summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuna Jernberg <droidbittin@gmail.com>2021-06-03 14:29:42 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-06-03 14:29:42 +0200
commit0b8b8ccc8f0b83d37fedbc299ad9e58b8a21e50f (patch)
tree29b7254db3298702850ad87e2a2b3336e2c209e7
parent19eb5ca4110d015cd127092897add93054571871 (diff)
downloadinstallation-guide-0b8b8ccc8f0b83d37fedbc299ad9e58b8a21e50f.zip
[Commit from Weblate] Swedish translation update
-rw-r--r--po/sv/hardware.po137
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po140
-rw-r--r--po/sv/preparing.po15
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po326
4 files changed, 293 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 42dbdcd78..4c4c86a35 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
-# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020.
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -409,6 +409,8 @@ msgid ""
"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a "
"hardware floating point unit (FPU),"
msgstr ""
+"&debian;/armel riktar sig mot äldre 32-bitars ARM-processorer utan stöd för "
+"en hardware floating point unit (FPU),"
#. Tag: para
#: hardware.xml:256
@@ -419,6 +421,10 @@ msgid ""
"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance "
"enhancements available on these models."
msgstr ""
+"&debian;/armhf fungerar endast på nyare 32-bitars ARM-processorer som "
+"implementerar åtminstone ARMv7-arkitekturen med version 3 av ARM-vektorn "
+"floating point-specifikation (VFPv3). Den använder de utökade funktionerna "
+"och prestandaförbättringarna som finns tillgängliga på dessa modeller."
#. Tag: para
#: hardware.xml:263
@@ -461,6 +467,9 @@ msgid ""
"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-"
"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated."
msgstr ""
+"ARM-system är mycket mer heterogena än de som bygger på den i386/amd64-"
+"baserade PC-arkitekturen, så supportsituationen kan vara mycket mer "
+"komplicerad."
#. Tag: para
#: hardware.xml:287
@@ -517,6 +526,11 @@ msgid ""
"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the "
"x86 PC world."
msgstr ""
+"Serverversioner av ARMv8-hårdvara konfigureras vanligtvis med hjälp av "
+"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) och Advanced Configuration and "
+"Power Interface (ACPI) standarder. Dessa två ger vanliga, enhetsoberoende "
+"sätt att starta och konfigurera maskinvara. De är också vanliga i x86 PC-"
+"världen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:336
@@ -614,6 +628,8 @@ msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
msgstr ""
+"Följande system är kända för att fungera med &debian;/armhf genom att "
+"använda multiplatform (armmp): kärnan:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:416
@@ -640,6 +656,8 @@ msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards."
msgstr ""
+"Versatile Express är en utvecklingskortserie från ARM som består av en "
+"baseboard som kan utrustas med olika CPU-dotterkort."
#. Tag: term
#: hardware.xml:436
@@ -808,6 +826,10 @@ msgid ""
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
+"NVIDIA Jetson TK1 är ett utvecklarkort baserat på Tegra K1-chipet (även känt "
+"som Tegra 124). Tegra K1 har en fyrkärnig 32-bitars ARM Cortex-A15 CPU och "
+"Kepler GPU (GK20A) med 192 CUDA-kärnor. Andra system baserade på Tegra 124 "
+"kan också fungera."
#. Tag: term
#: hardware.xml:569
@@ -824,6 +846,9 @@ msgid ""
"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-"
"Bay (SRPD40)."
msgstr ""
+"Seagate Personal Cloud och Seagate NAS är NAS-enheter baserade på Marvells "
+"Armada 370-plattform. Debian stöder Personal Cloud (SRN21C), Personal Cloud "
+"2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) och Seagate NAS 4-Bay (SRPD40)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:581
@@ -925,6 +950,8 @@ msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
msgstr ""
+"Följande plattformar stöds av &debian;/armel; de kräver dock "
+"plattformsspecifika kärnor."
#. Tag: term
#: hardware.xml:672
@@ -940,6 +967,9 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
+"Kirkwood är ett system-on-chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-"
+"processor, Ethernet, SATA, USB och andra funktioner i ett chip. &debian; "
+"stöder för närvarande följande Kirkwood-baserade enheter:"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:681
@@ -983,15 +1013,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:702
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
-#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
-#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink "
-#| "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1000,13 +1022,13 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
-"Orion är ett system på ett chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-"
+"Orion är ett system-på chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-"
"processor, Ethernet, SATA, USB och annan funktionalitet på ett enda chip. "
"Det finns många Network Attached Storage-enheter (NAS) på marknaden som är "
-"baserade på ett Orion-chip. Vi har för närvarande stöd för följande Orion-"
-"baserade enheter: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</"
-"ulink> och <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"baserade på ett Orion-chip. &debian har för närvarande stöd för följande "
+"Orion-baserade enheter: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
+"Kurobox</ulink>, < och <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP "
+"mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:716
@@ -1043,6 +1065,8 @@ msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
+"Stöd för Intel IXP4xx-plattformen finns inte längre sen &debian;9 Linksys "
+"NSLU2-enhet är baserad på IXP4xx och stöds därför inte längre."
#. Tag: para
#: hardware.xml:746
@@ -1097,6 +1121,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
+"&debian; GNU/Linux &releasename; kommer <emphasis>inte</emphasis> fungera "
+"att köra på 586 (Pentium) eller tidigare processorer."
#. Tag: para
#: hardware.xml:788
@@ -1156,6 +1182,9 @@ msgid ""
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
+"Cavium designar en rad 64-bitars MIPS Octeon-processorer som huvudsakligen "
+"används i nätverksenheter. Enheter med dessa processorer inkluderar Ubiquiti "
+"EdgeRouter och Rhino Labs UTM8."
#. Tag: term
#: hardware.xml:834
@@ -1192,6 +1221,8 @@ msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
msgstr ""
+"Det finns två malta kärnsmaker: 4kc-malta är byggd för 32-bitars processorer "
+"och 5kc-malta är byggd för 64-bitars processorer."
#. Tag: para
#: hardware.xml:858
@@ -1266,6 +1297,8 @@ msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
+"Dessa är de äldre Loongson-processorerna. Enheter baserade på dem inkluderar "
+"Fuloong Mini-PC och Lemote Yeeloong laptop."
#. Tag: term
#: hardware.xml:908
@@ -1290,7 +1323,7 @@ msgstr "SGI IP32"
#: hardware.xml:915
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr ""
+msgstr "Denna plattform är allmänt känd som SGI O2."
#. Tag: term
#: hardware.xml:918
@@ -1305,6 +1338,8 @@ msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
+"Utvecklingskort för Broadcoms SiByte-kärna. Även känt under sitt kodnamn "
+"SWARM."
#. Tag: para
#: hardware.xml:934
@@ -1832,7 +1867,7 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
-msgstr ""
+msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1274
@@ -2208,6 +2243,8 @@ msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
+"Standard &debian;&release; kärnavbilden har kompilerats med SMP-stöd. Den "
+"kan också användas på icke-SMP-system utan problem."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1556
@@ -2343,10 +2380,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1627
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Graphics Card Support"
+#, no-c-format
msgid "Graphics Hardware Support"
-msgstr "Stöd för grafikkort"
+msgstr "Stöd för grafikhårdvara"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1628
@@ -2458,13 +2494,7 @@ msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1703
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
-#| "kernel should also be supported by the installation system; modular "
-#| "drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch="
-#| "\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch="
-#| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
@@ -2474,9 +2504,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av &arch-kernel;-kärnan stöds även "
"av installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in "
-"automatiskt. <phrase arch=\"x86\">Det här inkluderat de flesta PCI- och "
-"PCMCIA-korten.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Många äldre ISA-kort stöds "
-"också.</phrase>"
+"automatiskt. <phrase arch=\"x86\">Det här inkluderat de flesta PCI/PCI-"
+"Express-kort samt PCMCIA / Express-kort på bärbara datorer</phrase> <phrase "
+"arch=\"i386\">Många äldre ISA-kort stöds också.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1713
@@ -3089,27 +3119,19 @@ msgstr "Cd-rom/Dvd-rom/Bd-rom"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2107
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
-#| "technique for most &architecture; machines."
+#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
-msgstr ""
-"Faktiskt är installation från din lokala disk den installationsteknik som "
-"föredras för de flesta &architecture;-maskiner."
+msgstr "Installation från optisk skiva stöds för de flesta arkitekturer."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2111
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
-#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Cd-rom-enheter via USB stöds också, såväl som FireWire-enheter som stöds av "
-"drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
+"På datorer stöds optiska SATA-, IDE / ATAPI-, USB- och SCSI-enheter, liksom "
+"FireWire-enheter som stöds av drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2128
@@ -3187,11 +3209,7 @@ msgstr "Hårddisk"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2178
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
-#| "option for many architectures. This will require some other operating "
-#| "system to load the installer onto the hard disk."
+#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
"for many architectures. This will require some other operating system to "
@@ -3200,7 +3218,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Starta upp installationssystemet direkt från en hårddisk är en annan "
"möjlighet för många arkitekturer. Det här kräver ett annat operativsystem "
-"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken."
+"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken. Denna metod "
+"rekommenderas endast i speciella fall när ingen annan installationsmetod är "
+"tillgänglig."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2185
@@ -3220,14 +3240,7 @@ msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2196
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this "
-#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise "
-#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are "
-#| "interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
-#| ">."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
@@ -3242,7 +3255,9 @@ msgstr ""
"här handboken. Den här typen av installation kan vara användbar för "
"användare med maskinvara som annars inte stöds eller på datorer som inte kan "
"vara frånkopplade. Om du är intresserad av den här tekniken, hoppa till "
-"<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. Denna installationsmetod rekommenderas "
+"endast för avancerade användare om ingen annan installationsmetod är "
+"tillgänglig."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2209
@@ -3257,6 +3272,8 @@ msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
"number of systems it runs on."
msgstr ""
+"&debian; installationsprogrammet innehåller en kärna som är byggd för att "
+"maximera antalet system den kan köras på."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2215
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index 6c8b55a6d..b52649153 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019, 2020.
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -175,20 +176,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Where to Find Installation Images"
+#, no-c-format
msgid "Where to Find Installation Files"
-msgstr "Var man får tag på installationsavbildningar"
+msgstr "Var man får tag på installationsfiler"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation images are located on each &debian; mirror in the "
-#| "directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
-#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> "
-#| "&mdash; the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST"
-#| "\">MANIFEST</ulink> lists each image and its purpose."
+#, no-c-format
msgid ""
"Various installation files can be found on each &debian; mirror in the "
"directory <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
@@ -196,11 +190,11 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> "
"lists each image and its purpose."
msgstr ""
-"Installationsavbildningar finns på varje &debian;-spegel i katalogen <ulink "
-"url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/"
-"installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; <ulink url=\"&url-"
-"debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> listar varje avbild och "
-"dess funktion."
+"Dom olika Installationsfilerna kan hittas på varje &debian;-spegel i "
+"katalogen <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/"
+"&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> &mdash; "
+"<ulink url=\"&url-debian-installer;images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> listar "
+"varje avbild och dess funktion."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:120
@@ -529,18 +523,17 @@ msgstr "Manuell kopiering av filer till USB-minnet"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
-#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB "
"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you "
"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Observera att USB-minnet bör vara minst 256 MB stort (mindre installationer "
-"är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
+"Ett alternativt sätt att sätta upp din USB-sticka är att manuellt kopiera "
+"installationsfilerna, och en installationavbild till den. Observera att USB-"
+"minnet bör vara minst 1 GB stort (mindre installationer är möjliga om du "
+"följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:342
@@ -608,16 +601,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
-#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
-#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
-#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will "
-#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch="
-#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst "
-#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /"
-#| "mnt</userinput>) and you are done."
+#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -630,11 +614,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Efter det, montera USB-minnet <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch="
-"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
-"userinput>),</phrase> som nu har <phrase arch=\"x86\">ett FAT-filsystem</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ett HFS-filsystem</phrase> på sig, och "
-"kopiera en av &debian;s nätinstallation- eller visitkortsavbildningar till "
-"det. Avmontera minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) och du är nu "
+"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> "
+"/mnt</userinput>),</phrase> som nu har <phrase arch=\"x86\">ett FAT-"
+"filsystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ett HFS-filsystem</phrase> på "
+"sig, och kopiera en av &debian;s ISOavbildningar (netinst eller full CD/DVD) "
+"till det. Avmontera minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>) och du är nu "
"färdig."
#. Tag: title
@@ -646,13 +630,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-#| "should use the following method to put the files on your stick. One "
-#| "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
-#| "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full "
-#| "CD ISO image to it."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -663,8 +641,8 @@ msgstr ""
"Om du vill ha mer flexibilitet eller bara vill veta vad som händer så bör du "
"använda följande metod att lägga in filerna på ditt minne. En fördel av att "
"använda denna metod är att &mdash; om kapaciteten för ditt USB-minne är "
-"tillräckligt stort &mdash; du har alternativet att kopiera en fullständig cd-"
-"avbildning till det."
+"tillräckligt stort &mdash; du har alternativet att kopiera en vilken ISO-"
+"avbildning (även en DVD avbildning, till det."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
@@ -834,15 +812,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
-#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
-#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
-#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
-#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
-#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
@@ -854,12 +824,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om du använde en <filename>hd-media</filename>-avbildning så bör du nu "
"kopiera en &debian; ISO-avbildning<footnote> <para> Du kan använda antingen "
-"en visitkortsavbildning, en nätinstallation eller en fullständig cd-"
-"avbildning (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Försäkra dig om att "
-"välja en som passar. Observera att <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote>-avbildningen inte är lämplig för detta ändamål. </para> </"
-"footnote> till minnet. När du är färdig så kan du avmontera USB-minnet "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"en nätinstallation eller en fullständig cd/dvd-avbildning (see <xref linkend"
+"=\"official-cdrom\"/>). Försäkra dig om att välja en som passar. Observera "
+"att <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote>-avbildningen inte "
+"är lämplig för detta ändamål. </para> </footnote> till minnet. När du är "
+"färdig så kan du avmontera USB-minnet (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:529
@@ -1041,11 +1010,7 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
-#| "drive partition, either launched from another operating system or by "
-#| "invoking a boot loader directly from the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
"drive partition, either launched from another operating system or by "
@@ -1055,7 +1020,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan startas upp med uppstartsfiler placerade på en "
"befintlig hårddiskpartition, antingen startade från ett annat operativsystem "
-"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS."
+"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS. På moderna "
+"UEFI-system kan kärnan startas direkt från UEFI-partitionen utan behov av en "
+"startladdare."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
@@ -1218,15 +1185,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:744
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
-#| "\\</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
"<filename>c:\\</filename>."
msgstr ""
-"Kopiera följande kataloger från en cd-avbildning av &debian; till "
+"Kopiera följande kataloger från en installations-avbildning av &debian; till "
"<filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
@@ -1879,13 +1843,7 @@ msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1183
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
-#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -1900,7 +1858,9 @@ msgstr ""
"katalogen för uppstartsavbildningar för <command>tftpd</command>. Se till "
"att din dhcp-server är konfigurerad att skicka <filename>pxelinux.0</"
"filename> till <command>tftpd</command> som det filnamn som ska användas för "
-"uppstart."
+"uppstart. För UEFI maskiner, så måste du skicka ut ett lämpligt EFI-"
+"startavbildsnamn (som <filnamn> /debian-installer/amd64/bootnetx64.efi "
+"</filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1193
@@ -2085,6 +2045,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"cd/\">checksum files for CD images</ulink>,"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
+"cd/\">kontrollsummafiler för CD-avbilder</ulink>,"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1403
@@ -2093,6 +2055,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"dvd/\">checksum files for DVD images</ulink>,"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
+"dvd/\">kontrollsummafiler för DVD-avbilder</ulink>,"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1409
@@ -2101,6 +2065,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
"bd/\">checksum files for BD images</ulink>,"
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
+"bd/\">kontrollsummafiler för BD-avbilder</ulink>,"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1415
@@ -2110,6 +2076,9 @@ msgid ""
"installer-&architecture;/current/images/\">checksum files for other "
"installation files</ulink>."
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
+"installer-&architecture;/current/images/\">kontrollsummafiler för andra "
+"installationsfiler</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1423
@@ -2124,6 +2093,15 @@ msgid ""
"corresponding one in the <filename>SHA256SUMS</filename> respective "
"<filename>SHA512SUMS</filename> file."
msgstr ""
+"För att beräkna kontrollsumman för en nedladdad installationsfil, "
+"använd<informalexample><screen>\n"
+"sha256sum filename.iso\n"
+"</screen></informalexample>respektive<informalexample><screen>\n"
+"sha512sum filename.iso\n"
+"</screen></informalexample>och jämför sedan den visade kontrollsumman med "
+"motsvarande i en av "
+"<filename>SHA256SUMS</filename>respektive<filename>SHA512SUMS</filename> "
+"filerna."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1436
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 5ba2d6af6..e63c64a06 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2011.
# Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>, 2012.
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
-# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020.
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:298
#, no-c-format
msgid "The Debian Wiki hardware page"
-msgstr ""
+msgstr "Debians Wiki-hårdvarusida"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
@@ -1070,10 +1070,11 @@ msgstr "Ditt ESSID (<quote>network name</quote>) för ditt trådlösa nätverk.
#. Tag: para
#: preparing.xml:723
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)."
+#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
-msgstr "WEP- och WPA/WPA2säkerhetsnyckel (om sådan används)."
+msgstr ""
+"WEP- och WPA/WPA2säkerhetsnyckel för att ansluta till nätverket (om sådan "
+"används)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:740
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index c6ae31427..a10bc8655 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Mattias Münster <mattiasmun@gmail.com>, 2019.
-# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020.
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -322,6 +322,9 @@ msgid ""
"and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
"installation process."
msgstr ""
+"Det grafiska installationsprogrammet fungerar i princip på samma sätt som "
+"det textbaserade installationsprogrammet och resten av denna handbok kan "
+"därmed användas för att vägleda dig genom installationsprocessen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:147
@@ -446,16 +449,13 @@ msgstr "console-setup"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
-#| "matches his own."
+#, no-c-format
msgid ""
"Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one "
"which matches his own model."
msgstr ""
-"Visar en lista på tangentbord från vilken användaren kan välja den modell "
-"som passar bäst."
+"Visar en lista på tangentbord(layouter) från vilken användaren kan välja en "
+"som passar bäst för hans egen modell."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:229
@@ -539,16 +539,13 @@ msgstr "cdrom-checker"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:272
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
-#| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
+#, no-c-format
msgid ""
"Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
"herself that the installation image was not corrupted."
msgstr ""
-"Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På det här sättet kan användare "
-"förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig."
+"Kontrollerar installationsmediets integritet. På detta sätt kan användaren "
+"försäkra sig om att installationsavbilden inte är skadad."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:281
@@ -1120,16 +1117,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:603
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you selected a language that is recognized as an official language for "
-#| "more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple "
-#| "locales exist for that language with differing country codes. </para> </"
-#| "footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a "
-#| "country that is not in that list, choose <guimenuitem>Other</guimenuitem> "
-#| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; "
-#| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that "
-#| "continent."
+#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a "
"language that is recognized as an official language for more than one "
@@ -1140,13 +1128,14 @@ msgid ""
"You will then be presented with a list of continents; selecting a continent "
"will lead to a list of relevant countries on that continent."
msgstr ""
-"Om du valde ett språk som är erkänt som ett officiellt språk för fler än ett "
-"land<footnote> <para> I tekniska termer: där flera lokalanpassningar finns "
-"för det språket men med olika landskoder. </para> </footnote>, kommer du "
-"härnäst att bli visad en lista över endast dessa länder. För att välja ett "
-"land som inte finns i listan väljer du <guimenuitem>Annat</guimenuitem> "
-"(sista alternativet). Du kommer då att få se en lista över kontinenter; välj "
-"en kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten."
+"Därefter blir du ombedd att välja din geografiska plats. Om du valde ett "
+"språk som är erkänt som ett officiellt språk för fler än ett land<footnote> "
+"<para> I tekniska termer: där flera lokalanpassningar finns för det språket "
+"men med olika landskoder. </para> </footnote>, kommer du härnäst att bli "
+"visad en lista över endast dessa länder. För att välja ett land som inte "
+"finns i listan väljer du <guimenuitem>Annat</guimenuitem> (sista "
+"alternativet). Du kommer då att få se en lista över kontinenter; välj en "
+"kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:620
@@ -1166,6 +1155,9 @@ msgid ""
"located as it determines the time zone that will be configured for the "
"installed system."
msgstr ""
+"Det är viktigt att välja det land där du bor eller var du befinner dig "
+"eftersom det bestämmer den tidszon som ska konfigureras för det installerade "
+"systemet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:633
@@ -1504,19 +1496,14 @@ msgstr "Skapa användare och lösenord"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:898
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
-#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
-#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been "
-#| "completed."
+#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
-"Efter att grundsystemet har installerats kommer installationsprogrammet att "
-"låta dig konfigurera <quote>root</quote>-kontot och/eller ett konto för den "
+"Strax innan du konfigurerar klockan kommer installationsprogrammet att låta "
+"dig konfigurera <quote>root</quote>-kontot och/eller ett konto för den "
"första användaren. Andra användarkonton kan skapas efter att installationen "
"har färdigställts."
@@ -1678,12 +1665,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1015
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, "
-#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
-#| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
-#| "system will assume that time zone."
+#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
@@ -1692,8 +1674,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Beroende på platsen som valdes i tidigare i installationsprocessen så kommer "
"du kanske att bli visad en lista över tidszoner som är relevanta för den "
-"platsen. Om din plats endast har en tidszon kommer du inte att bli "
-"tillfrågad någonting, systemet antar att det är rätt tidszon."
+"platsen. Om din plats endast har en tidszon och du gör en "
+"standardinstallation kommer du inte att bli tillfrågad någonting, systemet "
+"antar att det är rätt tidszon."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1023
@@ -1703,6 +1686,9 @@ msgid ""
"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
"as time zone."
msgstr ""
+"I expertläge eller när du installerar med medelprioritet har du det extra "
+"alternativet att välja <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) som "
+"tidszon."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1029
@@ -1920,7 +1906,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis>(experimentell)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1175
@@ -1930,6 +1916,9 @@ msgid ""
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
+"Se ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">vår Wiki</ulink> för mer information. "
+"Stöd för multipath är för närvarande endast tillgänglig om det är aktiverat "
+"när installationsprogrammet startas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1182
@@ -1959,6 +1948,9 @@ msgid ""
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
+"Standardfilsystemet som väljs i de flesta fall är ext4; för <filename>/boot</"
+"filename> partionen så väljs ext2 som standard när guidad partitionering "
+"används."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1197
@@ -1998,6 +1990,10 @@ msgid ""
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
+"Eftersom ZFS-stöd i installationsprogrammet fortfarande är under utveckling "
+"stöds bara en grundläggande delmängd av ZFS-funktioner. Vissa av dem kan "
+"aktiveras manuellt efter den första installationen, men det finns några "
+"försiktighetsåtgärder:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1215
@@ -2007,6 +2003,9 @@ msgid ""
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
+"Varje ZFS-pool är endast värd för endast ett filsystem. Efter installationen "
+"är slutförd, så kan mer filsystem skapas på denna pool genom att använda "
+"<quote>zfs create</quote> kommandot."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1220
@@ -2019,6 +2018,12 @@ msgid ""
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
+"Varje ZFS-pool kommer att bestå av exakt en partition. Efter installationen "
+"är slutförd, en ZFS-pool med en enhet kan konverteras till en pool med flera "
+"enheter med hjälp av <quote>zpool add</quote> kommandot, eller till en "
+"speglad pool, genom att använda <quote>zpool attach</quote> kommandot. Du "
+"bör dock inte göra detta i poolen som är värd för rotfilsystem, eftersom det "
+"skulle förhindra att GRUB startar ditt system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1228
@@ -2030,6 +2035,11 @@ msgid ""
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
+"Komprimering stöds för närvarande inte. Efter din installation är slutförd, "
+"så kan kompression aktiveras genom att ställa in <quote>compression</quote> "
+"egenskap via <quote>zfs set</quote> kommandot. Om en annan "
+"komprimeringsalgoritm än standard (lzjb) används i poolen som är värd för "
+"ditt rotfilsystem kan detta dock förhindra att GRUB startar ditt system."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1237
@@ -2048,6 +2058,10 @@ msgid ""
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
+"Stöd för Reiser-filsystemet är inte längre tillgängligt som standard. När "
+"installationsprogrammet körs med medium eller låg debconf-prioritet kan det "
+"aktiveras genom att välja <classname>partman-reiserfs</classname> komponent. "
+"Endast version 3 av filsystemet stöds."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1246
@@ -2062,6 +2076,8 @@ msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
+"Används i vissa system för att läsa flashminne. Det är inte möjligt att "
+"skapa nya jffs2-partitioner."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1252
@@ -2076,6 +2092,9 @@ msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
+"Befintliga partitioner kommer att kännas igen och det är möjligt att "
+"tilldela monteringspunkter för dem. Det är inte möjligt att skapa nya "
+"qnx4-partitioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1257
@@ -2096,6 +2115,9 @@ msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
+"Befintliga NTFS-partitioner kan ändras och det är möjligt att tilldela "
+"monteringspunkter för dem. Det är inte möjligt att skapa nya NTFS-"
+"partitioner."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1272
@@ -3355,25 +3377,22 @@ msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
+"Krypteringsmetoden som stöds av &d-i; är <firstterm>dm-crypt</firstterm> ("
+"ingår i nyare Linux-kärnor, som också kan vara värd för fysiska LVM-volymer)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1998
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "First, let's have a look at the options available when you select "
-#| "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. "
-#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been "
-#| "carefully chosen with security in mind."
+#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. As always: when in doubt, "
"use the defaults, because they have been carefully chosen with security in "
"mind."
msgstr ""
-"Låt oss först ta en titt på tillgängliga alternativ när du väljer "
-"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> som krypteringsmetod. Som "
-"vanligt: när du är osäker, använd standardvalen därför att de har noga valts "
-"ut med tanke på säkerhet."
+"Låt oss ta en titt på tillgängliga alternativ när du väljer kryptering via "
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Som vanligt: när du är "
+"osäker, använd standardvalen därför att de har noga valts ut med tanke på "
+"säkerhet."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2008
@@ -3933,47 +3952,35 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2349
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
+#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-skiva"
+msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-avbild"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2351
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
-#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
-#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so "
-#| "the installer can use the packages included on them."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, "
"the installer will ask if you want to scan additional installation media. If "
"you have such additional media available, you probably want to do this so "
"the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
-"Om du installerar från en cd eller en dvd-skiva som är del av en större "
+"Om du installerar från en cd eller dvd-avbild som är del av en större "
"uppsättning så kommer installationsprogrammet att fråga om du vill söka "
-"igenom ytterligare cd eller dvd-skivor. Om du har fler cd eller dvd-skivor "
-"tillgängliga kommer du antagligen att vilja göra det så att "
-"installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem."
+"igenom ytterligare installationsmedia. Om du har flera media tillgängliga "
+"kommer du antagligen att vilja göra det så att installationsprogrammet kan "
+"använda paketen som finns på dem."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2358
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
-#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
-#| "explained in the next section), it can mean that not all packages "
-#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation "
-#| "can be installed."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional media, that is no problem: using them is "
"not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the "
"next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
"select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
-"Om du inte har fler cd eller dvd-skivor så är det inget problem: användning "
+"Om du inte har fler cd eller dvd-media så är det inget problem: användning "
"av dem är inte nödvändigt. Om du i tillägg till det inte använder en "
"nätverksspegel (som förklaras i nästa avsnitt) kandet betyda att inte alla "
"paket som tillhör funktionerna kan installeras som du har valt i nästa steg "
@@ -3981,22 +3988,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2366
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
-#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
-#| "that only very few people actually use any of the packages included on "
-#| "the last CDs in a set."
+#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. "
"This means that for most uses only the first image of a set is needed and "
"that only very few people actually use any of the packages included on the "
"last images of a set."
msgstr ""
-"Paketen på cd-skivor (och dvd-skivor) inkluderas enligt deras populäritet. "
-"Det betyder att för de flesta kommer endast de första cd-skivorna i en "
+"Paketen på cd-skivor (och dvd-avbilder) inkluderas enligt deras populäritet. "
+"Det betyder att för de flesta kommer endast de första avbilderna behövs en "
"uppsättning att behövas och att endast mycket få personer faktiskt kommer "
-"att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning."
+"att använda paketen som inkluderats på de sista avbilderna i en uppsättning."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2373
@@ -4075,16 +4077,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2413
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
-#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
-#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If "
-#| "you have a limited Internet connection it may still be best to "
-#| "<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
-#| "installation using only what's available on the CD and selectively "
-#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have "
-#| "rebooted into the new system)."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is "
"not required, but is still strongly recommended because a single CD image "
@@ -4094,42 +4087,30 @@ msgid ""
"available on the CD image and selectively install additional packages after "
"the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
-"Om du installerar från en komplett cd eller använder en cd-avbildning, är "
-"användningen av en nätverksspegel inte nödvändig, men det rekommenderas "
-"starkt eftersom en enda cd-skiva endast innehåller ett ganska begränsat "
-"antal paket. Om du har en begränsad internetanslutning kan det fortfarande "
-"vara bäst att <emphasis>inte</emphasis> välja en nätverksspegel här, utan "
-"att färdigställa installationen med endast det som finns tillgängliga på cd-"
-"skivan och installera ytterligare paket efter installationen (alltså efter "
-"att du har startat upp det nya systemet)."
+"Om du installerar från en komplett cd avbildning, är användningen av en "
+"nätverksspegel inte nödvändig, men det rekommenderas starkt eftersom en enda "
+"cd-avbildning endast innehåller ett ganska begränsat antal paket. Om du har "
+"en begränsad internetanslutning kan det fortfarande vara bäst att "
+"<emphasis>inte</emphasis> välja en nätverksspegel här, utan att färdigställa "
+"installationen med endast det som finns tillgängliga på cd-avbildning och "
+"installera ytterligare paket efter installationen (alltså efter att du har "
+"startat upp det nya systemet)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2424
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
-#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
-#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the "
-#| "previous section. Use of a network mirror is optional."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from DVD, any packages needed during the installation "
"should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
"optional."
msgstr ""
-"Om du installerar från en dvd eller använder en dvd-avbildning kommer de "
-"paket som behövs under installationen att finnas på den första dvd-skivan. "
-"Det samma gäller om du har sökt igenom flera cd-skivor, som förklaras i "
-"föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt."
+"Om du installerar från DVD kommer de paket som behövs under installationen "
+"att finnas på den första dvd-skivan. avbild Användning av en nätverksspegel "
+"är valfritt."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2430
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
-#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
-#| "point release, will become available for installation, thus extending the "
-#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of "
-#| "the installed system."
+#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred "
"since the CD/DVD images were created and have been included in a point "
@@ -4137,21 +4118,15 @@ msgid ""
"your CD/DVD set without compromising the security or stability of the "
"installed system."
msgstr ""
-"En fördel med att lägga till en nätverksspegel är att uppdateringar som har "
-"skett sedan cd/dvd-uppsättningen skapades och har inkluderats i en "
-"punktutgåva, kommer att bli tillgängliga för installation, och därigenom "
-"förlänga livslängden för din cd/dvd-uppsättning utan att kompromettera "
-"säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet."
+"En fördel med att lägga till en nätverksspegel är att uppdateringar, som har "
+"skett sedan cd/dvd-avbilderna skapades och har inkluderats i en punktutgåva, "
+"kommer att bli tillgängliga för installation, och därigenom förlänga "
+"livslängden för din cd/dvd-uppsättning utan att kompromettera säkerheten "
+"eller stabiliteten för det installerade systemet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2437
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
-#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
-#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. "
-#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
-#| "depends on"
+#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
@@ -4161,9 +4136,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"För att summera: välja en nätverksspegel är oftast en bra idé, förutom när "
"du har en långsam internetanslutning. Om den aktuella versionen för ett "
-"paket finns tillgänglig på cd/dvd-skivan så kommer installationsprogrammet "
-"att använda den. Mängden data som kommer att hämtas ner om du väljer en "
-"spegel beror på"
+"paket finns tillgänglig på installationsmedia, så kommer "
+"installationsprogrammet att använda den. Mängden data som kommer att hämtas "
+"ner om du väljer en spegel beror på"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2446
@@ -4179,41 +4154,30 @@ msgstr "vilka paket som behövs för dessa funktioner,"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2456
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
-#| "and"
+#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the installation media you have "
"scanned, and"
msgstr ""
-"vilka av dessa paket som finns på de cd- eller dvd-skivor som du har sökt "
+"vilka av dessa paket som finns på de installationsmedia som du har sökt "
"igenom, samt"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2461
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or volatile updates)."
+#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the installation media "
"are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror "
"for security or stable-updates)."
msgstr ""
-"huruvida några uppdaterade versioner av paketen som inkluderats på cd- eller "
-"dvd-skivorna finns tillgängliga från en spegelserver (antingen en vanlig "
-"paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)."
+"huruvida några uppdaterade versioner av paketen som inkluderats på "
+"installationsmedia finns tillgängliga från en spegelserver (antingen en "
+"vanlig paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller stabila "
+"uppdateringar)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2470
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
-#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet "
-#| "if there is a security or volatile update available for them and those "
-#| "services have been configured."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
@@ -4222,7 +4186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Observera att sista punkten betyder, även om du väljer att inte använda en "
"nätverksspegel, att vissa paket kan hämtas ner från Internet ändå om det "
-"finns en säkerhets eller flyktig uppdatering tillgänglig för dem och att "
+"finns en säkerhets eller stabila uppdatering tillgänglig för dem och att "
"dessa tjänster har konfigurerats."
#. Tag: title
@@ -4239,6 +4203,9 @@ msgid ""
"list of network mirrors based upon your country selection earlier in the "
"installation process. Choosing the offered default is usually fine."
msgstr ""
+"Om du inte väljer att använda en nätverksspegel, kommer du att få en lista "
+"över nätverksspeglar baserat på ditt landsval tidigare i "
+"installationsprocessen. Att välja standard erbjuds är vanligtvis bra."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2489
@@ -4249,6 +4216,10 @@ msgid ""
"support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the "
"Debian System Administration (DSA) team."
msgstr ""
+"Den erbjudna standard är deb.debian.org, som inte är en spegel i sig utan "
+"kommer att omdirigera till en spegel som ska vara uppdaterad och snabb. "
+"Dessa speglar stöder TLS (https-protokoll) och IPv6. Denna tjänst underhålls "
+"av Debian System Administration (DSA)-teamet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2496
@@ -4260,6 +4231,11 @@ msgid ""
"IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance "
"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
+"En spegel kan också specificeras för hand genom att välja <quote>ange "
+"information manuellt</quote>Du kan sedan ange ett spegelvärdnamn och ett "
+"valfritt portnummer. Detta måste faktiskt vara en URL bas, dvs när man anger "
+"en IPv6-adress måste man till exempel lägga till hakparenteser runt den t.ex "
+"<quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2504
@@ -4415,6 +4391,10 @@ msgid ""
"server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</"
"classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>."
msgstr ""
+"De olika serveruppgifterna installerar programvara ungefär enligt följande. "
+"Webbserver:<classname>apache2</classname>; "
+"Skrivarserver<classname>cups</classname>; SSH server: "
+"<classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2607
@@ -5003,7 +4983,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Gör systemet startbart med flash-kärna"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2995
@@ -5374,16 +5354,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3253
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
-#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
-#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main "
-#| "installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from "
-#| "CD</guimenuitem> and from the list of additional components select "
-#| "<guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</"
-#| "guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called "
-#| "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
+#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
"you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, "
@@ -5395,13 +5366,14 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
"Den här komponenten läses inte in i huvudmenyn som standard så du måste "
-"specifikt begära den. Om du installerar från en cd-skiva behöver du starta "
-"upp med mediumprioritet eller annars kan du starta huvudmenyn och välja "
-"<guimenuitem>Läs in installationskomponenter från cd</guimenuitem> och från "
-"listan av ytterligare komponenter välja <guimenuitem>network-console: "
-"Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>. En lyckad "
-"inläsning indikeras av en ny menypost kallad <guimenuitem>Fortsätt "
-"installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>."
+"specifikt begära den. Om du installerar från ett optiskt media behöver du "
+"starta upp med mediumprioritet eller annars kan du starta huvudmenyn och "
+"välja <guimenuitem>Läs in installationskomponenter från installationsmedia</"
+"guimenuitem> och från listan av ytterligare komponenter välja <guimenuitem"
+">network-console: Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med SSH</"
+"guimenuitem>. En lyckad inläsning indikeras av en ny menypost kallad "
+"<guimenuitem>Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med "
+"SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3266