summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/using-d-i
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2012-10-21 20:20:42 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2012-10-21 20:20:42 +0000
commit4d733babb777f34d775c8cc2666ca347943a998b (patch)
treecee8eccc65bcf49dad0431a3d02724de63ff05a7 /it/using-d-i
parent837eeaa4df81a4d096c650de3cc1c7bbc9c4c2f6 (diff)
downloadinstallation-guide-4d733babb777f34d775c8cc2666ca347943a998b.zip
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/using-d-i')
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/apt-setup.xml73
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml31
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/netcfg.xml103
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml6
4 files changed, 156 insertions, 57 deletions
diff --git a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 733d4f325..93c13f3c5 100644
--- a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 64829 -->
+<!-- original version: 68102 -->
<sect3 id="apt-setup">
<!-- <title>Configuring apt</title> -->
@@ -369,4 +369,75 @@ o da volatile e se questi servizi sono stati configurati.
</para>
</sect4>
+
+ <sect4 id="apt-setup-mirror-selection">
+ <!-- <title>Choosing a network mirror</title> -->
+ <title>Scelta di un mirror</title>
+<para>
+
+<!--
+If you have selected to use a network mirror during the installation
+(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be
+presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully
+fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the
+installation process. Choosing the offered default is usually fine.
+-->
+
+Se durante l'installazione è stato scelto di usare un mirror (opzionale
+con le installazioni CD/DVD, necessario con le immagini netboot), viene
+presentato un elenco dei mirror geograficamente vicini (e di conseguenza
+si spera veloci) in base alla precedente scelta della nazione nel
+processo di installazione. La voce preselezionate è solitamente corretta.
+
+</para><para>
+
+<!--
+If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case
+for the vast majority of users), using the default mirror for your country
+might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but
+only some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual
+mirrors can change over time, this information is not available in the
+installer. If there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your
+country, you can either try some of the other mirrors offered to you or
+choose the <quote>enter information manually</quote> option. You can then specify
+<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for
+a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest
+possible one.
+-->
+
+Se il proprio computer è su una rete solo-IPv6 (questo non sarà vero per
+la maggior parte degli utenti), l'uso del mirror predefinito per la
+nazione potrebbe non funzionare. Tutti i mirror nell'elenco sono
+raggiungibili via IPv4 ma solo alcuni possono essere usati via IPv6.
+Poiché la connettività di ciascun mirror può cambiare nel tempo, questa
+informazione non è disponibile nell'installatore. Se la connettività
+IPv6 non è disponibile per il mirror predefinito della nazione, è
+possibile provare uno degli altri mirror nell'elenco oppure scegliere
+di <quote>inserire manualmente l'informazione</quote>; poi specificare
+<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> come nome del mirror, che è un alias
+per un mirror disponibile via IPv6 anche se probabilmente non sarà quello
+più veloce.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Another option when choosing to specify the mirror manually is to use
+<quote>http.debian.net</quote> as your mirror.
+<quote>http.debian.net</quote> is not a physical mirror but a mirror
+redirection service, i.e. it automatically refers your system to a
+real mirror near you in terms of network topology. It takes into account
+by which protocol you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will
+refer you to an IPv6-capable mirror near you.
+-->
+
+Un'altra opzione disponibile durante la scelta manuale del mirror è usare
+<quote>http.debian.net</quote> come mirror. <quote>http.debian.net</quote>
+non è un mirror fisico bensì un servizio di redirezione di mirror cioè
+indica automaticamente al sistema un mirror reale vicino in termini di
+topologia di rete. Tiene in considerazione il protocollo usato per
+connettersi, quindi a chi usa IPv6 il servizio risponderà con il mirror
+IPv6 più vicino.
+
+</para>
+ </sect4>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index d37e6f99c..f324ce6bf 100644
--- a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 65199 -->
+<!-- original version: 68143 -->
<sect3 id="kbd-chooser">
<!-- <title>Choosing a Keyboard</title> -->
@@ -31,38 +31,13 @@ l'installazione).
Move the highlight to the keyboard selection you desire and press
&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight &mdash; they are
in the same place in all national language keyboard layouts, so they
-are independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard
-is one with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys
-along the top row.
+are independent of the keyboard configuration.
-->
Selezionare la tastiera che si desidera e poi premere &enterkey;. Usare
i tasti cursore per spostare l'evidenziazione, si trovano nella stessa
posizione su tutte le tastiere, anche quelle con layout adattato alla
-lingua. Una tastiera <quote>estesa</quote> è una tastiera con i tasti
-da <keycap>F1</keycap> a <keycap>F10</keycap> nella fila di tasti più
-in alto.
-
-</para><para arch="powerpc">
-
-<!--
-There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us
-(Apple USB) layout will place the Alt function on the
-<keycap>Command/Apple</keycap> key (in the keyboard position next to
-the <keycap>space</keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on
-PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the
-Alt function on the <keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt'
-on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar.
--->
-
-Per le tastiere americane sono disponibili due disposizione; la disposizione
-qwerty/mac-usb-us (Apple USB) mette la funzione Alt sul tasto
-<keycap>Command/Apple</keycap> (sulla tastiera è vicino alla barra
-spaziatrice, proprio come il tasto <keycap>Alt</keycap> sulle tastiere
-per PC); invece la disposizione qwerty/us (Standard) mette la funzione Alt
-sul tasto <keycap>Option</keycap> (spesso sulle tastiere USB su questo
-tasto è impresso <quote>alt</quote>). Queste due disposizione sono molto
-simili.
+lingua.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
index b05cba868..debda2593 100644
--- a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 67232 -->
+<!-- original version: 68097 -->
<sect3 id="netcfg">
<!-- <title>Configuring the Network</title> -->
@@ -25,32 +25,47 @@ configurate, sarà possibile farlo una volta completata l'installazione; si
veda la pagina man <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle>
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
-</para><para>
+</para>
+
+ <sect4 id="netcfg-automatic">
+ <!-- <title>Automatic network configuration</title> -->
+ <title>Configurazione automatica della rete</title>
+<para>
<!--
By default, &d-i; tries to configure your computer's network
-automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the
-probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged
-network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have
-a DHCP server in your local network at all. For further explanation,
-check the error messages on the fourth console. In any case, you will
+automatically as far as possible. If the automatic configuration
+fails, that may be caused by many factors ranging from an
+unplugged network cable to missing infrastructure for automatic
+configuration. For further explanation in case of errors, check
+the error messages on the fourth console. In any case, you will
be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual
-setup. DHCP servers are sometimes really slow in their responses, so
-if you are sure everything is in place, try again.
+setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration
+can be slow in their responses, so if you are sure everything is
+in place, simply start the autoconfiguration attempt again.
+If autoconfiguration fails repeatedly, you can instead choose
+the manual network setup.
-->
-Il &d-i; cerca di configurare l'interfaccia di rete automaticamente usando
-DHCP. Se il tentativo ha successo la configurazione è finita, un eventuale
-fallimento può essere causato da diversi fattori che vanno dal cavo di rete
-scollegato a una configurazione di DHCP sbagliata oppure all'assenza nella
-propria rete di un server DHCP. I messaggi d'errore nella quarta console
-possono essere utili per scoprire il motivo del fallimento. Comunque viene
-chiesto se si vuole riprovare oppure se si vuole procedere con la
-configurazione manuale. Capita che i server DHCP siano estremamente lenti
-nel rispondere, quindi se si è sicuri che il sistema funziona fare un nuovo
-tentativo.
+Il &d-i; cerca di configurare l'interfaccia di rete automaticamente se
+possibile. Un eventuale fallimento della configurazione automatica può
+essere causato da diversi fattori che vanno dal cavo di rete scollegato
+all'assenza nella propria rete dell'infrastruttura per la configurazione
+automatica. I messaggi d'errore nella quarta console possono essere utili
+per scoprire il motivo del fallimento. Comunque viene chiesto se si vuole
+riprovare oppure se si vuole procedere con la configurazione manuale.
+Capita che i server usati per la configurazione automatica siano lenti nel
+rispondere, quindi se si è sicuri che il sistema funziona fare un nuovo
+tentativo. Se la configurazione automatica fallisce ripetutamente, è
+possibile scegliere la configurazione manuale.
-</para><para>
+</para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="netcfg-manual">
+ <!-- <title>Manual network configuration</title> -->
+ <title>Configurazione automatica della rete</title>
+<para>
<!--
The manual network setup in turn asks you a number of questions about
@@ -61,8 +76,8 @@ your network, notably
<computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and a
<computeroutput>Hostname</computeroutput>.
Moreover, if you have a wireless network interface, you will be asked
-to provide your <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and
-a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or
+to provide your <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput>
+(<quote>wireless network name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or
<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>.
Fill in the answers from
<xref linkend="needed-info"/>.
@@ -74,9 +89,9 @@ IP</computeroutput>, <computeroutput>maschera di rete</computeroutput>,
<computeroutput>gateway</computeroutput>, <computeroutput>indirizzi dei
name server</computeroutput> e <computeroutput>nome host</computeroutput>.
Inoltre, se l'interfaccia di rete è wireless, sono richiesti
-<computeroutput>ESSID della rete wireless</computeroutput> e la
-<computeroutput>chiave WEP</computeroutput> oppure la
-<computeroutput>passphrase WPA/WPA2</computeroutput>.
+<computeroutput>ESSID della rete wireless</computeroutput> (il nome
+della rete wireless) e la <computeroutput>chiave WEP</computeroutput>
+oppure la <computeroutput>passphrase WPA/WPA2</computeroutput>.
Rispondere alle domande usando le informazioni in
<xref linkend="needed-info"/>.
@@ -105,4 +120,42 @@ necessario, è possibile cambiarli modificando
l'installazione.
</para></note>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="netcfg-ipv4-ipv6">
+ <!-- <title>IPv4 and IPv6</title> -->
+ <title>IPv4 e IPv6</title>
+<para>
+
+<!--
+From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6
+as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and
+IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported.
+-->
+
+Da &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) in poi, &d-i; supporta IPv6
+oltre al <quote>classico</quote> IPv4. Sono supportate tutte le combinazioni
+di IPv4 e IPv6 (solo-IPv4, solo-IPv6 e configurazioni dual-stack).
+
+</para><para>
+
+<!--
+Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration
+Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration
+using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server
+(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed
+stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP,
+additional parameters via DHCPv6).
+-->
+
+La configurazione automatica per IPv4 è fatta via DHCP (Dynamic Host
+Configuration Protocol). La configurazione automatica per IPv6 supporta
+la configurazione automatica stateless tramite NDP (Neighbor Discovery
+Protocol, compresa RDNSS, l'assegnazione ricorsiva del server DNS),
+la configurazione automatica stateful via DHCOv6 e configurazione
+automatica mista stateless/stateful (configurazione dell'indirizzo via
+NDP e parametri addizionali via DHCPv6).
+
+</para>
+ </sect4>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 717db53eb..1e4becd57 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 58649 -->
+<!-- original version: 68208 -->
<sect3 id="pkgsel">
<!-- <title>Selecting and Installing Software</title> -->
@@ -135,13 +135,13 @@ desktop più leggero quale Xfce o LXDE, usando
</para><para arch="x86">
<!--
-Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of
+Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of
the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the
<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for
<quote>Alternative desktop environments</quote>.
-->
-Alcuni tipi di immagine per CD (businesscard, netinst e DVD) permettono
+Alcuni tipi di immagine per CD (netinst e DVD) permettono
anche di scegliere l'ambiente desktop preferito dal menu d'avvio grafico.
Selezionare l'opzione <quote>Advanced options</quote> dal menu principale
e poi <quote>Alternative desktop environments</quote>.