summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/welcome.po')
-rw-r--r--po/de/welcome.po23
1 files changed, 13 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/de/welcome.po b/po/de/welcome.po
index bfedc3068..3c554fd5c 100644
--- a/po/de/welcome.po
+++ b/po/de/welcome.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Translation of the Debian installation-guide to German.
#
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2006 - 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-20 09:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Tag: title
#: welcome.xml:4
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Woher bekomme ich &debian;?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
@@ -724,7 +724,8 @@ msgid ""
"set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
msgstr ""
"Wie Sie &debian-gnu; aus dem Internet herunterladen oder wo Sie offizielle "
-"&debian;-CDs kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink url=\"&url-"
+"&debian; Installationsmedien kaufen können, lesen Sie auf der Webseite <ulink"
+" url=\"&url-"
"debian-distrib;\">\"Debian besorgen\"</ulink>. Anhand der vollständigen "
"<ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">Liste von Debian-Spiegel-Servern</ulink> "
"können Sie leicht den Server finden, der Ihrem Standort am nächsten ist."
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
@@ -888,7 +889,8 @@ msgstr ""
">. Das beinhaltet die Auswahl Ihrer Sprache, die Konfiguration von "
"Treibermodulen für die Peripherie, die Konfiguration der Netzwerkverbindung "
"(so dass noch benötigte Installationsdateien von einem &debian;-Server "
-"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD installieren), "
+"heruntergeladen werden können, sofern Sie nicht von CD/DVD-Images"
+" installieren), "
"die Partitionierung der Festplatten und die Installation eines Basissystems. "
"(Einige Hintergrundinformationen über das Einrichten der Partitionen für Ihr "
"&debian;-System werden in <xref linkend=\"partitioning\"/> gegeben.) Danach "
@@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -1018,8 +1020,9 @@ msgid ""
"that they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"Software <emphasis>frei</emphasis> zu nennen heißt nicht, dass die Software "
-"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die CDs/"
-"DVDs, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden müssen. Freie "
+"nicht urheberrechtlich geschützt ist, und es heißt auch nicht, dass die "
+"Installationsmedien, die diese Software enthalten, gratis verbreitet werden"
+" müssen. Freie "
"Software heißt einmal, dass für die Verbreitung oder Verwendung dieser "
"Programme der Lizenz nach nichts bezahlt werden muss. Freie Software "
"bedeutet ebenfalls, dass jeder die Software erweitern, adaptieren und "