen der USB-Ports auf der Rückseite ein. Schließen Sie ein "
-"serielles Kabel an den oberen 9-poligen seriellen Anschluß auf der Rückseite "
-"an. Falls Sie eine Netzwerkverbindung benötigen (z.B. bei einem netboot-"
-"Image), stecken Sie ein Ethernet-Kabel in den Anschluß auf der Vorderseite "
-"des Juno ein."
+"Bereiten Sie ein Standard-arm64-CD/DVD-Image auf einem USB-Stick vor. "
+"Stecken Sie ihn in einen der USB-Ports auf der Rückseite ein. Schließen Sie "
+"ein serielles Kabel an den oberen 9-poligen seriellen Anschluß auf der "
+"Rückseite an. Falls Sie eine Netzwerkverbindung benötigen (z.B. bei einem "
+"netboot-Image), stecken Sie ein Ethernet-Kabel in den Anschluß auf der "
+"Vorderseite des Juno ein."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:123
@@ -874,19 +869,13 @@ msgstr "Von einem USB-Stick booten"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from a CD-ROM"
+#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
-msgstr "Booten von CD-ROM"
+msgstr "Booten von einem optischen Datenträger (CD/DVD)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
-#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
-#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, "
-#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
@@ -894,21 +883,16 @@ msgid ""
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
-"Wenn Sie die CDs haben und Ihr Rechner kann direkt von CD booten &ndash; "
-"super! <phrase arch=\"x86\"> Konfigurieren Sie das System, so dass es von CD "
-"startet (wie im <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/> beschrieben). </"
-"phrase> Legen Sie die CD ein, starten Sie den Rechner neu und machen Sie mit "
-"dem nächsten Kapitel weiter."
+"Wenn Sie eine oder mehrere optische Disks haben und Ihr Rechner kann direkt "
+"davon booten &ndash; super! <phrase arch=\"x86\"> Konfigurieren Sie das "
+"System, so dass es von dem optischen Datenträger startet (wie im <xref "
+"linkend=\"boot-dev-select-x86\"/> beschrieben). </phrase> Legen Sie die Disk "
+"ein, starten Sie den Rechner neu und machen Sie mit dem nächsten Kapitel "
+"weiter."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
-#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
-#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
-#| "which may work for you."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
@@ -916,22 +900,16 @@ msgid ""
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
-"Beachten Sie, dass bestimmte CD-Laufwerke unter Umständen spezielle Treiber "
-"benötigen und deshalb im frühen Stadium der Installation vielleicht nicht "
-"nutzbar sind. Wenn sich herausstellt, dass der normale Weg, von CD zu "
-"booten, bei Ihrer Hardware nicht funktioniert, besuchen Sie dieses Kapitel "
-"wieder, nachdem Sie sich über alternative Kernel und Installationsmethoden "
-"informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind."
+"Beachten Sie, dass bestimmte optische Laufwerke unter Umständen spezielle "
+"Treiber benötigen und deshalb im frühen Stadium der Installation vielleicht "
+"nicht nutzbar sind. Wenn sich herausstellt, dass der normale Weg, von einem "
+"optischen Datenträger zu booten bei Ihrer Hardware nicht funktioniert, "
+"besuchen Sie dieses Kapitel wieder, nachdem Sie sich über alternative Kernel "
+"und Installationsmethoden informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
-#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
-#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating "
-#| "system, base system, and any additional packages, point the installation "
-#| "system at the CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
@@ -939,11 +917,12 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
-"Auch wenn Ihr Rechner nicht von CD-ROM bootet, können Sie vielleicht die "
-"Komponenten des &debian;-Systems und alle Pakete von CD-ROM installieren. "
-"Benutzen Sie einfach ein anderes Medium und wenn Sie an den Punkt kommen, "
-"das Betriebssystem, das Basis-System und zusätzliche Pakete installieren zu "
-"müssen, weisen Sie das Installationssystem an, die CD zu nutzen."
+"Auch wenn Ihr Rechner nicht von einem optischen Datenträger booten kann, "
+"können Sie vielleicht trotzdem die Komponenten des &debian;-Systems und alle "
+"Pakete von der Disk installieren. Benutzen Sie einfach ein anderes Medium "
+"zum Booten und wenn Sie an den Punkt kommen, das Betriebssystem, das Basis-"
+"System und zusätzliche Pakete installieren zu müssen, weisen Sie das "
+"Installationssystem an, die optische Disk zu nutzen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
@@ -968,21 +947,15 @@ msgstr "Um den Installer von Windows aus zu starten, können Sie entweder"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
-#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref "
-#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or"
+#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"ein CD-ROM-/DVD-ROM-<phrase condition=\"bootable-usb\"> oder USB-Memorystick-"
-"</phrase>Installations-Image vorbereiten (wie in <xref linkend=\"official-"
-"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respektive <xref linkend=\"boot-"
-"usb-files\"/></phrase> beschrieben), oder"
+"ein Installationsmedium erstellen wie in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+"><phrase condition=\"bootable-usb\"> bzw. <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
+"></phrase> beschrieben, or"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
@@ -998,13 +971,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
-#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
-#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
-#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
-#| "exe</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
@@ -1131,14 +1098,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:707
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
-#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
-#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
-#| "from the CD/DVD image, without needing the network."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
@@ -1149,10 +1109,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativ dazu können Sie, wenn Sie vorhaben, eine existierende Partition "
"der Festplatte unverändert zu lassen, <filename>hd-media/initrd.gz</"
-"filename> und den dazugehörigen Kernel herunterladen und ein CD- oder DVD-"
+"filename> und den dazugehörigen Kernel herunterladen sowie ein Installations-"
"<quote>iso</quote>-Image auf die Platte kopieren (stellen Sie sicher, dass "
-"der Name des CD-Images auf <literal>.iso</literal> endet). Der Installer "
-"kann dann von der Festplatte booten und &debian; von der CD/DVD "
+"der Name der Datei auf <literal>.iso</literal> endet). Der Installer kann "
+"dann von der Festplatte booten und &debian; von dem Installationsmedium "
"installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu benötigen."
#. Tag: para
@@ -1605,16 +1565,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
-#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
-#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
-#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
-#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
-#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
-#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
@@ -1625,7 +1576,7 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
-"Der grafische Installer ist auf allen CD-Images sowie bei der hd-media-"
+"Der grafische Installer ist auf allen CD/DVD-Images sowie bei der hd-media-"
"Installationsmethode verfügbar. Um den grafischen Installer zu booten, "
"wählen Sie einfach eine entsprechende Option (<quote>Graphical install</"
"quote>) aus dem Boot-Menü. Den Experten- und Rettungsmodus des grafischen "
@@ -3718,14 +3669,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2649
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
-#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
-#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
-#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
-#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
-#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
@@ -3736,11 +3680,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardmäßig wirft der &d-i; automatisch das optische Installationsmedium "
"aus, bevor er den Rechner neu startet. Dies kann jedoch unnötig sein, falls "
-"das System eh nicht automatisch von CD bootet. In einigen Fällen könnte es "
-"sogar unerwünscht sein, wenn z.B. das optische Laufwerk das Medium nicht "
-"selbst wieder einziehen kann und der Benutzer nicht vor Ort ist, um dies "
-"manuell zu erledigen. Viele Slot-In-, Slim-Line- und Cartridge-Laufwerke "
-"können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen."
+"das System eh nicht automatisch von solchen Medien bootet. In einigen Fällen "
+"könnte es sogar unerwünscht sein, wenn z.B. das optische Laufwerk das Medium "
+"nicht selbst wieder einziehen kann und der Benutzer nicht vor Ort ist, um "
+"dies manuell zu erledigen. Viele Slot-In-, Slim-Line- und Cartridge-"
+"Laufwerke können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2658
@@ -4153,27 +4097,22 @@ msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation"
#: boot-installer.xml:2897
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
-msgstr ""
+msgstr "Unzuverlässigkeit von optischen Datenträgern"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2898
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-#| "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
-#| "errors while reading from it during the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
-"Manchmal schlägt der Start des Installers von CD-ROM fehl, speziell bei "
-"älteren CD-ROM-Laufwerken. Auch könnte es möglich sein &ndash; sogar wenn "
-"erfolgreich von CD-ROM gebootet wurde &ndash; dass der Installer die CD-ROM "
-"später nicht mehr erkennt oder Fehler ausgibt, wenn er während der "
-"Installation von der CD liest."
+"Manchmal schlägt der Start des Installers von einem optischen Datenträer "
+"fehl, speziell bei älteren Laufwerken. Auch könnte es möglich sein &ndash; "
+"sogar wenn erfolgreich von der Disk gebootet wurde &ndash; dass der "
+"Installer die Disk später nicht mehr erkennt oder Fehler ausgibt, wenn er "
+"während der Installation davon liest."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2905
@@ -4195,65 +4134,50 @@ msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2916
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
-#| "that it is not dirty."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
-"Wenn die CD-ROM nicht bootet, überprüfen Sie, ob Sie korrekt eingelegt wurde "
+"Wenn die Disk nicht bootet, überprüfen Sie, ob Sie korrekt eingelegt wurde "
"und nicht verschmutzt ist."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2922
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
-#| "drives are known to be resolved in this way."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
-"Erkennt der Installer die CD-ROM nicht mehr, wählen Sie ein zweites Mal die "
-"Option <menuchoice> <guimenuitem>CD-ROM erkennen und einbinden</guimenuitem> "
-"</menuchoice> aus dem Menü. Es ist uns bekannt, dass einige Probleme "
-"bezüglich DMA bei sehr alten CD-ROM-Laufwerken auf diese Weise behoben "
-"werden können."
+"Erkennt der Installer die Disk nicht mehr, versuchen Sie, ein zweites Mal "
+"den Eintrag <menuchoice> <guimenuitem>Installationsmedium erkennen und "
+"einbinden</guimenuitem> </menuchoice> aus dem Menü. Es ist uns bekannt, dass "
+"einige Probleme bezüglich DMA bei sehr alten CD-ROM-Laufwerken auf diese "
+"Weise behoben werden können."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2932
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
-#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Falls dies nicht funktioniert, probieren Sie die Empfehlungen weiter unten "
"aus. Die meisten dieser Empfehlungen gelten sowohl für CD-ROM- als auch für "
-"DVD-Laufwerke, aber wir verwenden der Einfachheit halber nur den Begriff CD-"
-"ROM."
+"DVD-Laufwerke."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2937
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
-#| "other installation methods that are available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
-"Sollten Sie die Installation überhaupt nicht per CD-ROM zum Laufen bekommen, "
-"versuchen Sie eine der anderen verfügbaren Installationsmethoden."
+"Sollten Sie die Installation überhaupt nicht mit einem optischen Datenträger "
+"zum Laufen bekommen, versuchen Sie eine der anderen verfügbaren "
+"Installationsmethoden."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2945
@@ -4289,40 +4213,25 @@ msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2977
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "Falls die CD-ROM nicht bootet, versuchen Sie dies:"
+msgstr "Falls die Disk nicht bootet, versuchen Sie dies:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2982
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
-#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
"issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in "
"the BIOS."
msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass das BIOS Ihres Rechners das Booten von CD-ROM "
-"unterstützt (dies ist nur bei sehr alten Systemen ein Problem) und dass dies "
-"im BIOS aktiviert ist."
+"Stellen Sie sicher, dass das BIOS Ihres Rechners das Booten von optischen "
+"Datenträgern unterstützt (dies ist nur bei sehr alten Systemen ein Problem) "
+"und dass dies im BIOS aktiviert ist."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2989
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
-#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
-#| "file that should be present in the same location as where you downloaded "
-#| "the image from. <informalexample><screen>\n"
-#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
-#| "netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
-#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
-#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
@@ -4344,9 +4253,9 @@ msgstr ""
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Überprüfen Sie auch, ob die md5sum-Prüfsumme der "
-"gebrannten CD korrekt ist. Dies sollten Sie mit dem folgenden Kommando "
+"gebrannten Disk korrekt ist. Dies sollten Sie mit dem folgenden Kommando "
"erledigen können. Es nutzt die Größe des Images, um die korrekte Zahl an "
-"Bytes von der CD-ROM zu lesen."
+"Bytes von der Disk zu lesen."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3002
@@ -4372,16 +4281,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3007
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
-#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
-#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
-#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
-#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
-#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the "
-#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and "
-#| "activate the shell there."
+#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
@@ -4392,15 +4292,15 @@ msgid ""
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
-"Wenn die CD-ROM nicht mehr erkannt wird, nachdem der Installer erfolgreich "
+"Wenn die Disk nicht mehr erkannt wird, nachdem der Installer erfolgreich "
"davon gestartet hat, kann es funktionieren, es einfach noch einmal zu "
-"probieren. Haben Sie mehr als ein CD-ROM-Laufwerk, versuchen Sie, die CD-ROM "
-"in das andere Laufwerk einzulegen. Funktioniert dies auch nicht oder die CD-"
-"ROM wird zwar erkannt, aber es gibt trotzdem Fehler beim Lesen, versuchen "
-"Sie die folgenden Empfehlungen. Dazu sind einige grundlegende &arch-kernel;-"
-"Kenntnisse nötig. Um die aufgelisteten Kommandos auszuführen, sollten Sie "
-"zunächst auf die zweite virtuelle Konsole (VT2) wechseln und dort die Shell "
-"aktivieren."
+"probieren. Haben Sie mehr als ein optisches Laufwerk, versuchen Sie, die "
+"Disk in das andere Laufwerk einzulegen. Funktioniert dies auch nicht oder "
+"die Disk wird zwar erkannt, aber es gibt trotzdem Fehler beim Lesen, "
+"versuchen Sie die folgenden Empfehlungen. Dazu sind einige grundlegende "
+"&arch-kernel;-Kenntnisse nötig. Um die aufgelisteten Kommandos auszuführen, "
+"sollten Sie zunächst auf die zweite virtuelle Konsole (VT2) wechseln und "
+"dort die Shell aktivieren."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3019
@@ -4417,22 +4317,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3026
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
-#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
-#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
-#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
-#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n"
-#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 "
-#| "ANSI: 5\n"
-#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
-#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
-#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
-#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the "
-#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
@@ -4448,10 +4333,10 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
-"Kontrollieren Sie in der Ausgabe von <command>dmesg</command>, ob Ihr CD-ROM-"
-"Laufwerk erkannt wurde. Es sollte etwas ähnliches angezeigt werden wie dies "
-"(die Zeilen müssen allerdings nicht zwingend direkt aufeinander folgend "
-"angezeigt werden): <informalexample><screen>\n"
+"Kontrollieren Sie in der Ausgabe von <command>dmesg</command>, ob Ihr "
+"optisches Laufwerk erkannt wurde. Es sollte etwas ähnliches angezeigt werden "
+"wie dies (die Zeilen müssen allerdings nicht zwingend direkt aufeinander "
+"folgend angezeigt werden): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
"ata1.00: configured for UDMA/33\n"
"scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 ANSI: "
@@ -4466,31 +4351,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3040
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
-#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
-#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
-"Überprüfen Sie, ob eine Gerätedatei (device node) für Ihr CD-ROM-Laufwerk in "
-"<filename>/dev/</filename> existiert. In dem obigen Beispiel wäre dies "
+"Überprüfen Sie, ob eine Gerätedatei (device node) für Ihr optisches Laufwerk "
+"in <filename>/dev/</filename> existiert. In dem obigen Beispiel wäre dies "
"<filename>/dev/sr0</filename>. Auch <filename>/dev/cdrom</filename> sollte "
"vorhanden sein."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3048
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
-#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
-#| "that command."
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4499,8 +4373,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"Kontrollieren Sie mittels <command>mount</command>, ob die CD-ROM bereits "
-"ins Dateisystem eingebunden ist; falls nicht, erledigen Sie dies manuell: "
+"Kontrollieren Sie mittels <command>mount</command>, ob die Disk bereits ins "
+"Dateisystem eingebunden ist; falls nicht, erledigen Sie dies manuell: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Achten Sie darauf, ob nach diesem Befehl "
@@ -4508,18 +4382,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3058
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-#| "$ grep using_dma settings\n"
-#| "using_dma 1 0 1 rw\n"
-#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
-#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
-#| "it: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
-#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4541,16 +4404,11 @@ msgstr ""
"dies so sein, versuchen Sie, es zu deaktivieren: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Stellen Sie sicher, dass Sie sich in dem "
-"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem CD-ROM-Laufwerk gehört."
+"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem optischen Laufwerk gehört."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3073
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
-#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
-#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
-#| "the CD-ROM can be read reliably."
+#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
@@ -4558,9 +4416,9 @@ msgid ""
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Falls während der Installation irgendwelche Probleme auftreten, überprüfen "
-"Sie die Integrität der CD-ROM mittels der entsprechenden Option im Hauptmenü "
-"des Installers (ziemlich weit unten). Sie können dies auch nutzen, um zu "
-"testen, ob die CD-ROM zuverlässig gelesen werden kann."
+"Sie die Integrität des Installationsmediums mittels der entsprechenden "
+"Option im Hauptmenü des Installers (ziemlich weit unten). Sie können dies "
+"auch nutzen, um zu testen, ob die Disk zuverlässig gelesen werden kann."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3087
@@ -4957,51 +4815,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3362
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
-#| "&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect CD: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -5053,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?"
+"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? Network?"
"&gt;\n"
"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
@@ -5071,7 +4885,7 @@ msgstr ""
"Initial boot: [ ]\n"
"Detect network card: [ ]\n"
"Configure network: [ ]\n"
-"Detect CD: [ ]\n"
+"Detect media: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
"Partition hard drives: [ ]\n"
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index 19bc1eb73..8e3ac092f 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -3395,16 +3395,17 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
-"Eine CD-ROM-basierte Installation wird für die meisten Architekturen "
+"Eine Installation von optischen Datenträgern wird für die meisten"
+" Architekturen "
"unterstützt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -3412,7 +3413,7 @@ msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-CD-ROMs unterstützt sowie "
+"Auf PCs werden SATA-, IDE/ATAPI-, USB- und SCSI-Laufwerke unterstützt sowie "
"FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden."
#. Tag: title
@@ -3423,7 +3424,7 @@ msgstr "USB-Memory-Stick"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "
@@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"billigen Speichergerät geworden. Die meisten modernen Computersysteme "
"erlauben auch, den &d-i; von solch einem Stick zu starten. Viele moderne "
"Computersysteme, speziell Netbooks und sehr kompakte Laptops, haben "
-"überhaupt kein CD/DVD-ROM-Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist "
+"überhaupt kein optisches Laufwerk mehr und das Starten von USB-Medien ist "
"deshalb ein gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren."
#. Tag: title
diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po
index 08c8fd8c7..6a517146c 100644
--- a/po/de/install-methods.po
+++ b/po/de/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Systeminstallations-Medien beschaffen"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "Offizielle &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs"
+msgstr "Offizielle &debian-gnu;-Installations-Images"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
@@ -63,21 +63,27 @@ msgid ""
"CD image."
msgstr ""
"Die bei weitem einfachste Methode, &debian-gnu; zu installieren, ist von "
-"einem Satz offizieller &debian-gnu;-CD/DVD-ROMs. Sie können solch einen Satz "
+"einem Satz offizieller &debian-gnu;-Installations-Images. Sie können die"
+" CDs/DVDs"
"bei einem Händler kaufen (siehe die <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
-"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Sie können sich auch die CD/DVD-"
-"ROM-Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunterladen und Ihren eigenen "
-"Satz erstellen, wenn Sie eine schnelle Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-"
-"Brenner haben (lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux "
+"\">Verkäufer von Debian CDs</ulink>-Seite). Oder &ndash; wenn Sie eine"
+" schnelle "
+"Netzwerkverbindung und einen CD/DVD-Brenner haben &ndash; Sie laden sich die "
+"Images von einem &debian;-Spiegel-Server herunter und brennen die Disks"
+" selber, "
+"(lesen Sie die <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux "
"auf CD</ulink>-Seite sowie die <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Häufig "
"gestellten Fragen (FAQ) über Debian-CDs</ulink> bezüglich weiterer Details). "
-"Wenn Sie einen Satz &debian;-CDs/DVDs haben und Ihr Rechner auch von CD/DVD "
+"Wenn Sie solche &debian;-Installationsmedien haben und Ihr Rechner davon "
"booten kann<phrase arch=\"x86\">, was auf allen modernen PCs der Fall ist</"
-"phrase>, können Sie direkt zum <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. "
+"phrase>, können Sie direkt zu <xref linkend=\"boot-installer\"/> springen. "
"Es wurde ein großer Aufwand betrieben, um sicherzustellen, dass die "
-"meistverwendeten Dateien auf den ersten CDs/DVDs enthalten sind, so dass "
-"eine Standard-Desktop-Installation mit nur der ersten DVD &ndash; oder in "
-"einem gewissen Ausmaß sogar nur der ersten CD &ndash; durchgeführt werden "
+"meist-verwendeten Dateien auf den ersten Images eines Satzes enthalten sind,"
+" so dass "
+"eine Standard-Desktop-Installation mit nur dem ersten DVD-Image &ndash; oder"
+" in "
+"einem gewissen Ausmaß sogar nur dem ersten CD-Image &ndash; durchgeführt"
+" werden "
"kann."
#. Tag: para
@@ -98,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
@@ -114,16 +120,18 @@ msgid ""
"visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-"
"search.debian.org/</ulink>."
msgstr ""
-"Bedenken Sie auch: wenn die CDs/DVDs, die Sie verwenden, einige besondere "
+"Bedenken Sie auch: wenn die Installationsmedien, die Sie verwenden, einige"
+" besondere "
"Pakete nicht enthalten, die Sie benötigen, können Sie diese auch nach "
"Abschluß der Installation aus dem laufenden neuen Debian-System heraus "
-"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, auf welcher CD/DVD sich ein "
+"nachinstallieren. Falls Sie wissen möchten, in welchem Installations-Image"
+" sich ein "
"spezielles Paket befindet, besuchen Sie <ulink url=\"https://cdimage-search."
"debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -150,22 +158,26 @@ msgid ""
"for those files in the same directories and subdirectories on your "
"installation media."
msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner nicht von CD booten kann<phrase arch=\"x86\"> (nur relevant "
+"Wenn Ihr Rechner nicht von optischen Medien booten kann<phrase arch=\"x86\">"
+" (nur relevant "
"bei sehr alten PC-Systemen)</phrase>, Sie aber trotzdem einen Satz &debian;-"
-"CDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum Beispiel "
+"CDs/DVDs haben, können Sie eine alternative Strategie verfolgen, wie zum"
+" Beispiel "
"<phrase arch=\"s390\">VM reader, </phrase><phrase condition=\"bootable-disk"
"\">Festplatte, </phrase><phrase condition=\"bootable-usb\">USB-Stick, </"
"phrase><phrase condition=\"supports-tftp\">Netzwerk-Boot, </phrase> oder Sie "
-"laden den Kernel manuell von der CD, um den Installer zu starten. Die "
+"laden den Kernel manuell von der Disk, um den Installer zu starten. Die "
"Dateien, die Sie benötigen, um auf alternative Art zu booten, sind ebenfalls "
-"auf der CD. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur der CD "
-"sind identisch. Wenn also weiter unten Pfade zu Dateien im Archiv angegeben "
+"auf der Disk. Das &debian;-Archiv im Netz und die Verzeichnisstruktur auf den"
+" optischen "
+"Installationsmedien "
+"sind identisch. Wenn also hier Pfade zu Dateien im Archiv angegeben "
"werden, können Sie diese Dateien auch im gleichen Verzeichnis/"
-"Unterverzeichnis auf der CD finden."
+"Unterverzeichnis auf der Disk finden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
#| "files it needs from the CD."
@@ -174,11 +186,11 @@ msgid ""
"it needs from the disc."
msgstr ""
"Sobald der Installer gestartet ist, kann er alle anderen Dateien, die er "
-"benötigt, von der CD laden."
+"benötigt, vom Installationsmedium laden."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -194,7 +206,8 @@ msgid ""
"\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
"the installer."
msgstr ""
-"Wenn Sie keine CDs haben, müssen Sie die Installer-Systemdateien "
+"Wenn Sie kein Installationsmedium haben, müssen Sie die"
+" Installer-Systemdateien "
"herunterladen und speichern, z.B. auf <phrase arch=\"s390\">VM Minidisk,</"
"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">Festplatte,</phrase> <phrase "
"condition=\"bootable-usb\">USB-Stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-"
@@ -427,14 +440,14 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD- oder -DVD-Image"
+msgstr "Einen USB-Stick vorbereiten mit einem Hybrid-CD/DVD-Image"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
@@ -447,12 +460,12 @@ msgid ""
"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
msgstr ""
-"Debian-CD- und -DVD-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick "
+"Debian Installations-Images können jetzt direkt auf einen USB-Stick "
"geschrieben werden, was ein sehr einfacher Weg ist, einen bootfähigen USB-"
-"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein CD- oder DVD-Image, das auf Ihren "
-"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-1-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref "
+"Stick zu erstellen. Wählen Sie einfach ein Image, das auf Ihren "
+"Stick passt (z.B. das netinst-, CD-, DVD-1- oder netboot-Image). Auf <xref "
"linkend=\"official-cdrom\"/> finden Sie Informationen darüber, wie Sie sich "
-"ein CD- oder DVD-Image besorgen."
+"die Images besorgen können."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:272
@@ -470,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -496,7 +509,7 @@ msgid ""
"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
-"Das CD- oder DVD-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-"
+"Das Installations-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-"
"Stick geschrieben werden, wobei die vorher vorhandenen Daten überschrieben "
"werden. Auf einem vorhandenen GNU/Linux-System kann das Image wie folgt auf "
"den USB-Stick geschrieben werden (nachdem Sie sichergestellt haben, dass der "
@@ -523,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
#| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
@@ -533,7 +546,8 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
-"Einfach das CD- oder DVD-Image wie hier gezeigt auf USB zu schreiben sollte "
+"Einfach das Installations-Image wie hier beschrieben auf USB zu schreiben"
+" sollte "
"für die meisten Benutzer funktionieren. Die anderen unten erwähnten Optionen "
"sind komplexer und hauptsächlich für Leute mit speziellen Bedürfnissen "
"gedacht."
@@ -603,7 +617,7 @@ msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
#| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
@@ -616,7 +630,8 @@ msgid ""
"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
"Ein alternativer Weg zur Einrichtung des USB-Sticks ist das manuelle "
-"Kopieren der Installer-Dateien und eines CD-Images auf den Stick. Beachten "
+"Kopieren der Installer-Dateien und eines Installations-Images auf den Stick."
+" Beachten "
"Sie, dass der USB-Stick idealerweise mindestens 1 GB groß sein sollte "
"(kleinere Setups sind möglich, wenn Sie gemäß <xref linkend=\"usb-copy-"
"flexible\"/> vorgehen)."
@@ -690,7 +705,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -716,7 +731,8 @@ msgstr ""
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>, der jetzt ein "
"<phrase arch=\"x86\">FAT-Dateisystem</phrase><phrase arch=\"powerpc\">HFS-"
"Dateisystem</phrase> enthält, und kopieren Sie ein &debian; ISO-Image "
-"(Netinst oder eine Komplett-CD) dorthin. Lösen Sie die Laufwerkseinbindung "
+"(Netinst oder eine Komplett-CD/DVD) dorthin. Lösen Sie die"
+" Laufwerkseinbindung "
"des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) &ndash; das war's."
#. Tag: title
@@ -906,7 +922,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -926,7 +942,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie ein <filename>hd-media</filename>-Image benutzt haben, sollten Sie "
"jetzt noch die ISO-Datei eines &debian;-ISO-Images<footnote> <para> Sie "
-"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD-Image verwenden (siehe <xref "
+"können dafür ein Netinst- oder ein Komplett-CD/DVD-Image verwenden (siehe <"
+"xref "
"linkend=\"official-cdrom\"/>). Stellen Sie sicher, dass das Image Ihrer Wahl "
"auf den Stick passt. Beachten Sie, dass das <quote>netboot <filename>mini."
"iso</filename></quote>-Image für diesen Zweck nicht geeignet ist. </para> </"
@@ -1130,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
#| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
@@ -1142,7 +1159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Man kann auf diese Weise eine <quote>reine Netzwerk</quote>-Installation "
"durchführen. Dies vermeidet das ganze Theater mit den Wechselmedien, wie das "
-"Auffinden und Brennen der CD-Images."
+"Auffinden und Brennen der CD/DVD-Images."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:656
@@ -1267,7 +1284,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
#| "\\</filename>."
@@ -1275,7 +1292,8 @@ msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
"<filename>c:\\</filename>."
msgstr ""
-"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;-CD-Image nach "
+"Kopieren Sie die folgenden Verzeichnisse von einem &debian;"
+" Installations-Image nach "
"<filename>c:\\</filename>:"
#. Tag: para
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 63a1b5c48..0e1a9077a 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Den Installer booten"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
@@ -88,16 +88,18 @@ msgid ""
"more information on where to get installation images, see <xref linkend="
"\"official-cdrom\"/>."
msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Ein paar direkte Verweise zu den CD-"
+"<phrase condition=\"unofficial-build\">Direkte Verweise zu den Installations-"
"Images finden Sie auf der <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i;-Homepage</ulink>. "
-"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der CD-Images, die den &d-i; "
-"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian GNU/Linux auf CD - "
-"Seite</ulink> zur Verfügung. Mehr Informationen, wo Sie die CDs bekommen, "
+"</phrase> Das &debian;-CD-Team stellt Ausgaben der Images, die den &d-i; "
+"nutzen, auf der <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian auf CD/DVD</ulink"
+">-Seite "
+"zur Verfügung. Weitere Informationen, wo Sie Installations-Image bekommen"
+" können, "
"gibt es hier: <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
@@ -109,7 +111,8 @@ msgid ""
"home page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-"
"files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
msgstr ""
-"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die der CDs. "
+"Einige Installationsmethoden erfordern andere Images als die für optische"
+" Medien. "
"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Auf der <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-"
"i;-Homepage</ulink> gibt es Links zu anderen Images. </phrase> <xref linkend="
"\"where-files\"/> gibt Infos, wo man Images auf den &debian;-Spiegel-Servern "
@@ -129,11 +132,11 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Optische Disks (CD/DVD)"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
@@ -153,17 +156,21 @@ msgid ""
"need the network to install. You only need the first image of such set."
msgstr ""
"Das Netinst-CD-Image ist ein beliebtes Image, mit dem &releasename-cap; "
-"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Dieses Image wird von CD gebootet "
-"und installiert zusätzliche Pakete über das Netzwerk, daher auch der Name "
+"mittels dem &d-i; installiert werden kann. Bei dieser Methode wird vom "
+"Installationsmedium gebootet "
+"und zusätzliche Pakete werden über das Netzwerk installiert, daher auch der"
+" Name "
"<quote>netinst</quote> (Netzwerkinstallation). Es enthält die Komponenten, "
"die zum Betrieb des Installers nötig sind, sowie die Basispakete, um ein "
"minimales &releasename-cap;-System bereitzustellen. Wenn Sie möchten, können "
-"Sie auch ein Komplett-CD-Image bekommen, das für die Installation überhaupt "
-"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur die erste CD aus dem Satz."
+"Sie auch ein Komplett-CD/DVD-Image bekommen, das für die Installation"
+" überhaupt "
+"kein Netzwerk benötigt. Sie benötigen nur das erste Image aus solch einem"
+" Satz."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
@@ -179,8 +186,10 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf CD. "
-"<phrase arch=\"any-x86\">Um von CD zu booten, müssen Sie unter Umständen die "
+"Laden Sie das Image herunter, das Sie bevorzugen, und brennen Sie es auf"
+" einen "
+"optischen Datenträger. "
+"<phrase arch=\"any-x86\">Um davon zu booten, müssen Sie unter Umständen die "
"BIOS-Einstellungen ändern, wie in <xref linkend=\"bios-setup\"/> beschrieben."
"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">Um einen PowerMac von CD zu starten, "
"drücken Sie während des Boot-Vorgangs die Taste <keycap>c</keycap>. Lesen "
@@ -207,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
@@ -226,7 +235,7 @@ msgstr ""
"dass auf den Stick passt, und es direkt auf den Memory-Stick zu schreiben. "
"Hierdurch wird natürlich alles andere auf dem Stick gelöscht! Dies "
"funktioniert deshalb, weil die Debian-Images »isohybrid«-Images sind, die "
-"sowohl von CD-/DVD- als auch von USB-Laufwerken booten können."
+"sowohl von optischen Datenträgern als auch von USB-Laufwerken booten können."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
@@ -340,7 +349,7 @@ msgstr "Von Festplatte starten"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -364,8 +373,9 @@ msgstr ""
"Wechselmedium nutzen, sondern einfach eine vorhandene Festplatte, die sogar "
"ein anderes Betriebssystem enthalten kann. Laden Sie <filename>hd-media/"
"initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</filename> und ein &debian;-"
-"CD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher, dass "
-"der Dateiname des CD-Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es "
+"CD/DVD-Image in das Wurzelverzeichnis der Festplatte. Stellen Sie sicher,"
+" dass "
+"der Dateiname des Images auf <literal>.iso</literal> endet. Jetzt ist es "
"lediglich erforderlich, Linux mit der initrd zu starten. <phrase arch="
"\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> beschreibt einen Weg, wie dies "
"funktioniert. </phrase>"
@@ -417,7 +427,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc."
@@ -426,7 +436,7 @@ msgid ""
"the rest of the installation image."
msgstr ""
"Lehnen Sie sich nun zurück, während der Installer die Hardware-Erkennung "
-"durchführt und sich selbst von CD, USB o.ä. in den Speicher lädt."
+"durchführt und den Rest des Installations-Images in den Speicher lädt."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po
index e420bc36f..671cea0fd 100644
--- a/po/de/preparing.po
+++ b/po/de/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
@@ -1897,7 +1897,8 @@ msgstr ""
"es unter Umständen möglich, indem der Gerätetyp im BIOS-Setup von dem "
"Standardwert <quote>USB harddisk</quote> oder <quote>USB stick</quote> in "
"<quote>USB ZIP</quote> oder <quote>USB CDROM</quote> geändert wird. <phrase "
-"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein isohybrid-CD-/DVD-"
+"condition=\"isohybrid-supported\">Speziell wenn Sie ein"
+" isohybrid-Installations-"
"Image auf einem USB-Stick verwenden (siehe <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid"
"\"/>), kann das Ändern des Gerätetyps in <quote>USB CDROM</quote> bei "
"einigen BIOS-Versionen helfen, die von einem USB-Stick im <quote>USB "
@@ -2678,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1651
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
@@ -2693,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"Es muss die exakte Verzeichnisstruktur von einem &debian-gnu;-Spiegel-Server "
"auf den Installationsserver kopiert werden, allerdings werden nur die S/390- "
"und architektur-unabhängigen Dateien benötigt. Sie können auch den Inhalt "
-"aller Installations-CDs in solch einen Verzeichnisbaum kopieren."
+"aller Installations-Images in solch einen Verzeichnisbaum kopieren."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1660
diff --git a/po/de/preseed.po b/po/de/preseed.po
index f582dc7a4..c9001d6cc 100644
--- a/po/de/preseed.po
+++ b/po/de/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:07+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -140,10 +140,10 @@ msgstr "network"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CD/DVD"
msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "generisch"
#. Tag: para
#: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
#| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
@@ -226,8 +226,9 @@ msgstr ""
"initrd festgesetzte Konfiguration über die Kernel-Befehlszeile wieder zu "
"überschreiben (entweder über die Konfiguration des Bootloaders oder händisch "
"beim Booten, falls der Bootloader dies erlaubt). Beim Voreinstellen über "
-"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem die CD oder das "
-"CD-Image geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst "
+"eine Voreinstellungsdatei (file) wird sie geladen, nachdem das"
+" Installations-Image "
+"geladen wurde. Beim Voreinstellen per Netzwerk kann die Datei erst "
"geladen werden, nachdem das Netzwerk konfiguriert wurde."
#. Tag: para
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "Voreinstellung nutzen"
#. Tag: para
#: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
#| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -321,7 +322,8 @@ msgstr ""
"ablegen, wo Sie sie benutzen wollen. Die Erstellung der Datei wird später in "
"diesem Kapitel behandelt. Sie am richtigen Ort zu platzieren, ist recht "
"unkompliziert, wenn Sie die Voreinstellung per Netzwerk oder USB-Stick "
-"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei auf einer CD oder DVD integrieren "
+"nutzen möchten. Falls Sie aber die Datei in einem Installations-Image"
+" integrieren "
"möchten, müssen Sie das ISO-Image remastern (neu erstellen). Und "
"schließlich: wie Sie die Voreinstellungsdatei in die initrd integrieren "
"können, ist nicht Thema dieses Dokuments; konsultieren Sie die "
@@ -423,7 +425,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Boot parameters to specify:\n"
#| "- if you're netbooting:\n"
@@ -468,7 +470,8 @@ msgstr ""
" preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n"
" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- wenn Sie von einer neu erstellten (remastered) CD booten:\n"
+"- wenn Sie von einem angepassten (remastered) Installations-Image\n"
+" booten:\n"
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
@@ -1674,7 +1677,7 @@ msgstr "Netzwerkkonfiguration"
#. Tag: para
#: preseed.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
#| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
@@ -1690,7 +1693,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Voreinstellung der Netzwerkkonfiguration funktioniert natürlich nicht, "
"wenn Sie Ihre Voreinstellungsdatei vom Netzwerk laden, aber es ist toll, "
-"wenn Sie von CD oder USB-Stick booten. Sie können jedoch auch "
+"wenn Sie von einem optischen Datenträger oder USB-Stick booten. Sie können"
+" jedoch auch "
"Netzwerkkonfigurations-Parameter automatisieren, wenn Sie die "
"Voreinstellungsdatei per Netzwerk laden, und zwar per Kernel-Parameter."
@@ -2933,7 +2937,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
#| "\n"
@@ -2977,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"# Projekt zurück senden, welche Pakete Sie installiert haben.\n"
"# Standardeinstellung ist, nichts zu senden, aber Informationen zu senden\n"
"# hilft dem Projekt zu entscheiden, welche Software wie beliebt ist und ob\n"
-"# bzw. wo sie auf die CDs gepackt werden sollte:\n"
+"# sie auf die erste CD/DVD gepackt werden sollte:\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
diff --git a/po/de/random-bits.po b/po/de/random-bits.po
index 3a197204a..87002dad4 100644
--- a/po/de/random-bits.po
+++ b/po/de/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
#| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
@@ -394,8 +394,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardmäßig wird der Installer die GNOME-Arbeitsplatzumgebung "
"installieren, aber es können auch alternative Umgebungen ausgewählt werden: "
-"entweder durch Verwendung eines der speziellen CD-Images oder indem beim "
-"Booten des Installers durch einen Parameter die gewünschte "
+"entweder durch Verwendung eines der speziellen Installations-Images oder"
+" indem "
+"während der Installation die gewünschte "
"Arbeitsplatzumgebung festgelegt wird (siehe <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
#. Tag: para
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
#| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
@@ -952,7 +953,7 @@ msgid ""
"<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
"http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
msgstr ""
-"Wenn Sie eine &debian-gnu; &releasename-cap;-CD eingelegt und in <filename>/"
+"Wenn Sie ein &debian-gnu; &releasename-cap; Installations-Image in <filename>/"
"cdrom</filename> eingebunden haben, können Sie statt der http-URL auch eine "
"file-URL angeben: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
@@ -2009,10 +2010,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:930
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
-msgstr "Installer-Komponenten von CD laden"
+msgstr "Installer-Komponenten vom Installationsmedium laden"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:932
diff --git a/po/de/welcome.po b/po/de/welcome.po
index bfedc3068..3c554fd5c 100644
--- a/po/de/welcome.po
+++ b/po/de/welcome.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Woher bekomme ich &debian;?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
@@ -724,7 +724,8 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Wie Sie &debian-gnu; aus dem Internet herunterladen oder wo Sie offizielle "
-"&debian;-CDs kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink url=\"&url-"
+"&debian; Installationsmedien kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink"
+" url=\"&url-"
"debian-distrib;\">\"Debian besorgen\"</ulink>. Anhand der vollständigen "
"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Liste von Debian-Spiegel-Servern</ulink> "
"können Sie leicht den Server finden, der Ihrem Standort am nächsten ist."
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
@@ -888,7 +889,8 @@ msgstr ""
">. Das beinhaltet die Auswahl Ihrer Sprache, die Konfiguration von "
"Treibermodulen für die Peripherie, die Konfiguration der Netzwerkverbindung "
"(so dass noch benötigte Installationsdateien von einem &debian;-Server "
-"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD installieren), "
+"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD-Images"
+" installieren), "
"die Partitionierung der Festplatten und die Installation eines Basissystems. "
"(Einige Hintergrundinformationen über das Einrichten der Partitionen für Ihr "
"&debian;-System werden in <xref linkend=\"partitioning\"/> gegeben.) Danach "
@@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -1018,8 +1020,9 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Software <emphasis>frei</emphasis> zu nennen heißt nicht, dass die Software "
-"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die CDs/"
-"DVDs, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden müssen. Freie "
+"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die "
+"Installationsmedien, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden"
+" müssen. Freie "
"Software heißt einmal, dass für die Verbreitung oder Verwendung dieser "
"Programme der Lizenz nach nichts bezahlt werden muss. Freie Software "
"bedeutet ebenfalls, dass jeder die Software erweitern, adaptieren und "