diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2011-01-08 16:54:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2011-01-08 16:54:38 +0000 |
commit | a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb (patch) | |
tree | 9ef972f10019030b0560e43738787b9ebe45be0d /po/el | |
parent | 9068eb3afa7fb523fd33fc94164bf5353e7d41d7 (diff) | |
download | installation-guide-a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb.zip |
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/administrivia.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 264 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 160 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 452 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 752 |
8 files changed, 918 insertions, 958 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po index 999ba2e93..8e521598e 100644 --- a/po/el/administrivia.po +++ b/po/el/administrivia.po @@ -210,18 +210,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: administrivia.xml:113 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " -#| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " -#| "Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to " -#| "this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k " -#| "support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-" -#| "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric " -#| "Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane " -#| "Bortzmeyer for numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail " -#| "for useful information about booting from USB memory sticks. Miroslav " -#| "Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-" -#| "installer." msgid "" "Many, many Debian users and developers contributed to this document. " "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank " @@ -232,16 +220,13 @@ msgid "" "booting from USB memory sticks." msgstr "" "Πάρα πολλοί χρήστες και προγραμματιστές του Debian συνεισέφεραν στο κείμενο " -"αυτό." -"Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει στους Michael Schmitz (υποστήριξη m68k), " -"Frank " -"Neumann (τον πρώτο συγγραφέα του οδηγού <ulink " -"url=\"&url-m68k-old-amiga-install;" -"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " -"(πληροφορίες για SPARC), Tapio Lehtonen, και Stéphane Bortzmeyer για " -"πολυάριθμες διορθώσεις και συνεισφορές. Θα πρέπει τέλος να ευχαριστήσουμε " -"τον Pascal Le Bail για τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με την εκκίνηση από " -"κλειδιά (memory sticks) USB." +"αυτό.Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει στους Michael Schmitz (υποστήριξη " +"m68k), Frank Neumann (τον πρώτο συγγραφέα του οδηγού <ulink url=\"&url-m68k-" +"old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric " +"Delaunay/Ben Collins (πληροφορίες για SPARC), Tapio Lehtonen, και Stéphane " +"Bortzmeyer για πολυάριθμες διορθώσεις και συνεισφορές. Θα πρέπει τέλος να " +"ευχαριστήσουμε τον Pascal Le Bail για τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με " +"την εκκίνηση από κλειδιά (memory sticks) USB." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 @@ -297,4 +282,3 @@ msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων" #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους" - diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 31f39867a..c8d2ca9d5 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -127,9 +127,9 @@ msgid "" "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" "Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν " -"ένα σετ με τα CD του &debian;. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας " -"υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase " -"arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως " +"ένα σετ με τα CD του &debian;. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά " +"σας υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά " +"<phrase arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως " "περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> " "βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο " "κεφάλαιο." @@ -523,8 +523,7 @@ msgid "" "ramdisk files." msgstr "" "Θα πρέπει να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόόψετε την εκκίνηση. Στη " -"συνέχεια: " -"<informalexample><screen>\n" +"συνέχεια: <informalexample><screen>\n" "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" @@ -532,11 +531,9 @@ msgstr "" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000\n" "</screen></informalexample> Όπου <replaceable>192.168.2.249</replaceable> " -"είναι η διεύθυνση IP του εγκατεστημένου συστήήματος και <replaceable>192.168.2." -"4</" -"replaceable> η διεύθυνση IP του διακομιστή HTTP που περιέχει τα αρχεία του " -"πυρήνα και του " -"δίσκου μνήμης (ramdisk)." +"είναι η διεύθυνση IP του εγκατεστημένου συστήήματος και " +"<replaceable>192.168.2.4</replaceable> η διεύθυνση IP του διακομιστή HTTP " +"που περιέχει τα αρχεία του πυρήνα και του δίσκου μνήμης (ramdisk)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:321 @@ -601,7 +598,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:465 #, no-c-format -#| msgid "Booting from CD-ROM" msgid "Booting from DOS" msgstr "Εκκίνηση από το DOS" @@ -613,8 +609,7 @@ msgid "" "recovery or diagnostic disk." msgstr "" "Εκκινήσετε στο DOS (όχι στα Windows). Για να το κάνετε αυτό, ξεκινήστε για " -"παράδειγμα από " -"έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών." +"παράδειγμα από έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών." #. Tag: para #: boot-installer.xml:471 @@ -628,14 +623,12 @@ msgid "" "current drive to it if needed." msgstr "" "Αν έχετε πρόσβαση στο CD εγκατάστασης, αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή στη " -"συσκευή " -"CD-ROM, πχ. e.g. <informalexample><screen>\n" +"συσκευή CD-ROM, πχ. e.g. <informalexample><screen>\n" "d:\n" -"</screen></informalexample> διαφορετικά βεβαιωθείτε ότι έχετε προετοιμάσει ήδη " -"τον σκληρό σας δίσκο " -"με τον τρόπο που εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, " -"και αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή σε αυτήν " -"του δίσκου αν είναι απαραίτητο." +"</screen></informalexample> διαφορετικά βεβαιωθείτε ότι έχετε προετοιμάσει " +"ήδη τον σκληρό σας δίσκο με τον τρόπο που εξηγείται στην ενότητα <xref " +"linkend=\"files-loadlin\"/>, και αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή σε αυτήν του " +"δίσκου αν είναι απαραίτητο." #. Tag: para #: boot-installer.xml:481 @@ -654,13 +647,11 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "cd \\&x86-install-dir;\n" "</screen></informalexample> Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε τον γραφικό " -"εγκαταστάτη, " -"πηγαίνετε στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>" -"\n" +"εγκαταστάτη, πηγαίνετε στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. " +"<informalexample><screen>\n" "cd gtk\n" -"</screen></informalexample> Στη συνέχεια, εκτελέστε το <command>install.bat<" -"/command>. " -"Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης." +"</screen></informalexample> Στη συνέχεια, εκτελέστε το <command>install.bat</" +"command>. Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: title #: boot-installer.xml:499 @@ -1554,8 +1545,8 @@ msgid "" "and options." msgstr "" "Όπως και με την επιλογή 1, τα βήματα αυτά ξεκινούν τον φορτωτή εκκίνησης του " -"&debian; που θα εμφανίσει μια σελίδα του μενού για να διαλέξετε πυρήνα για την " -"εκκίνηση και άλλες επιλογές. Μπορείτε επίσης να εισάγετε τη συντομότερη " +"&debian; που θα εμφανίσει μια σελίδα του μενού για να διαλέξετε πυρήνα για " +"την εκκίνηση και άλλες επιλογές. Μπορείτε επίσης να εισάγετε τη συντομότερη " "<command>fs<emphasis>n</emphasis>:elilo</command> εντολή στην προτροπή του " "κελύφους. Προχωρήστε στην επιλογή πυρήνα εκκίνησης καθώς και άλλων " "δυνατοτήτων." @@ -1929,7 +1920,8 @@ msgstr "" "την επεξεργασία του αρχείου ρυθμίσεων. Στο σημείο αυτό η διαδικασία της " "εγκατάστασης θα προχωρήσει με τα ίδια βήματα όπως και η εγκατάσταση με το " "CD. Διαλέξτε μια επιλογή εκκίνησης όπως και παραπάνω και όταν τελειώσει η " -"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του &debian;." +"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του " +"&debian;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 @@ -2285,8 +2277,8 @@ msgstr "" "<userinput>install video=ofonly</userinput> και στη συνέχεια &enterkey;. Το " "όρισμα<userinput>video=ofonly</userinput> είναι για μέγιστη συμβατότητα. " "Μπορείτε να τη δοκιμάσετε σε περίπτωση που η επιλογή<userinput>install</" -"userinput> δεν δουλέψει. Το πρόγραμμα εγκατάστασης του &debian; θα πρέπει τότε " -"να ξεκινήσει." +"userinput> δεν δουλέψει. Το πρόγραμμα εγκατάστασης του &debian; θα πρέπει " +"τότε να ξεκινήσει." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1620 @@ -2578,16 +2570,6 @@ msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " -#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " -#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " -#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " -#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " -#| "to enable accessibility features. Note that on most architectures the " -#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " @@ -2608,12 +2590,10 @@ msgstr "" "\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν " "ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές " "παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να " -"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. " -"<phrase arch=\"x86\">(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Σημειώστε " -"ότι στις " -"περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας " -"ως " -"πληκτρολόγιο QWERTY." +"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. <phrase " +"arch=\"x86\">(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</" +"phrase>. Σημειώστε ότι στις περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής " +"εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1914 @@ -3125,8 +3105,8 @@ msgid "" "userinput>" msgstr "" "Η τιμή της παραμέτρου είναι η διαδρομή της συσκευής από την οποία φορτώνεται " -"οεγκαταστάτης του &debian;. Για παράδειγμα, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/" -"floppy/0</userinput>" +"οεγκαταστάτης του &debian;. Για παράδειγμα, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/" +"dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2211 @@ -3251,7 +3231,7 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " @@ -3553,13 +3533,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3575,25 +3555,25 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (χώρα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3604,7 +3584,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημμένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3626,7 +3606,7 @@ msgstr "" "τοπικοποίησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3643,13 +3623,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3666,7 +3646,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3676,13 +3656,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3702,13 +3682,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3721,13 +3701,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3753,7 +3733,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3769,7 +3749,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3783,19 +3763,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3814,7 +3794,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3830,7 +3810,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3845,19 +3825,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3872,7 +3852,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3885,14 +3865,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3902,7 +3882,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3917,7 +3897,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3930,7 +3910,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3940,13 +3920,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3957,7 +3937,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3969,7 +3949,7 @@ msgstr "" "οποίον είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3979,13 +3959,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3993,7 +3973,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4004,7 +3984,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4031,7 +4011,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4053,7 +4033,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4075,7 +4055,7 @@ msgstr "" "εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4088,7 +4068,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4119,7 +4099,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4132,7 +4112,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4149,7 +4129,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4176,7 +4156,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4191,13 +4171,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4207,7 +4187,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4227,7 +4207,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4246,7 +4226,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4258,7 +4238,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4270,7 +4250,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4282,13 +4262,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4303,7 +4283,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4317,7 +4297,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4331,13 +4311,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4347,7 +4327,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4360,7 +4340,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4381,7 +4361,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4395,7 +4375,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4423,7 +4403,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4445,13 +4425,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4472,7 +4452,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4496,13 +4476,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4521,20 +4501,20 @@ msgstr "" "userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4564,7 +4544,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4579,13 +4559,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4598,7 +4578,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4606,13 +4586,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4652,13 +4632,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4680,7 +4660,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4693,13 +4673,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4714,7 +4694,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4728,7 +4708,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4739,8 +4719,8 @@ msgid "" "outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</" "command>." msgstr "" -"Αν έχετε ένα σύστημα &debian; που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για να " -"στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα " +"Αν έχετε ένα σύστημα &debian; που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για " +"να στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα " "<classname>nstallation-report</classname> και <classname>reportbug</" "classname> (με την εντολή <command>aptitude install installation-report " "reportbug</command>), να ρυθμίσετε το πακέτο <classname>reportbug</" @@ -4748,7 +4728,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 948d7c41d..9cea5aee6 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:17+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -795,12 +795,6 @@ msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από #. Tag: para #: install-methods.xml:532 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " -#| "The first is to install completely from the network. The second is to " -#| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for " -#| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is " -#| "the more common." msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " "first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " @@ -858,11 +852,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:560 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For the first installation method you'll need to download an installer " -#| "image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location " -#| "mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible " -#| "way</quote> explained below to copy the files to the USB stick." msgid "" "To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " "install entirely from the network, you'll need to download the " @@ -874,15 +863,12 @@ msgid "" msgstr "" "Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB απλά για την εκκίνηση του εγκαταστάτη, " "που στη συνέχεια θα κάνει την εγκατάσταση εξ ολοκλήρου από το δίκτυο, θα " -"χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα " -"<filename>mini.iso</filename> από τον κατάλογο <filename>netboot</filename> " -"(και στην τοποθεσία που αναφέρεται στην ενότητα <xref " -"linkend=\"where-files\"/>), " -"και να το αντιγράψετε απευθείας στο κλεδί USB, σβήνοντας το όποιο " -"περιεχόμενο υπάρχει εκείνη τη στιγμή. " -"Η μέθοδος αυτή λειτουργεί με κλειδιά USB πολύ μικρής χωρητικότητας, μερικών " -"μόνο " -"megabyte σε μέγεθος ." +"χρειαστεί να κατεβάσετε την εικόνα <filename>mini.iso</filename> από τον " +"κατάλογο <filename>netboot</filename> (και στην τοποθεσία που αναφέρεται " +"στην ενότητα <xref linkend=\"where-files\"/>), και να το αντιγράψετε " +"απευθείας στο κλεδί USB, σβήνοντας το όποιο περιεχόμενο υπάρχει εκείνη τη " +"στιγμή. Η μέθοδος αυτή λειτουργεί με κλειδιά USB πολύ μικρής χωρητικότητας, " +"μερικών μόνο megabyte σε μέγεθος ." #. Tag: para #: install-methods.xml:570 @@ -900,19 +886,16 @@ msgid "" "the two partitions, and unpack the firmware onto it." msgstr "" "Για παράδειγμα, αν χρησιμοποείτε ένα ήδη υπάρχον σύστημα GNU/Linux, το " -"αρχείο " -"<filename>mini.iso</filename> μπορεί να εγγραφεί στο κλειδί USB ως εξής: " -"<informalexample><screen>\n" +"αρχείο <filename>mini.iso</filename> μπορεί να εγγραφεί στο κλειδί USB ως " +"εξής: <informalexample><screen>\n" "# cat mini.iso > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" "# sync\n" -"</screen></informalexample> " -"Για να προσθέσετε αρχεία firmware σε ένα κλειδί USB που έχετε προετοιμάσει " -"με αυτήν την μέθοδο, " -"κατεβάστε τα απαραίτητα αρχεία. Δείτε την ενότητα " -"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες. " -"Στη συνέχεια αφαιρέστε το κλειδί USB. Θα δείτε ότι υπάρχουν σ' αυτό δύο " -"κατατμήσεις. Θα πρέπει να " -"προσαρτήσετε την δεύτερη και να αποσυμπιέσετε εκεί τα αρχεία με το firmware." +"</screen></informalexample> Για να προσθέσετε αρχεία firmware σε ένα κλειδί " +"USB που έχετε προετοιμάσει με αυτήν την μέθοδο, κατεβάστε τα απαραίτητα " +"αρχεία. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> για " +"περισσότερες πληροφορίες. Στη συνέχεια αφαιρέστε το κλειδί USB. Θα δείτε ότι " +"υπάρχουν σ' αυτό δύο κατατμήσεις. Θα πρέπει να προσαρτήσετε την δεύτερη και " +"να αποσυμπιέσετε εκεί τα αρχεία με το firmware." #. Tag: screen #: install-methods.xml:582 @@ -933,18 +916,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:584 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation images for the second installation method can be found in " -#| "the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy " -#| "way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the " -#| "image to the USB stick. For this installation method you will also need " -#| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be " -#| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely " -#| "to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to " -#| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " -#| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " -#| "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " -#| "installation." msgid "" "To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " "the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" @@ -959,24 +930,18 @@ msgid "" "kernel. </para> </footnote> during the installation." msgstr "" "Για να προετοιμάσετε ένα κλειδί USB που εγκαθιστά πακέτα από μια εικόνα CD " -"που να συμπεριλαμβάνεται " -"στο ίδιο το κλειδί, χρησιμοποιήστε τις εικόνες του εγκαταστάτη που " -"βρίσκονται στον κατάλογο <filename>hd-media</" -"filename>. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε τον <quote>εύκολο</quote> είτε " -"τον " +"που να συμπεριλαμβάνεται στο ίδιο το κλειδί, χρησιμοποιήστε τις εικόνες του " +"εγκαταστάτη που βρίσκονται στον κατάλογο <filename>hd-media</filename>. " +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε τον <quote>εύκολο</quote> είτε τον " "<quote>ευέλικτο τρόπο</quote> για την αντιγραφή της εικόνας αυτής στο κλειδί " -"USB. " -"Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης απαιτεί επίσης το κατέβασμα της εικόνας ενός CD. " -"Η εικόνατ του εγκαταστάτη και του CD θα πρέπει να βασίζονται στην ίδια " -"έκδοση του &d-i;. " -"Αν δεν ταιριάζουν το πιο πιθανό είναι να αντιμετωπίσετε σφάλματα <footnote> " -"<para> " -"Το μήνυμα σφάλματος που είναι πιθανότερο να εμφανιστεί είναι η αδυναμία " -"εύρεσης αρθρωμάτων του " -"πυρήνα. Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση των πακέτων udeb για τα αρθρώματα που " -"περιλαμβάνονται στην εικόνα " -"του CD διαφέρουν από την έκδοση του ίδιου του πυρήνα. </para> </footnote> " -"στην διάρκεια της εγκατάστασης." +"USB. Αυτή η μέθοδος εγκατάστασης απαιτεί επίσης το κατέβασμα της εικόνας " +"ενός CD. Η εικόνατ του εγκαταστάτη και του CD θα πρέπει να βασίζονται στην " +"ίδια έκδοση του &d-i;. Αν δεν ταιριάζουν το πιο πιθανό είναι να " +"αντιμετωπίσετε σφάλματα <footnote> <para> Το μήνυμα σφάλματος που είναι " +"πιθανότερο να εμφανιστεί είναι η αδυναμία εύρεσης αρθρωμάτων του πυρήνα. " +"Αυτό σημαίνει ότι η έκδοση των πακέτων udeb για τα αρθρώματα που " +"περιλαμβάνονται στην εικόνα του CD διαφέρουν από την έκδοση του ίδιου του " +"πυρήνα. </para> </footnote> στην διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para #: install-methods.xml:604 @@ -998,12 +963,6 @@ msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία — ο εύκολος τρό #. Tag: para #: install-methods.xml:613 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " -#| "which contains all the installer files (including the kernel) <phrase " -#| "arch=\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its " -#| "configuration file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as " -#| "<classname>yaboot</classname> and its configuration file.</phrase>" msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " "contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=" @@ -1012,11 +971,10 @@ msgid "" "classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " -"που εμπεριέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) " -"<phrase arch=\"x86\">καθώς και το <classname>syslinux</classname> και το " -"αρχείο των ρυθμίσεών του " -"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">καθώς και το <classname>yaboot</" -"classname> και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>." +"που εμπεριέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) <phrase " +"arch=\"x86\">καθώς και το <classname>syslinux</classname> και το αρχείο των " +"ρυθμίσεών του </phrase> <phrase arch=\"powerpc\">καθώς και το " +"<classname>yaboot</classname> και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>." #. Tag: para #: install-methods.xml:622 @@ -1586,20 +1544,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:960 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " -#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" -#| "filename>." msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " "on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file " "system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" "Αντιγράψτε τα ακόλουθα αρχεία από την αρχειοθήκη του &debian; σε μια βολική " -"τοποθεσία " -"στον σκληρό σας δίσκο (σημειώστε ότι το LILO δεν μπορεί να εκκινήσει από " -"ένα σύστημα αρχείων NTFS), " -" για παράδειγμα στον κατάλογο <filename>/boot/newinstall/</filename>." +"τοποθεσία στον σκληρό σας δίσκο (σημειώστε ότι το LILO δεν μπορεί να " +"εκκινήσει από ένα σύστημα αρχείων NTFS), για παράδειγμα στον κατάλογο " +"<filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:968 @@ -1626,48 +1579,35 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:990 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " -#| "<command>GRUB</command>" msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgstr "" -"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο με χρήση του <command>loadlin<" -"/command>" +"Εκκίνηση του εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο με χρήση του <command>loadlin</" +"command>" #. Tag: para #: install-methods.xml:991 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " -#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" -#| "command>." msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " "installer from DOS using <command>loadlin</command>." msgstr "" "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να προετοιμάσετε τον σκηρό σας δίσκο για να " -"εκκινήσετε τον εγκαταστάτη από περιβάλλον " -"DOS χρησιμοποιώντας το <command>loadlin</command>." +"εκκινήσετε τον εγκαταστάτη από περιβάλλον DOS χρησιμοποιώντας το " +"<command>loadlin</command>." #. Tag: para #: install-methods.xml:996 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " -#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" -#| "filename>." msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" "filename>." msgstr "" "Αντιγράψτε τους ακόλοθους καταλόγους από την εικόνα ενός CD της διανομής " -"&debian; CD στομ <filename>c:\\</" -"filename>." +"&debian; CD στομ <filename>c:\\</filename>." #. Tag: para #: install-methods.xml:1001 #, no-c-format -#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "" @@ -1677,7 +1617,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1006 #, no-c-format -#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (εργαλείο loadlin)" @@ -2322,8 +2261,8 @@ msgid "" "to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other " "directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " "Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by " -"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust " -"the configuration examples in this section accordingly." +"default uses <filename>/srv/tftp</filename>. You may have to adjust the " +"configuration examples in this section accordingly." msgstr "" "Κατά παράδοση οι εξυπηρετητές TFTP χρησιμοποιούσαν τον κατάλογο <filename>/" "tftpboot</filename> σαν κατάλογο από τον οποίον διαθέτουν τις εικόνες που " @@ -2563,12 +2502,6 @@ msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para #: install-methods.xml:1591 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " -#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</" -#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</" -#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</" -#| "classname>, and the Debian Installer itself." msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " "installations. &debian; packages intended for this include <classname>fai-" @@ -2577,13 +2510,12 @@ msgid "" "\">FAI home page</ulink> for detailed information." msgstr "" "Για εγκατάσταση σε περισσόότερους από έναν υπολογιστές υπάρχει η δυνατότητα " -"της " -"πραγματοποίησης πλήρως αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Πακέτα του &debian; " -"που προορίζονται για τον σκοπό αυτό περιλαμβάνουν το <classname>" -"fai-quickstart</classname> (τα οποία μπορούν να χρησιμοποιήσουν έναν " -"διακομιστή εγκατάστασης) και τον ίδιο τον εγκαταστάτη του &debian;. Ρίξτε " -"μια ματιά στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://fai-project.org" -"\">FAI home page</ulink> για αναλυτικότερες πληροφορίες." +"της πραγματοποίησης πλήρως αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Πακέτα του " +"&debian; που προορίζονται για τον σκοπό αυτό περιλαμβάνουν το <classname>fai-" +"quickstart</classname> (τα οποία μπορούν να χρησιμοποιήσουν έναν διακομιστή " +"εγκατάστασης) και τον ίδιο τον εγκαταστάτη του &debian;. Ρίξτε μια ματιά " +"στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> " +"για αναλυτικότερες πληροφορίες." #. Tag: title #: install-methods.xml:1603 diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index 42cb384a0..f5dc15f2f 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-28 18:17+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -349,19 +349,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " +#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" +#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set " +#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to " +#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed " +#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" -"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up " -"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to " -"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, " -"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</" +"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP " +"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and " +"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref " +"linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" "Η ευκολότερη μέθοδος είναι πιθανότατα η ρύθμιση της δικτυακής εκκίνησης PXE. " "Αποσυμπιέστε το αρχείο <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> στον " -"κατάλογο <filename>/srv/tftp</filename> ή οπουδήποτε είναι κατάλληλο " -"για τον εξυπηρετητή tftp. Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή DHCP να περνάει το όνομα " +"κατάλογο <filename>/srv/tftp</filename> ή οπουδήποτε είναι κατάλληλο για τον " +"εξυπηρετητή tftp. Ρυθμίστε τον εξυπηρετητή DHCP να περνάει το όνομα " "<filename>/pxelinux.0</filename> στους πελάτες, και με λίγη τύχη όλα θα " "δουλέψουν. Για λεπτομερείς οδηγίες, δείτε το <xref linkend=\"install-tftp\" /" ">" @@ -510,7 +517,8 @@ msgstr "" "διατηρήσετε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με την αυτόματη κατάτμηση. Αν " "επιλέξετε χειροκίνητη κατάτμηση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εγκαταστάτη " "για να μικρύνετε το υπάρχον τμήμα FAT ή NTFS ώστε να δημιουργήσετε χώρο για " -"την εγκατάσταση &debian;: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος." +"την εγκατάσταση &debian;: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του " +"μέγεθος." #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index 55c68557b..863e7a86d 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -511,10 +511,10 @@ msgid "" "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " "booting when the partition is large." msgstr "" -"Για νέους χρήστες, συστήματα &debian; για προσωπική χρήση, οικιακά συστήματα, " -"και άλλες διαμορφώσεις για έναν μοναδικό χρήστη, μια μοναδική κατάτμηση " -"<filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος και " -"απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Αν όμως η κατάτμηση σας είναι " +"Για νέους χρήστες, συστήματα &debian; για προσωπική χρήση, οικιακά " +"συστήματα, και άλλες διαμορφώσεις για έναν μοναδικό χρήστη, μια μοναδική " +"κατάτμηση <filename>/</filename> (και μια swap) είναι πιθανόν ο ευκολότερος " +"και απλούστερος τρόπος για να ξεκινήσετε. Αν όμως η κατάτμηση σας είναι " "μαγαλύτερη από περίπου 6GB διαλέξτε τον ext3 σαν τύπο της κατάτμησης αυτής. " "Κατατμήσεις τύπου ext2 χρειάζονται περιοδικό έλεγχο της ακεραιότητας τους κι " "αυτό μπορεί να προκαλεί καθυστέρηση κατά την εκκίνηση αν η κατάτμηση είναι " @@ -551,15 +551,15 @@ msgid "" msgstr "" "Πιθανόν να χρειαστείτε και μια ξεχωριστή κατάτμηση για τον κατάλογο " "<filename>/usr/local</filename> αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε πολλά " -"προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του &debian;. Αν το μηχάνημά σας " -"πρόκειται να είναι ένας server αλληλογραφίας, ίσως χρειαστεί να κάνετε και " -"τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> μια ξεχωριστή κατάτμηση. Συχνά, " -"το να βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε δική του κατάτμηση, " -"για παράδειγμα 20–50MB, είναι μια καλή ιδέα. Αν φτιάχνετε έναν server " -"με πολλούς λογαρισμούς χρηστών, είναι επίσης γενικά καλό να έχετε μια " -"ξεχωριστή, μεγάλη κατάτμηση <filename>/home</filename>. Γενικά, η διαμόρφωση " -"των κατατμήσεων ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή ανάλογα με τις χρήσεις " -"του." +"προγράμματα που δεν είναι μέρος της διανομής του &debian;. Αν το μηχάνημά " +"σας πρόκειται να είναι ένας server αλληλογραφίας, ίσως χρειαστεί να κάνετε " +"και τον κατάλογο <filename>/var/mail</filename> μια ξεχωριστή κατάτμηση. " +"Συχνά, το να βάλετε τον κατάλογο <filename>/tmp</filename> σε δική του " +"κατάτμηση, για παράδειγμα 20–50MB, είναι μια καλή ιδέα. Αν φτιάχνετε " +"έναν server με πολλούς λογαρισμούς χρηστών, είναι επίσης γενικά καλό να " +"έχετε μια ξεχωριστή, μεγάλη κατάτμηση <filename>/home</filename>. Γενικά, η " +"διαμόρφωση των κατατμήσεων ποικίλει από υπολογιστή σε υπολογιστή ανάλογα με " +"τις χρήσεις του." #. Tag: para #: partitioning.xml:252 @@ -595,15 +595,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:268 -#, no-c-format -msgid "" -"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum " -"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any " -"installation. However, if your swap requirements are this high, you should " -"probably try to spread the swap across different disks (also called " -"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. " -"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving " -"better performance." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " +#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly " +#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you " +#| "should probably try to spread the swap across different disks (also " +#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE " +#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap " +#| "partitions, giving better performance." +msgid "" +"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " +"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " +"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " +"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " +"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" "Σε 32-μπιτες αρχιτεκτονικές (i386, m68k, 32-bit SPARC, και PowerPC),το " "μέγιστο μέγεθος της κατάτμησης swap είναι 2GB. Αυτό είναι πιθανόν αρκετό για " @@ -867,8 +874,8 @@ msgid "" "architecture." msgstr "" "Μια ποικιλία προγραμμάτων διαμέρισης έχουν προσαρμοστεί από τους " -"προγραμματιστές του &debian; ώστε να δουλεύουν σε διάφορους τύπους δίσκων και " -"αρχιτεκτονικών υπολογιστών." +"προγραμματιστές του &debian; ώστε να δουλεύουν σε διάφορους τύπους δίσκων " +"και αρχιτεκτονικών υπολογιστών." #. Tag: command #: partitioning.xml:448 @@ -885,8 +892,8 @@ msgid "" "(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the " "mountpoints." msgstr "" -"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο &debian;. Αυτό το εργαλείο πραγματικά για " -"κάθε χρήση μπορεί επίσης να αλλάξει το μέγεθος των κατατμήσεων, να " +"Συνιστώμενο εργαλείο διαμέρισης στο &debian;. Αυτό το εργαλείο πραγματικά " +"για κάθε χρήση μπορεί επίσης να αλλάξει το μέγεθος των κατατμήσεων, να " "δημιουργήσει συστήματα αρχείων <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</" "quote> στην γλώσσα των Windows)</phrase> και να τις αντιστοιχήσει στα " "διάφορα σημεία προσάρτησης." @@ -1219,14 +1226,15 @@ msgstr "" "1995–98 (ανάλογα με τον κατασκευαστή) που υποστηρίζει τον προσδιορισμό " "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Τόσο το LILO, o " "φορτωτής εκκίνησης του Linux, όσο και το εναλλακτικό <command>mbr</command> " -"του &debian; θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσουν τον πυρήνα " -"από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις int 0x13 του BIOS για την " -"πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν. Διαφορετικά, το " -"παλιότερο interface πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί σαν λύση ασφαλείας, " -"που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση οποιουδήποτε " -"μέρους του δίσκου πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. Από την στιγμή της εκκίνησης " -"του &arch-kernel; όμως όλοι αυτοί οι περιορισμοί δεν ισχύουν πια αφού το " -"&arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων." +"του &debian; θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν το BIOS για να διαβάσουν τον " +"πυρήνα από τον δίσκο στην μνήμη RAM. Αν οι επεκτάσεις int 0x13 του BIOS για " +"την πρόσβαση μεγάλων δίσκων είναι παρούσες θα χρησιμοποιηθούν. Διαφορετικά, " +"το παλιότερο interface πρόσβασης δίσκου θα χρησιμοποιηθεί σαν λύση " +"ασφαλείας, που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διευθυνσιοδότηση " +"οποιουδήποτε μέρους του δίσκου πέρα από τον 1023ο κύλινδρο. Από την στιγμή " +"της εκκίνησης του &arch-kernel; όμως όλοι αυτοί οι περιορισμοί δεν ισχύουν " +"πια αφού το &arch-kernel; δεν χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των " +"δίσκων." #. Tag: para #: partitioning.xml:655 diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index ae86907d1..1be3236cc 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 21:20+0300\n" "Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1356,14 +1356,22 @@ msgstr "" "πρέπει να αντικατασταθούν από ρυθμίσεις του debconf κατάλληλες για την " "αρχιτεκτονική σας." +#. Tag: para +#: preseed.xml:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Details on how the different Debian Installer components actually work can " +"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #. Tag: para -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί μόνο μετά τη διατύπωση αυτών των ερωτήσεων." #. Tag: para -#: preseed.xml:699 +#: preseed.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1395,7 +1403,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:708 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr "" "επίσης να προσδιοριστούν και σαν παράμετροι εκκίνησης." #. Tag: screen -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1446,7 +1454,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1461,7 +1469,7 @@ msgstr "" "την αρχιτεκτονική που έχει επιλεγεί θα πρέπει να είναι γνωστός στον &d-i;." #. Tag: screen -#: preseed.xml:732 +#: preseed.xml:737 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1477,7 +1485,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:734 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1490,7 +1498,7 @@ msgstr "" "πυρήνα." #. Tag: para -#: preseed.xml:743 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1503,13 +1511,13 @@ msgstr "" "quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:758 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #. Tag: para -#: preseed.xml:754 +#: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1525,7 +1533,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα." #. Tag: para -#: preseed.xml:762 +#: preseed.xml:767 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1538,7 +1546,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:768 +#: preseed.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1559,20 +1567,20 @@ msgstr "" "ακόλουθες εντολές:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:783 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "" "Οι επόμενες μεταβλητές του debconf είναι συναφείς με την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: screen -#: preseed.xml:786 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1684,7 +1692,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1706,13 +1714,13 @@ msgstr "" "προσδιορίσετε συγκεκριμένα ότι δεν θα χρησιμοποιηθεί κάποια δικτυακή πύλη." #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Κονσόλα δικτύου" #. Tag: screen -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1731,13 +1739,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:816 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του &debian;" #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1752,7 +1760,7 @@ msgstr "" "σύστημα." #. Tag: para -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1762,7 +1770,7 @@ msgstr "" "λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "" "ανάγκη προσδιορισμού της απο εσάς." #. Tag: screen -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1811,13 +1819,147 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:845 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:846 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης " +"για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για " +"τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-" +"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " +"hash allows for brute force attacks." +msgstr "" +"Έχετε υπόψιν ότι η προρύθμιση για τους κωδικούς πρόσβασης δεν είναι απόλυτα " +"ασφαλής καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο προρυθμίσεων θα έχει γνώση " +"αυτών των κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από " +"άποψη ασφάλειας, μπορεί όμως και να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφάλειας καθώς " +"η πρόσβαση σ' έναν τέτοιο κωδικό επιτρέπει \"απευθείας\" επιθέσεις (brute " +"force attacks)." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:863 +#, no-c-format +msgid "" +"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" +"# use sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# To create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" +msgstr "" +"#Παράκαμψη της δημιουργίας λογαριασμού χρήστη root (ο λογαριασμός απλού " +"χρήστη\n" +"#θα είναι σε θέση να χρησιμοποιήσει την εντολή sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"#Eναλλακτικά για να παρακάμψετε την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού " +"χρήστη.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Για να δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# Δημιουργία του πρώτου χρήστη με ένα συγκεκριμένο UID αντί του " +"προκαθορισμένου.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# Ο λογαριασμός χρήστη θα προστεθεί σε κάποιες δεδομένες αρχικές ομάδες " +"χρηστών. Για να το\n" +"# υπερσκελίσετε αυτό, χρησιμοποιήστε το παρακά.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:865 +#, no-c-format +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or <command>sudo</command>)." +msgstr "" +"Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να " +"προρυθμιστούν παίρνοντας σαν τιμή το <quote>!</quote>. Στην περίπτωση αυτή, " +"ο αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για " +"τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχει ρυθμιστεί εναλλακτικός " +"τρόπος που να επιτρέπει τις διάφορες διαχειριστικές ενέργειες ή την είσοδο " +"του χρήστη root (για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή " +"την εντολή <command>sudo</command>)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:875 +#, no-c-format +msgid "" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgstr "" +"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού " +"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:879 +#, no-c-format +msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" +msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1848,13 +1990,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Διαμέριση" #. Tag: para -#: preseed.xml:848 +#: preseed.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -1871,7 +2013,7 @@ msgstr "" "\"συνταγή\" που συμπεριλαμβάνεται στο αρχείο προρυθμίσεων." #. Tag: para -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -1883,7 +2025,7 @@ msgstr "" "διαμέριση στη διάρκεια μιας κανονικής χωρίς προρύθμιση εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -1904,7 +2046,7 @@ msgstr "" "πιθανόν να μεταβάλλεται μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων." #. Tag: para -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1916,13 +2058,13 @@ msgstr "" "επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding." #. Tag: title -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:930 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Παράδειγμα διαμέρισης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2084,13 +2226,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:891 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Διαμέριση με χρήση RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:937 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2112,7 +2254,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:898 +#: preseed.xml:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2133,7 +2275,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2150,7 +2292,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίσετε προβλήματα." #. Tag: screen -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:960 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2256,13 +2398,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Έλεγχος του πώς έχουν προσαρτηθεί οι κατατμήσεις" #. Tag: para -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2283,7 +2425,7 @@ msgstr "" "τέτοια θα προσαρτηθούν με βάση το UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2293,7 +2435,7 @@ msgstr "" "να χρησιμοποιούν τα παραδοσιακά ονόματά τους αντί των UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2311,7 +2453,7 @@ msgstr "" "απρόβλεπτη." #. Tag: screen -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2329,13 +2471,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" #. Tag: para -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2347,7 +2489,7 @@ msgstr "" "ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα." #. Tag: screen -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2357,7 +2499,8 @@ msgid "" "\n" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +"tools\n" "\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" @@ -2373,7 +2516,8 @@ msgstr "" "\n" "# Επιλέξτε το πρόγραμμα initramfs που θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία " "του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες 2.6.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +"tools\n" "\n" "# Το (μετα) πακέτο της εικόνας του πυρήνα που θα εγκατασταθεί; μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί το \"none\" αν δεν πρόκειται να εγκατασταθεί # κάποιος " @@ -2381,147 +2525,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:966 -#, no-c-format -msgid "Account setup" -msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:967 -#, no-c-format -msgid "" -"The password for the root account and name and password for a first regular " -"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "" -"Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης " -"για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για " -"τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-" -"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " -"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " -"hash allows for brute force attacks." -msgstr "" -"Έχετε υπόψιν ότι η προρύθμιση για τους κωδικούς πρόσβασης δεν είναι απόλυτα " -"ασφαλής καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο προρυθμίσεων θα έχει γνώση " -"αυτών των κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από " -"άποψη ασφάλειας, μπορεί όμως και να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφάλειας καθώς " -"η πρόσβαση σ' έναν τέτοιο κωδικό επιτρέπει \"απευθείας\" επιθέσεις (brute " -"force attacks)." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:984 -#, no-c-format -msgid "" -"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" -"# use sudo).\n" -"#d-i passwd/root-login boolean false\n" -"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Root password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# To create a normal user account.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Normal user's password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" -"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -"\n" -"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" -"# override that, use this.\n" -"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" -msgstr "" -"#Παράκαμψη της δημιουργίας λογαριασμού χρήστη root (ο λογαριασμός απλού " -"χρήστη\n" -"#θα είναι σε θέση να χρησιμοποιήσει την εντολή sudo).\n" -"#d-i passwd/root-login boolean false\n" -"#Eναλλακτικά για να παρακάμψετε την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού " -"χρήστη.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Για να δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"# Δημιουργία του πρώτου χρήστη με ένα συγκεκριμένο UID αντί του " -"προκαθορισμένου.\n" -"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -"\n" -"# Ο λογαριασμός χρήστη θα προστεθεί σε κάποιες δεδομένες αρχικές ομάδες " -"χρηστών. Για να το\n" -"# υπερσκελίσετε αυτό, χρησιμοποιήστε το παρακά.\n" -"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:986 -#, no-c-format -msgid "" -"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " -"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or <command>sudo</command>)." -msgstr "" -"Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και " -"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να " -"προρυθμιστούν παίρνοντας σαν τιμή το <quote>!</quote>. Στην περίπτωση αυτή, " -"ο αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για " -"τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχει ρυθμιστεί εναλλακτικός " -"τρόπος που να επιτρέπει τις διάφορες διαχειριστικές ενέργειες ή την είσοδο " -"του χρήστη root (για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή " -"την εντολή <command>sudo</command>)." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:996 -#, no-c-format -msgid "" -"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" -msgstr "" -"Η επόμενη εντολή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή ενός κλειδιού " -"(hash) MD5 για ένα συνθηματικό χρήστη:" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 -#, no-c-format -msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" -msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1011 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Ρύθμιση setup" #. Tag: para -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2535,7 +2545,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά να προσθέσετε και άλλες (τοπικές) \"αποθήκες\" πακέτων." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2599,13 +2609,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1025 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Επιλογή πακέτων" #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2616,73 +2626,73 @@ msgstr "" "αυτό το κείμενο:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1030 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "Κανονικό σύστημα" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "επιφάνεια εργασίας" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "επιφάνεια εργασίας gnome" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1039 +#: preseed.xml:1044 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "επιφάνεια εργασίας kde" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "Server ιστοσελίδων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "Server εκτυπώσεων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1048 +#: preseed.xml:1053 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "server oνοματοδοσίας (dns-server)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1056 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "Server αρχείων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "Server αλληλογραφίας" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1057 +#: preseed.xml:1062 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "Βάση δεδομένων SQL" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "Φορητός υπολογιστής" #. Tag: para -#: preseed.xml:1064 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2695,7 +2705,7 @@ msgstr "" "<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1070 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2712,7 +2722,7 @@ msgstr "" "γραμμή εντολών του πυρήνα." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2755,13 +2765,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1090 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1087 +#: preseed.xml:1092 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2904,7 +2914,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2917,13 +2927,13 @@ msgstr "" "\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1099 +#: preseed.xml:1104 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Ολοκλήρωση της εγκατάστασης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2968,13 +2978,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1111 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2997,19 +3007,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1115 +#: preseed.xml:1120 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #. Tag: title -#: preseed.xml:1118 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά την διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: preseed.xml:1119 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3020,7 +3030,7 @@ msgstr "" "σημεία της εγκατάστασης." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1127 +#: preseed.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3078,13 +3088,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1137 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "Χρήση preseeding για την αλλαγή των προκαθορισμένων τιμών" #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3112,7 +3122,7 @@ msgstr "" "προρύθμισης." #. Tag: para -#: preseed.xml:1147 +#: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3127,7 +3137,7 @@ msgstr "" "Δείτε την υποσημείωση στο κεφάλαιο <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1154 +#: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3151,13 +3161,13 @@ msgstr "" "quote> παραμέτρους." #. Tag: title -#: preseed.xml:1168 +#: preseed.xml:1173 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων προρυθμίσεων" #. Tag: para -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3174,7 +3184,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1179 +#: preseed.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3236,7 +3246,7 @@ msgstr "" " #d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1181 +#: preseed.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 85e1858c4..725c1ab56 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-17 11:27+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -846,28 +846,24 @@ msgstr "&task-sql-tot;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:341 #, no-c-format -#| msgid "DNS server" msgid "SSH server" msgstr "Διακομιστής SSH" #. Tag: entry #: random-bits.xml:342 #, no-c-format -#| msgid "&task-sql-inst;" msgid "&task-ssh-inst;" msgstr "&task-ssh-inst;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:343 #, no-c-format -#| msgid "&task-sql-dl;" msgid "&task-ssh-dl;" msgstr "&task-ssh-dl;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:344 #, no-c-format -#| msgid "&task-sql-tot;" msgid "&task-ssh-tot;" msgstr "&task-ssh-tot;" @@ -1299,47 +1295,6 @@ msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα" #. Tag: para #: random-bits.xml:598 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# editor /etc/fstab\n" -#| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# /etc/fstab: static file system information.\n" -#| "#\n" -#| "# file system mount point type options dump " -#| "pass\n" -#| "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" -#| "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" -#| "proc /proc proc defaults 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" -#| "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" -#| "\n" -#| "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" -#| "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -#| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount " -#| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</" -#| "filename>, or, to mount file systems individually, use: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" -#| "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for " -#| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility " -#| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for " -#| "example: <informalexample><screen>\n" -#| "# cd /media\n" -#| "# mkdir cdrom0\n" -#| "# ln -s cdrom0 cdrom\n" -#| "# cd /\n" -#| "# ln -s media/cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple " -#| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is " -#| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " -#| "mount proc before continuing:" msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " "<informalexample><screen>\n" @@ -1384,8 +1339,7 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "# editor /etc/fstab\n" "</screen></informalexample> Εδώ είναι ένα δείγμα που μπορείτε να " -"προσαρμόσετε στις ανάγκες σας: " -"<informalexample><screen>\n" +"προσαρμόσετε στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" @@ -1402,31 +1356,25 @@ msgstr "" "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" -"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a<" -"/userinput> για να προσαρτήσετε όλα " -"τα συστήματα αρχείίων που έχετε προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab<" -"/filename>, " -"ή, για να προσαρτήσετε συστήματα αρχείων μεμονωμένα, χρησιμοποιήστε: <" -"informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</" +"userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείίων που έχετε " +"προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή, για να προσαρτήσετε " +"συστήματα αρχείων μεμονωμένα, χρησιμοποιήστε: <informalexample><screen>\n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" "</screen></informalexample> Αυτή τη στιγμή τα συστήματα &debian;έχουν σημεία " -"προσάρτησης για αφαιρέσιμα " -"μέσα στον κατάλογο <filename>/media</filename>, αλλά έχουν επίσης για λόγους " -"συμβατότητας συμβολικούς δεσμούς " -"στον κατάλογο <filename>/</filename>. Δημιουργήστε τους ανάλογα με τις " -"ανάγκες σας, για παράδειγμα: " -"<informalexample><screen>\n" +"προσάρτησης για αφαιρέσιμα μέσα στον κατάλογο <filename>/media</filename>, " +"αλλά έχουν επίσης για λόγους συμβατότητας συμβολικούς δεσμούς στον κατάλογο " +"<filename>/</filename>. Δημιουργήστε τους ανάλογα με τις ανάγκες σας, για " +"παράδειγμα: <informalexample><screen>\n" "# cd /media\n" "# mkdir cdrom0\n" "# ln -s cdrom0 cdrom\n" "# cd /\n" "# ln -s media/cdrom\n" "</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc " -"πολλές φορές " -"και σε διάφορα σημεία, αλλά το <filename>/proc</filename> είναι το πιο " -"συνηθισμένο. " -"Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>, " -"βεβαιωθείτε ότι προσαρτήσατε το σύστημα proc πριν συνεχίσετε:" +"πολλές φορές και σε διάφορα σημεία, αλλά το <filename>/proc</filename> είναι " +"το πιο συνηθισμένο. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</" +"userinput>, βεβαιωθείτε ότι προσαρτήσατε το σύστημα proc πριν συνεχίσετε:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:624 @@ -1760,15 +1708,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:760 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" -#| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are " -#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the " -#| "Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or " -#| "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you " -#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are " -#| "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use " -#| "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)." msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up " @@ -1780,20 +1719,17 @@ msgid "" "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " "relative to the system you call it from)</phrase>." msgstr "" -"Δείτε το <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> ή" -"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> για οδηγίες σχετικά με τη " -"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. " -"Αν διατηρήσετε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του " -"&debian;, " -"προσθέστε απλά την πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον " -"αρχείο του grub" -"<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo." -"conf</" -"filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να το " -"αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το " -"διορθώσετε εκεί. Μετά από τις διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo<" -"/command> (θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf<" -"/filename> σε σχέση με το σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>." +"Δείτε το <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> " +"ή<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> για οδηγίες σχετικά με τη " +"ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που " +"χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την " +"πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο του " +"grub<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo." +"conf</filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να " +"το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Μετά από τις " +"διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo</command> (θυμηθείτε ότι θα " +"χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> σε σχέση με το " +"σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>." #. Tag: para #: random-bits.xml:772 diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index e74d15950..d21a1041c 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-16 21:38+0300\n" "Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1851,11 +1851,16 @@ msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα α #. Tag: para #: using-d-i.xml:1093 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " +#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" +#| "emphasis>" msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" -"emphasis>" +"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" +"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" +"phrase>" msgstr "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" @@ -1880,15 +1885,76 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>jfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη για όλες τις αρχιτεκτονικές)" +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:1107 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" +msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" +msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1108 +#, no-c-format +msgid "The default file system is UFS." +msgstr "" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>xfs</emphasis> (δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις αρχιτεκτονικές)" +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:1115 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" +msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" +msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " +"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " +"the initial install, but there are some caveats:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1121 +#, no-c-format +msgid "" +"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " +"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</" +"quote> command." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " +"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool " +"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by " +"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do " +"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " +"booting your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1134 +#, no-c-format +msgid "" +"Compression is not currently supported. After the install is finished, " +"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> " +"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression " +"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " +"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." +msgstr "" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -1897,7 +1963,7 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονικές)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1912,13 +1978,13 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1929,13 +1995,13 @@ msgstr "" "jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1946,19 +2012,19 @@ msgstr "" "κατατμήσεων με αυτό το σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1969,13 +2035,13 @@ msgstr "" "νέές κατατμήσεις με NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Καθοδηγούμενη Διαμέριση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1994,7 +2060,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2003,7 +2069,7 @@ msgstr "" "όλες τις αρχιτεκτονικές." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2021,7 +2087,7 @@ msgstr "" "προσφέροντας έτσι επιπλέον ασφάλεια για τα (προσωπικά) σας δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2038,7 +2104,7 @@ msgstr "" "χρονοβόρο ανάλογα με το μέγεθος του δίσκου σας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2057,15 +2123,22 @@ msgstr "" "αυτές τις αλλαγές πριν γραφτούν στον δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " -"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to " -"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, " -"make sure you select the correct one. The order they are listed in may " -"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify " -"them." +#: using-d-i.xml:1227 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " +#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you " +#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have " +#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are " +#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may " +#| "help to identify them." +msgid "" +"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " +"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked " +"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed " +"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The " +"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " +"the disks may help to identify them." msgstr "" "Αν επιλέξετε καθοδηγούμενη διαμέριση (είτε κλασσική είτε με χρήση LVM (με " "κρυπτογράφηση)) για έναν ολόκληρο δίσκο, θα σας ζητηθεί αρχικά να επιλέξετε " @@ -2076,14 +2149,20 @@ msgstr "" "ταυτοποιήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " +#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the " +#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will " +#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) " +#| "LVM this is not possible." msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " -"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you " -"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo " -"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not " -"possible." +"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase " +"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, " +"you will be able to undo any changes right until the end; when using " +"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>" msgstr "" "Οποιαδήποτε δεδομένα στον δίσκο που επιλέγετε θα χαθούν τελικά, αλλά θα σας " "ζητείται πάντα να επιβεβαιώσετε όποιες αλλαγές πριν αυτές εγγραφούν στον " @@ -2092,7 +2171,7 @@ msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2111,73 +2190,73 @@ msgstr "" "1GB (εξαρτάται από το επιλεγμένο σχήμα), η διαμέριση αυτή θα αποτύχει." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1226 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Σχήμα Διαμέρισης" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Ελάχιστος χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Δημιουργημένα κατατμήσεις" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1234 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Ξεχωριστή κατάτμηση /home" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1280 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var και /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry> " #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2187,7 +2266,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2201,7 +2280,7 @@ msgstr "" "δημιουργηθούν μέσα στην κατάτμηση LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2215,7 +2294,7 @@ msgstr "" "διαμόρφωσης για την δημιουργία με το χέρι μιας κατάτμησης εκκίνησης EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1269 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2227,7 +2306,7 @@ msgstr "" "διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2280,7 +2359,7 @@ msgstr "" "κάνοντας διαμέριση με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2301,13 +2380,13 @@ msgstr "" "αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Διαμέριση με το χέρι" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2323,7 +2402,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2339,8 +2418,27 @@ msgstr "" "δίσκο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1355 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " +#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " +#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " +#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " +#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</" +#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system " +#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, " +#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, " +#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition " +#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to " +#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use " +#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this " +#| "partition, including options to use the partition for swap, software " +#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to " +#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are " +#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up " +#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</" +#| "command>'s main screen." msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2348,15 +2446,16 @@ msgid "" "space). After this, you will be presented with a detailed overview of your " "new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which " "determines if the partition will have a file system on it, or be used for " -"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. " -"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " -"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't " -"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. " -"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a " -"different filesystem for this partition, including options to use the " -"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice " -"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this " -"one. When you are satisfied with your new partition, select " +"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file " +"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, " +"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how " +"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, " +"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option " +"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem " +"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase " +"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. " +"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition " +"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select " "<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return " "to <command>partman</command>'s main screen." msgstr "" @@ -2376,7 +2475,7 @@ msgstr "" "<command>προγράμματος κατάτμησης</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2399,7 +2498,7 @@ msgstr "" "μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2416,7 +2515,7 @@ msgstr "" "αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2428,7 +2527,7 @@ msgstr "" "αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2445,7 +2544,7 @@ msgstr "" "ή <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2460,13 +2559,13 @@ msgstr "" "αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1403 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2488,7 +2587,7 @@ msgstr "" "λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2504,7 +2603,7 @@ msgstr "" "προσάρτησης κλπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2627,55 +2726,55 @@ msgstr "" "variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1574 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Ελάχιστες Συσκευές" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Εφεδρική Συσκευή" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Διαθέσιμος Χώρος" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1584 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551 +#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2683,43 +2782,43 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ναι</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1560 +#: using-d-i.xml:1596 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1564 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1565 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2729,19 +2828,19 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2751,13 +2850,13 @@ msgstr "" "συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2767,7 +2866,7 @@ msgstr "" "κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1597 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2778,7 +2877,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2795,7 +2894,7 @@ msgstr "" "RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2817,7 +2916,7 @@ msgstr "" "δυνατή επιλογή." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2836,7 +2935,7 @@ msgstr "" "χέρι μέσα από ένα κέλυφος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2859,7 +2958,7 @@ msgstr "" "MD που επιλέξατε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2871,7 +2970,7 @@ msgstr "" "τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2892,7 +2991,7 @@ msgstr "" "δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2903,7 +3002,7 @@ msgstr "" "emphasis> ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2914,7 +3013,7 @@ msgstr "" "ενεργές κατατμήσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2935,7 +3034,7 @@ msgstr "" "συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2954,7 +3053,7 @@ msgstr "" "(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2969,13 +3068,13 @@ msgstr "" "γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2992,7 +3091,7 @@ msgstr "" "ψευδοσυνδέσμων, κλπ " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3013,7 +3112,7 @@ msgstr "" "τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1733 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3035,7 +3134,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3052,7 +3151,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3073,7 +3172,7 @@ msgstr "" "ενέργειες είναι:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3083,43 +3182,43 @@ msgstr "" "δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Επέκταση λογικού τόμου" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3129,7 +3228,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3140,7 +3239,7 @@ msgstr "" "σ' αυτήν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3153,13 +3252,13 @@ msgstr "" "διαχειριστείτε σαν τέτοιες)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3183,7 +3282,7 @@ msgstr "" "σαν τυχαίοι χαρακτήρες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3207,7 +3306,7 @@ msgstr "" "αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3222,7 +3321,7 @@ msgstr "" "αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3244,7 +3343,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3262,7 +3361,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3276,13 +3375,13 @@ msgstr "" "προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1881 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3309,13 +3408,13 @@ msgstr "" "κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3330,13 +3429,13 @@ msgstr "" "αλγόριθμο." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3355,7 +3454,7 @@ msgstr "" "επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3370,13 +3469,13 @@ msgstr "" "είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1975 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -3384,13 +3483,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Συνθηματική φράση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3405,13 +3504,13 @@ msgstr "" "συνέχεια της διαδικασίας." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Τυχαίο κλειδί" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3430,7 +3529,7 @@ msgstr "" "διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3451,13 +3550,13 @@ msgstr "" "που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3480,7 +3579,7 @@ msgstr "" "para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3492,13 +3591,13 @@ msgstr "" "αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3512,13 +3611,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2035 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" @@ -3526,13 +3625,13 @@ msgstr "" "κατάτμηση." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3547,19 +3646,19 @@ msgstr "" "αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3579,7 +3678,7 @@ msgstr "" "διαρκέσει αρκετό χρόνο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2088 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3597,7 +3696,7 @@ msgstr "" "κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3623,7 +3722,7 @@ msgstr "" "εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3647,7 +3746,7 @@ msgstr "" "πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2126 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3682,7 +3781,7 @@ msgstr "" "συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3702,7 +3801,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3712,13 +3811,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3733,7 +3832,7 @@ msgstr "" "ώρα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3750,7 +3849,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2183 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3762,7 +3861,7 @@ msgstr "" "εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2189 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3777,7 +3876,7 @@ msgstr "" "πυρήνων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3794,7 +3893,7 @@ msgstr "" "από την σκοπιά των συντηρητών των πακέτων, να εγκαθίστανται μαζί με αυτό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3808,13 +3907,13 @@ msgstr "" "σημείο της διαδικασίας εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3830,13 +3929,13 @@ msgstr "" "υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Ρύθμιση του apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2236 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3874,7 +3973,7 @@ msgstr "" "προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3889,7 +3988,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3909,7 +4008,7 @@ msgstr "" "πακέτα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3926,13 +4025,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2287 +#: using-d-i.xml:2323 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3946,7 +4045,7 @@ msgstr "" "ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3961,7 +4060,7 @@ msgstr "" "θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3975,7 +4074,7 @@ msgstr "" "πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3993,7 +4092,7 @@ msgstr "" "πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -4008,7 +4107,7 @@ msgstr "" "τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4026,13 +4125,13 @@ msgstr "" "αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4045,7 +4144,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4063,7 +4162,7 @@ msgstr "" "literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4085,7 +4184,7 @@ msgstr "" "(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4099,7 +4198,7 @@ msgstr "" "ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4116,7 +4215,7 @@ msgstr "" "σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4132,7 +4231,7 @@ msgstr "" "επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" @@ -4140,20 +4239,20 @@ msgstr "" "εγκατάστασης," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4166,7 +4265,7 @@ msgstr "" "των ευέλικτων-volatile-πακέτων)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4180,13 +4279,13 @@ msgstr "" "ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2434 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4204,7 +4303,7 @@ msgstr "" "υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4242,7 +4341,7 @@ msgstr "" "δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4255,7 +4354,7 @@ msgstr "" "να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4266,7 +4365,7 @@ msgstr "" "\"." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -4277,7 +4376,7 @@ msgstr "" "γραφικό περιβάλλον GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -4300,7 +4399,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop=xfce</literal>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -4315,7 +4414,7 @@ msgstr "" "εργασίας</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4334,7 +4433,7 @@ msgstr "" "ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4355,7 +4454,7 @@ msgstr "" "<classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4371,7 +4470,7 @@ msgstr "" "ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4392,7 +4491,7 @@ msgstr "" "περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4407,7 +4506,7 @@ msgstr "" "παρακινήσει ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4426,7 +4525,7 @@ msgstr "" "την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4445,13 +4544,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4466,13 +4565,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4489,7 +4588,7 @@ msgstr "" "άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4507,13 +4606,13 @@ msgstr "" "σας εκκίνησης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4530,20 +4629,20 @@ msgstr "" "πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4556,7 +4655,7 @@ msgstr "" "χρήστες." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4569,7 +4668,7 @@ msgstr "" "βιβλίο οδηγιών του grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4581,14 +4680,14 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4606,7 +4705,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4621,7 +4720,7 @@ msgstr "" "συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4631,13 +4730,13 @@ msgstr "" "τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4647,13 +4746,13 @@ msgstr "" "διαδικασίας εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "νέο τμήμα &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4665,13 +4764,13 @@ msgstr "" "τμήματος &debian; και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Άλλη επιλογή" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4685,7 +4784,7 @@ msgstr "" "συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4702,14 +4801,14 @@ msgstr "" "επιστρέψετε στο &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2775 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4740,7 +4839,7 @@ msgstr "" "διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4758,13 +4857,13 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2807 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " @@ -4791,13 +4890,13 @@ msgstr "" "οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4828,13 +4927,13 @@ msgstr "" "αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4846,13 +4945,13 @@ msgstr "" "αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4866,13 +4965,13 @@ msgstr "" "Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4887,13 +4986,13 @@ msgstr "" "συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4906,13 +5005,13 @@ msgstr "" "το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4926,13 +5025,13 @@ msgstr "" "οποίο δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4977,13 +5076,13 @@ msgstr "" "στη συνέχεια <command>boot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4993,13 +5092,13 @@ msgstr "" "<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -5009,13 +5108,13 @@ msgstr "" "<command>arcboot</command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5025,13 +5124,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2923 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -5041,13 +5140,13 @@ msgstr "" "filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -5068,13 +5167,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5089,13 +5188,13 @@ msgstr "" "όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5112,14 +5211,14 @@ msgstr "" "quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:3035 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5153,13 +5252,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3026 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3028 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5173,7 +5272,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5196,13 +5295,13 @@ msgstr "" "επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5214,13 +5313,13 @@ msgstr "" "Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5234,7 +5333,7 @@ msgstr "" "στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5253,7 +5352,7 @@ msgstr "" "διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5265,13 +5364,13 @@ msgstr "" "χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3137 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5283,7 +5382,7 @@ msgstr "" "σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5297,13 +5396,13 @@ msgstr "" "επιλέξατε σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Διάφορα" +msgid "Troubleshooting" +msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5315,13 +5414,13 @@ msgstr "" "για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3138 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5334,7 +5433,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5351,13 +5450,13 @@ msgstr "" "σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3201 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5384,7 +5483,7 @@ msgstr "" "keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3185 +#: using-d-i.xml:3221 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5392,7 +5491,7 @@ msgstr "" "using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3189 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5409,7 +5508,7 @@ msgstr "" "για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3197 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5427,7 +5526,7 @@ msgstr "" "με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5439,7 +5538,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5452,7 +5551,7 @@ msgstr "" "λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5467,13 +5566,13 @@ msgstr "" "το κέλυφος." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5492,7 +5591,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5517,7 +5616,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3259 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5527,7 +5626,7 @@ msgstr "" "μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5551,7 +5650,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από μακριά." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3276 +#: using-d-i.xml:3313 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5563,7 +5662,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5597,7 +5696,7 @@ msgstr "" "επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5623,7 +5722,7 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5647,7 +5746,7 @@ msgstr "" "συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5672,7 +5771,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5693,7 +5792,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3388 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5710,13 +5809,13 @@ msgstr "" "εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3407 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3372 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5732,7 +5831,7 @@ msgstr "" "firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5751,7 +5850,7 @@ msgstr "" "filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3390 +#: using-d-i.xml:3426 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5769,7 +5868,7 @@ msgstr "" "και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3400 +#: using-d-i.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5781,7 +5880,7 @@ msgstr "" "κατά την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5799,13 +5898,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"submit-bug\"/>)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3418 +#: using-d-i.xml:3454 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5826,7 +5925,7 @@ msgstr "" "στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3465 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5848,7 +5947,7 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5865,7 +5964,7 @@ msgstr "" "λογισμικού που δεν αφορούν firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3457 +#: using-d-i.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5877,13 +5976,13 @@ msgstr "" "παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3466 +#: using-d-i.xml:3502 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3467 +#: using-d-i.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5902,7 +6001,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3476 +#: using-d-i.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5919,7 +6018,7 @@ msgstr "" "του." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3484 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5931,7 +6030,7 @@ msgstr "" "μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5943,3 +6042,6 @@ msgstr "" "firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> " "θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού " "(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης." + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Διάφορα" |