summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it/installation-howto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/installation-howto.po')
-rw-r--r--po/it/installation-howto.po44
1 files changed, 13 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po
index b1cf35e4f..c9d75fdad 100644
--- a/po/it/installation-howto.po
+++ b/po/it/installation-howto.po
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: installation-howto.xml:65
#, no-c-format
msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disco ottico"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:67
@@ -207,13 +207,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
-#| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
-#| "directly to the memory stick. Of course this will destroy anything "
-#| "already on the memory stick. This works because Debian CD images are "
-#| "\"isohybrid\" images that can boot both from CD and from USB drives."
+#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian "
"CD or DVD image that will fit on it, and write the image directly to the "
@@ -223,11 +217,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il modo più semplice per preparare una chiavetta USB è scaricare una "
"qualsiasi immagine dei CD o DVD Debian di dimensione adatta alla propria "
-"chiavetta e scrivere l'immagine del CD direttamente sulla chiavetta. Questa "
+"chiavetta e scrivere l'immagine direttamente sulla chiavetta. Questa "
"operazione distruggerà qualsiasi cosa si trovi sulla chiavetta. Questa "
-"procedura funziona perché le immagini dei CD Debian sono immagini "
+"procedura funziona perché le immagini dei CD/DVD Debian sono immagini "
"<emphasis>iso-ibride</emphasis>, cioè che possono essere usate per l'avvio "
-"da lettori CD e da USB."
+"da lettori ottici e da USB."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:106
@@ -338,16 +332,7 @@ msgstr "Avvio da disco fisso"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
-#| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
-#| "<filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/vmlinuz</"
-#| "filename>, and a &debian; CD image to the top-level directory of the hard "
-#| "disk. Make sure that the CD image has a filename ending in <literal>.iso</"
-#| "literal>. Now it's just a matter of booting linux with the initrd. "
-#| "<phrase arch=\"x86\"> <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explains one way to "
-#| "do it. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
"existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -361,11 +346,11 @@ msgstr ""
"È possibile far partire l'installatore senza usare un supporto rimovibile, "
"ma solo un disco fisso esistente che può anche ospitare un SO diverso. "
"Scaricare <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, <filename>hd-media/"
-"vmlinuz</filename> e una immagine dei CD &debian; nella directory principale "
-"del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine abbia "
-"estensione <literal>.iso</literal>. Adesso si deve solamente avviare Linux "
-"con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> è "
-"spiegato come farlo. </phrase>"
+"vmlinuz</filename> e una immagine dei CD/DVD &debian; nella directory "
+"principale del disco fisso, assicurarsi che il nome del file con l'immagine "
+"abbia estensione <literal>.iso</literal>. Adesso si deve solamente avviare "
+"Linux con initrd. <phrase arch=\"x86\"> In <xref linkend=\"boot-initrd\"/> "
+"è spiegato come farlo. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:179
@@ -414,16 +399,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
-#| "loads the rest of itself from CD, USB, etc."
+#, no-c-format
msgid ""
"Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
"the rest of the installation image."
msgstr ""
"Adesso si deve aspettare che il debian-installer rilevi l'hardware e che "
-"carichi i componenti e se stesso da CD, USB, ecc."
+"carichi i componenti e se stesso dall'immagine per l'installazione."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:204