From 0b8b8ccc8f0b83d37fedbc299ad9e58b8a21e50f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luna Jernberg Date: Thu, 3 Jun 2021 14:29:42 +0200 Subject: [Commit from Weblate] Swedish translation update --- po/sv/hardware.po | 137 +++++++++++--------- po/sv/install-methods.po | 140 +++++++++----------- po/sv/preparing.po | 15 ++- po/sv/using-d-i.po | 326 ++++++++++++++++++++++------------------------- 4 files changed, 293 insertions(+), 325 deletions(-) diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index 42dbdcd78..4c4c86a35 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. # Mattias Münster , 2019. -# Luna Jernberg , 2020. +# Luna Jernberg , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-28 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -409,6 +409,8 @@ msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " "hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" +"&debian;/armel riktar sig mot äldre 32-bitars ARM-processorer utan stöd för " +"en hardware floating point unit (FPU)," #. Tag: para #: hardware.xml:256 @@ -419,6 +421,10 @@ msgid "" "specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " "enhancements available on these models." msgstr "" +"&debian;/armhf fungerar endast på nyare 32-bitars ARM-processorer som " +"implementerar åtminstone ARMv7-arkitekturen med version 3 av ARM-vektorn " +"floating point-specifikation (VFPv3). Den använder de utökade funktionerna " +"och prestandaförbättringarna som finns tillgängliga på dessa modeller." #. Tag: para #: hardware.xml:263 @@ -461,6 +467,9 @@ msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" "based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." msgstr "" +"ARM-system är mycket mer heterogena än de som bygger på den i386/amd64-" +"baserade PC-arkitekturen, så supportsituationen kan vara mycket mer " +"komplicerad." #. Tag: para #: hardware.xml:287 @@ -517,6 +526,11 @@ msgid "" "ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " "x86 PC world." msgstr "" +"Serverversioner av ARMv8-hårdvara konfigureras vanligtvis med hjälp av " +"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) och Advanced Configuration and " +"Power Interface (ACPI) standarder. Dessa två ger vanliga, enhetsoberoende " +"sätt att starta och konfigurera maskinvara. De är också vanliga i x86 PC-" +"världen." #. Tag: title #: hardware.xml:336 @@ -614,6 +628,8 @@ msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " "multiplatform (armmp) kernel:" msgstr "" +"Följande system är kända för att fungera med &debian;/armhf genom att " +"använda multiplatform (armmp): kärnan:" #. Tag: term #: hardware.xml:416 @@ -640,6 +656,8 @@ msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughter boards." msgstr "" +"Versatile Express är en utvecklingskortserie från ARM som består av en " +"baseboard som kan utrustas med olika CPU-dotterkort." #. Tag: term #: hardware.xml:436 @@ -808,6 +826,10 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" +"NVIDIA Jetson TK1 är ett utvecklarkort baserat på Tegra K1-chipet (även känt " +"som Tegra 124). Tegra K1 har en fyrkärnig 32-bitars ARM Cortex-A15 CPU och " +"Kepler GPU (GK20A) med 192 CUDA-kärnor. Andra system baserade på Tegra 124 " +"kan också fungera." #. Tag: term #: hardware.xml:569 @@ -824,6 +846,9 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" +"Seagate Personal Cloud och Seagate NAS är NAS-enheter baserade på Marvells " +"Armada 370-plattform. Debian stöder Personal Cloud (SRN21C), Personal Cloud " +"2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) och Seagate NAS 4-Bay (SRPD40)." #. Tag: term #: hardware.xml:581 @@ -925,6 +950,8 @@ msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." msgstr "" +"Följande plattformar stöds av &debian;/armel; de kräver dock " +"plattformsspecifika kärnor." #. Tag: term #: hardware.xml:672 @@ -940,6 +967,9 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" +"Kirkwood är ett system-on-chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-" +"processor, Ethernet, SATA, USB och andra funktioner i ett chip. &debian; " +"stöder för närvarande följande Kirkwood-baserade enheter:" #. Tag: ulink #: hardware.xml:681 @@ -983,15 +1013,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:702 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "Buffalo Kurobox, " -#| "D-Link DNS-323 and HP mv2120." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1000,13 +1022,13 @@ msgid "" "Buffalo Kurobox and " "HP mv2120." msgstr "" -"Orion är ett system på ett chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-" +"Orion är ett system-på chip (SoC) från Marvell som integrerar en ARM-" "processor, Ethernet, SATA, USB och annan funktionalitet på ett enda chip. " "Det finns många Network Attached Storage-enheter (NAS) på marknaden som är " -"baserade på ett Orion-chip. Vi har för närvarande stöd för följande Orion-" -"baserade enheter: Buffalo " -"Kurobox, D-Link DNS-323 och HP mv2120." +"baserade på ett Orion-chip. &debian har för närvarande stöd för följande " +"Orion-baserade enheter: Buffalo " +"Kurobox, < och HP " +"mv2120." #. Tag: term #: hardware.xml:716 @@ -1043,6 +1065,8 @@ msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" +"Stöd för Intel IXP4xx-plattformen finns inte längre sen &debian;9 Linksys " +"NSLU2-enhet är baserad på IXP4xx och stöds därför inte längre." #. Tag: para #: hardware.xml:746 @@ -1097,6 +1121,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" +"&debian; GNU/Linux &releasename; kommer inte fungera " +"att köra på 586 (Pentium) eller tidigare processorer." #. Tag: para #: hardware.xml:788 @@ -1156,6 +1182,9 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Cavium designar en rad 64-bitars MIPS Octeon-processorer som huvudsakligen " +"används i nätverksenheter. Enheter med dessa processorer inkluderar Ubiquiti " +"EdgeRouter och Rhino Labs UTM8." #. Tag: term #: hardware.xml:834 @@ -1192,6 +1221,8 @@ msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." msgstr "" +"Det finns två malta kärnsmaker: 4kc-malta är byggd för 32-bitars processorer " +"och 5kc-malta är byggd för 64-bitars processorer." #. Tag: para #: hardware.xml:858 @@ -1266,6 +1297,8 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" +"Dessa är de äldre Loongson-processorerna. Enheter baserade på dem inkluderar " +"Fuloong Mini-PC och Lemote Yeeloong laptop." #. Tag: term #: hardware.xml:908 @@ -1290,7 +1323,7 @@ msgstr "SGI IP32" #: hardware.xml:915 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "" +msgstr "Denna plattform är allmänt känd som SGI O2." #. Tag: term #: hardware.xml:918 @@ -1305,6 +1338,8 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" +"Utvecklingskort för Broadcoms SiByte-kärna. Även känt under sitt kodnamn " +"SWARM." #. Tag: para #: hardware.xml:934 @@ -1832,7 +1867,7 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #: hardware.xml:1273 #, no-c-format msgid "Fixstars" -msgstr "" +msgstr "Fixstars" #. Tag: entry #: hardware.xml:1274 @@ -2208,6 +2243,8 @@ msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " "support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" +"Standard &debian;&release; kärnavbilden har kompilerats med SMP-stöd. Den " +"kan också användas på icke-SMP-system utan problem." #. Tag: para #: hardware.xml:1556 @@ -2343,10 +2380,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1627 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Graphics Card Support" +#, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "Stöd för grafikkort" +msgstr "Stöd för grafikhårdvara" #. Tag: para #: hardware.xml:1628 @@ -2458,13 +2494,7 @@ msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk" #. Tag: para #: hardware.xml:1703 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -#| "kernel should also be supported by the installation system; modular " -#| "drivers should normally be loaded automatically. This includes most PCI and PCMCIA cards. Many older ISA cards are supported as well." +#, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " "kernel should also be supported by the installation system; drivers should " @@ -2474,9 +2504,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nästan alla nätverkskort (NIC) som stöds av &arch-kernel;-kärnan stöds även " "av installationssystemet; modulära drivrutiner ska vanligtvis läsas in " -"automatiskt. Det här inkluderat de flesta PCI- och " -"PCMCIA-korten. Många äldre ISA-kort stöds " -"också." +"automatiskt. Det här inkluderat de flesta PCI/PCI-" +"Express-kort samt PCMCIA / Express-kort på bärbara datorer Många äldre ISA-kort stöds också." #. Tag: para #: hardware.xml:1713 @@ -3089,27 +3119,19 @@ msgstr "Cd-rom/Dvd-rom/Bd-rom" #. Tag: para #: hardware.xml:2107 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " -#| "technique for most &architecture; machines." +#, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." -msgstr "" -"Faktiskt är installation från din lokala disk den installationsteknik som " -"föredras för de flesta &architecture;-maskiner." +msgstr "Installation från optisk skiva stöds för de flesta arkitekturer." #. Tag: para #: hardware.xml:2111 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " -#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"Cd-rom-enheter via USB stöds också, såväl som FireWire-enheter som stöds av " -"drivrutinerna ohci1394 och sbp2." +"På datorer stöds optiska SATA-, IDE / ATAPI-, USB- och SCSI-enheter, liksom " +"FireWire-enheter som stöds av drivrutinerna ohci1394 och sbp2." #. Tag: title #: hardware.xml:2128 @@ -3187,11 +3209,7 @@ msgstr "Hårddisk" #. Tag: para #: hardware.xml:2178 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " -#| "option for many architectures. This will require some other operating " -#| "system to load the installer onto the hard disk." +#, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " "for many architectures. This will require some other operating system to " @@ -3200,7 +3218,9 @@ msgid "" msgstr "" "Starta upp installationssystemet direkt från en hårddisk är en annan " "möjlighet för många arkitekturer. Det här kräver ett annat operativsystem " -"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken." +"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken. Denna metod " +"rekommenderas endast i speciella fall när ingen annan installationsmetod är " +"tillgänglig." #. Tag: para #: hardware.xml:2185 @@ -3220,14 +3240,7 @@ msgstr "Un*x eller GNU-system" #. Tag: para #: hardware.xml:2196 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " -#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise " -#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are " -#| "interested in this technique, skip to the ." +#, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " @@ -3242,7 +3255,9 @@ msgstr "" "här handboken. Den här typen av installation kan vara användbar för " "användare med maskinvara som annars inte stöds eller på datorer som inte kan " "vara frånkopplade. Om du är intresserad av den här tekniken, hoppa till " -"." +". Denna installationsmetod rekommenderas " +"endast för avancerade användare om ingen annan installationsmetod är " +"tillgänglig." #. Tag: title #: hardware.xml:2209 @@ -3257,6 +3272,8 @@ msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on." msgstr "" +"&debian; installationsprogrammet innehåller en kärna som är byggd för att " +"maximera antalet system den kan köras på." #. Tag: para #: hardware.xml:2215 diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 6c8b55a6d..b52649153 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # Mattias Münster , 2019, 2020. +# Luna Jernberg , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -175,20 +176,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Where to Find Installation Images" +#, no-c-format msgid "Where to Find Installation Files" -msgstr "Var man får tag på installationsavbildningar" +msgstr "Var man får tag på installationsfiler" #. Tag: para #: install-methods.xml:108 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation images are located on each &debian; mirror in the " -#| "directory debian/dists/" -#| "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ " -#| "— the MANIFEST lists each image and its purpose." +#, no-c-format msgid "" "Various installation files can be found on each &debian; mirror in the " "directory debian/dists/" @@ -196,11 +190,11 @@ msgid "" "the MANIFEST " "lists each image and its purpose." msgstr "" -"Installationsavbildningar finns på varje &debian;-spegel i katalogen debian/dists/&releasename;/main/" -"installer-&architecture;/current/images/MANIFEST listar varje avbild och " -"dess funktion." +"Dom olika Installationsfilerna kan hittas på varje &debian;-spegel i " +"katalogen debian/dists/" +"&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/ — " +"MANIFEST listar " +"varje avbild och dess funktion." #. Tag: title #: install-methods.xml:120 @@ -529,18 +523,17 @@ msgstr "Manuell kopiering av filer till USB-minnet" #. Tag: para #: install-methods.xml:335 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " -#| "are possible if you follow )." +#, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " "follow )." msgstr "" -"Observera att USB-minnet bör vara minst 256 MB stort (mindre installationer " -"är möjliga om du följer )." +"Ett alternativt sätt att sätta upp din USB-sticka är att manuellt kopiera " +"installationsfilerna, och en installationavbild till den. Observera att USB-" +"minnet bör vara minst 1 GB stort (mindre installationer är möjliga om du " +"följer )." #. Tag: para #: install-methods.xml:342 @@ -608,16 +601,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:373 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" -#| "sdX2 /mnt), which will " -#| "now have a FAT filesystem an HFS filesystem on it, and copy a Debian netinst " -#| "or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (umount /" -#| "mnt) and you are done." +#, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sdX /mnt(mount /dev/" "sdX /mnt), (mount /dev/sdX2 /mnt), som nu har ett FAT-filsystem ett HFS-filsystem på sig, och " -"kopiera en av &debian;s nätinstallation- eller visitkortsavbildningar till " -"det. Avmontera minnet (umount /mnt) och du är nu " +"\"powerpc\">(mount /dev/sdX2 " +"/mnt), som nu har ett FAT-" +"filsystem ett HFS-filsystem på " +"sig, och kopiera en av &debian;s ISOavbildningar (netinst eller full CD/DVD) " +"till det. Avmontera minnet (umount /mnt) och du är nu " "färdig." #. Tag: title @@ -646,13 +630,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:391 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -#| "should use the following method to put the files on your stick. One " -#| "advantage of using this method is that — if the capacity of your " -#| "USB stick is large enough — you have the option of copying a full " -#| "CD ISO image to it." +#, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -663,8 +641,8 @@ msgstr "" "Om du vill ha mer flexibilitet eller bara vill veta vad som händer så bör du " "använda följande metod att lägga in filerna på ditt minne. En fördel av att " "använda denna metod är att — om kapaciteten för ditt USB-minne är " -"tillräckligt stort — du har alternativet att kopiera en fullständig cd-" -"avbildning till det." +"tillräckligt stort — du har alternativet att kopiera en vilken ISO-" +"avbildning (även en DVD avbildning, till det." #. Tag: title #: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 @@ -834,15 +812,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:505 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an hd-media image, you should now copy a " -#| "&debian; ISO image You can use either a businesscard, a " -#| "netinst or a full CD image (see ). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the netboot mini." -#| "iso image is not usable for this purpose. onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(umount /mnt)." +#, no-c-format msgid "" "If you used an hd-media image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image You can use either a " @@ -854,12 +824,11 @@ msgid "" msgstr "" "Om du använde en hd-media-avbildning så bör du nu " "kopiera en &debian; ISO-avbildning Du kan använda antingen " -"en visitkortsavbildning, en nätinstallation eller en fullständig cd-" -"avbildning (see ). Försäkra dig om att " -"välja en som passar. Observera att netboot mini.iso-avbildningen inte är lämplig för detta ändamål. till minnet. När du är färdig så kan du avmontera USB-minnet " -"(umount /mnt)." +"en nätinstallation eller en fullständig cd/dvd-avbildning (see ). Försäkra dig om att välja en som passar. Observera " +"att netboot mini.iso-avbildningen inte " +"är lämplig för detta ändamål. till minnet. När du är " +"färdig så kan du avmontera USB-minnet (umount /mnt)." #. Tag: para #: install-methods.xml:529 @@ -1041,11 +1010,7 @@ msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk" #. Tag: para #: install-methods.xml:644 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " -#| "drive partition, either launched from another operating system or by " -#| "invoking a boot loader directly from the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " "drive partition, either launched from another operating system or by " @@ -1055,7 +1020,9 @@ msgid "" msgstr "" "Installationsprogrammet kan startas upp med uppstartsfiler placerade på en " "befintlig hårddiskpartition, antingen startade från ett annat operativsystem " -"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS." +"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS. På moderna " +"UEFI-system kan kärnan startas direkt från UEFI-partitionen utan behov av en " +"startladdare." #. Tag: para #: install-methods.xml:652 @@ -1218,15 +1185,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:744 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to c:" -#| "\\." +#, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " "c:\\." msgstr "" -"Kopiera följande kataloger från en cd-avbildning av &debian; till " +"Kopiera följande kataloger från en installations-avbildning av &debian; till " "c:\\." #. Tag: para @@ -1879,13 +1843,7 @@ msgstr "boot.msg" #. Tag: para #: install-methods.xml:1183 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the " -#| "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " -#| "tarball into the tftpd boot image directory. Make sure " -#| "your dhcp server is configured to pass pxelinux.0 to " -#| "tftpd as the filename to boot." +#, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "netboot/netboot.tar.gz tarball. Simply extract this " @@ -1900,7 +1858,9 @@ msgstr "" "katalogen för uppstartsavbildningar för tftpd. Se till " "att din dhcp-server är konfigurerad att skicka pxelinux.0 till tftpd som det filnamn som ska användas för " -"uppstart." +"uppstart. För UEFI maskiner, så måste du skicka ut ett lämpligt EFI-" +"startavbildsnamn (som /debian-installer/amd64/bootnetx64.efi " +")." #. Tag: para #: install-methods.xml:1193 @@ -2085,6 +2045,8 @@ msgid "" "checksum files for CD images," msgstr "" +"kontrollsummafiler för CD-avbilder," #. Tag: para #: install-methods.xml:1403 @@ -2093,6 +2055,8 @@ msgid "" "checksum files for DVD images," msgstr "" +"kontrollsummafiler för DVD-avbilder," #. Tag: para #: install-methods.xml:1409 @@ -2101,6 +2065,8 @@ msgid "" "checksum files for BD images," msgstr "" +"kontrollsummafiler för BD-avbilder," #. Tag: para #: install-methods.xml:1415 @@ -2110,6 +2076,9 @@ msgid "" "installer-&architecture;/current/images/\">checksum files for other " "installation files." msgstr "" +"kontrollsummafiler för andra " +"installationsfiler." #. Tag: para #: install-methods.xml:1423 @@ -2124,6 +2093,15 @@ msgid "" "corresponding one in the SHA256SUMS respective " "SHA512SUMS file." msgstr "" +"För att beräkna kontrollsumman för en nedladdad installationsfil, " +"använd\n" +"sha256sum filename.iso\n" +"respektive\n" +"sha512sum filename.iso\n" +"och jämför sedan den visade kontrollsumman med " +"motsvarande i en av " +"SHA256SUMSrespektiveSHA512SUMS " +"filerna." #. Tag: para #: install-methods.xml:1436 diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index 5ba2d6af6..e63c64a06 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Daniel Nylander , 2006-2011. # Martin Bagge / brother , 2012. # Mattias Münster , 2019. -# Luna Jernberg , 2020. +# Luna Jernberg , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-23 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:298 #, no-c-format msgid "The Debian Wiki hardware page" -msgstr "" +msgstr "Debians Wiki-hårdvarusida" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 @@ -1070,10 +1070,11 @@ msgstr "Ditt ESSID (network name) för ditt trådlösa nätverk. #. Tag: para #: preparing.xml:723 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." +#, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." -msgstr "WEP- och WPA/WPA2säkerhetsnyckel (om sådan används)." +msgstr "" +"WEP- och WPA/WPA2säkerhetsnyckel för att ansluta till nätverket (om sådan " +"används)." #. Tag: title #: preparing.xml:740 diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index c6ae31427..a10bc8655 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006. # Mattias Münster , 2019. -# Luna Jernberg , 2020. +# Luna Jernberg , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-22 11:31+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -322,6 +322,9 @@ msgid "" "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the " "installation process." msgstr "" +"Det grafiska installationsprogrammet fungerar i princip på samma sätt som " +"det textbaserade installationsprogrammet och resten av denna handbok kan " +"därmed användas för att vägleda dig genom installationsprocessen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:147 @@ -446,16 +449,13 @@ msgstr "console-setup" #. Tag: para #: using-d-i.xml:220 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which " -#| "matches his own." +#, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " "which matches his own model." msgstr "" -"Visar en lista på tangentbord från vilken användaren kan välja den modell " -"som passar bäst." +"Visar en lista på tangentbord(layouter) från vilken användaren kan välja en " +"som passar bäst för hans egen modell." #. Tag: term #: using-d-i.xml:229 @@ -539,16 +539,13 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:272 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself " -#| "that the installation CD-ROM was not corrupted." +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" "herself that the installation image was not corrupted." msgstr "" -"Kontrollerar integriteten på en cd-rom. På det här sättet kan användare " -"förlita sig på att installationsskivan inte är felaktig." +"Kontrollerar installationsmediets integritet. På detta sätt kan användaren " +"försäkra sig om att installationsavbilden inte är skadad." #. Tag: term #: using-d-i.xml:281 @@ -1120,16 +1117,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:603 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you selected a language that is recognized as an official language for " -#| "more than one country In technical terms: where multiple " -#| "locales exist for that language with differing country codes. , you will be shown a list of only those countries. To select a " -#| "country that is not in that list, choose Other " -#| "(the last option). You will then be presented with a list of continents; " -#| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " -#| "continent." +#, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " "language that is recognized as an official language for more than one " @@ -1140,13 +1128,14 @@ msgid "" "You will then be presented with a list of continents; selecting a continent " "will lead to a list of relevant countries on that continent." msgstr "" -"Om du valde ett språk som är erkänt som ett officiellt språk för fler än ett " -"land I tekniska termer: där flera lokalanpassningar finns " -"för det språket men med olika landskoder. , kommer du " -"härnäst att bli visad en lista över endast dessa länder. För att välja ett " -"land som inte finns i listan väljer du Annat " -"(sista alternativet). Du kommer då att få se en lista över kontinenter; välj " -"en kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten." +"Därefter blir du ombedd att välja din geografiska plats. Om du valde ett " +"språk som är erkänt som ett officiellt språk för fler än ett land " +" I tekniska termer: där flera lokalanpassningar finns för det språket " +"men med olika landskoder. , kommer du härnäst att bli " +"visad en lista över endast dessa länder. För att välja ett land som inte " +"finns i listan väljer du Annat (sista " +"alternativet). Du kommer då att få se en lista över kontinenter; välj en " +"kontintent för att lista relevanta länder på den kontinenten." #. Tag: para #: using-d-i.xml:620 @@ -1166,6 +1155,9 @@ msgid "" "located as it determines the time zone that will be configured for the " "installed system." msgstr "" +"Det är viktigt att välja det land där du bor eller var du befinner dig " +"eftersom det bestämmer den tidszon som ska konfigureras för det installerade " +"systemet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:633 @@ -1504,19 +1496,14 @@ msgstr "Skapa användare och lösenord" #. Tag: para #: using-d-i.xml:898 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to " -#| "set up the root account and/or an account for the first " -#| "user. Other user accounts can be created after the installation has been " -#| "completed." +#, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " "the root account and/or an account for the first user. Other " "user accounts can be created after the installation has been completed." msgstr "" -"Efter att grundsystemet har installerats kommer installationsprogrammet att " -"låta dig konfigurera root-kontot och/eller ett konto för den " +"Strax innan du konfigurerar klockan kommer installationsprogrammet att låta " +"dig konfigurera root-kontot och/eller ett konto för den " "första användaren. Andra användarkonton kan skapas efter att installationen " "har färdigställts." @@ -1678,12 +1665,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1015 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Depending on the location selected earlier in the installation process, " -#| "you may be shown a list of timezones relevant for that location. If your " -#| "location has only one time zone, you will not be asked anything and the " -#| "system will assume that time zone." +#, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " "may be shown a list of time zones relevant for that location. If your " @@ -1692,8 +1674,9 @@ msgid "" msgstr "" "Beroende på platsen som valdes i tidigare i installationsprocessen så kommer " "du kanske att bli visad en lista över tidszoner som är relevanta för den " -"platsen. Om din plats endast har en tidszon kommer du inte att bli " -"tillfrågad någonting, systemet antar att det är rätt tidszon." +"platsen. Om din plats endast har en tidszon och du gör en " +"standardinstallation kommer du inte att bli tillfrågad någonting, systemet " +"antar att det är rätt tidszon." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1023 @@ -1703,6 +1686,9 @@ msgid "" "additional option to select Coordinated Universal Time (UTC) " "as time zone." msgstr "" +"I expertläge eller när du installerar med medelprioritet har du det extra " +"alternativet att välja Coordinated Universal Time (UTC) som " +"tidszon." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1029 @@ -1920,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "Multipath (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Multipath(experimentell)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1175 @@ -1930,6 +1916,9 @@ msgid "" "Support for multipath is currently only available if enabled when the " "installer is booted." msgstr "" +"Se ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">vår Wiki för mer information. " +"Stöd för multipath är för närvarande endast tillgänglig om det är aktiverat " +"när installationsprogrammet startas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1182 @@ -1959,6 +1948,9 @@ msgid "" "filename> partitions ext2 will be selected by default when guided " "partitioning is used." msgstr "" +"Standardfilsystemet som väljs i de flesta fall är ext4; för /boot partionen så väljs ext2 som standard när guidad partitionering " +"används." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1197 @@ -1998,6 +1990,10 @@ msgid "" "of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " "the initial install, but there are some caveats:" msgstr "" +"Eftersom ZFS-stöd i installationsprogrammet fortfarande är under utveckling " +"stöds bara en grundläggande delmängd av ZFS-funktioner. Vissa av dem kan " +"aktiveras manuellt efter den första installationen, men det finns några " +"försiktighetsåtgärder:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1215 @@ -2007,6 +2003,9 @@ msgid "" "filesystems can be created on this pool by using the zfs create command." msgstr "" +"Varje ZFS-pool är endast värd för endast ett filsystem. Efter installationen " +"är slutförd, så kan mer filsystem skapas på denna pool genom att använda " +"zfs create kommandot." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1220 @@ -2019,6 +2018,12 @@ msgid "" "this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " "booting your system." msgstr "" +"Varje ZFS-pool kommer att bestå av exakt en partition. Efter installationen " +"är slutförd, en ZFS-pool med en enhet kan konverteras till en pool med flera " +"enheter med hjälp av zpool add kommandot, eller till en " +"speglad pool, genom att använda zpool attach kommandot. Du " +"bör dock inte göra detta i poolen som är värd för rotfilsystem, eftersom det " +"skulle förhindra att GRUB startar ditt system." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1228 @@ -2030,6 +2035,11 @@ msgid "" "algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " "root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." msgstr "" +"Komprimering stöds för närvarande inte. Efter din installation är slutförd, " +"så kan kompression aktiveras genom att ställa in compression " +"egenskap via zfs set kommandot. Om en annan " +"komprimeringsalgoritm än standard (lzjb) används i poolen som är värd för " +"ditt rotfilsystem kan detta dock förhindra att GRUB startar ditt system." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1237 @@ -2048,6 +2058,10 @@ msgid "" "by selecting the partman-reiserfs component. Only " "version 3 of the file system is supported." msgstr "" +"Stöd för Reiser-filsystemet är inte längre tillgängligt som standard. När " +"installationsprogrammet körs med medium eller låg debconf-prioritet kan det " +"aktiveras genom att välja partman-reiserfs komponent. " +"Endast version 3 av filsystemet stöds." #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1246 @@ -2062,6 +2076,8 @@ msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " "jffs2 partitions." msgstr "" +"Används i vissa system för att läsa flashminne. Det är inte möjligt att " +"skapa nya jffs2-partitioner." #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1252 @@ -2076,6 +2092,9 @@ msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions." msgstr "" +"Befintliga partitioner kommer att kännas igen och det är möjligt att " +"tilldela monteringspunkter för dem. Det är inte möjligt att skapa nya " +"qnx4-partitioner." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1257 @@ -2096,6 +2115,9 @@ msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new NTFS partitions." msgstr "" +"Befintliga NTFS-partitioner kan ändras och det är möjligt att tilldela " +"monteringspunkter för dem. Det är inte möjligt att skapa nya NTFS-" +"partitioner." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1272 @@ -3355,25 +3377,22 @@ msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" +"Krypteringsmetoden som stöds av &d-i; är dm-crypt (" +"ingår i nyare Linux-kärnor, som också kan vara värd för fysiska LVM-volymer)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1998 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "First, let's have a look at the options available when you select " -#| "Device-mapper (dm-crypt) as the encryption method. " -#| "As always: when in doubt, use the defaults, because they have been " -#| "carefully chosen with security in mind." +#, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " "Device-mapper (dm-crypt). As always: when in doubt, " "use the defaults, because they have been carefully chosen with security in " "mind." msgstr "" -"Låt oss först ta en titt på tillgängliga alternativ när du väljer " -"Device-mapper (dm-crypt) som krypteringsmetod. Som " -"vanligt: när du är osäker, använd standardvalen därför att de har noga valts " -"ut med tanke på säkerhet." +"Låt oss ta en titt på tillgängliga alternativ när du väljer kryptering via " +"Device-mapper (dm-crypt). Som vanligt: när du är " +"osäker, använd standardvalen därför att de har noga valts ut med tanke på " +"säkerhet." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2008 @@ -3933,47 +3952,35 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2349 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Installing from more than one CD or DVD" +#, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" -msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-skiva" +msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-avbild" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2351 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, " -#| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you " -#| "have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so " -#| "the installer can use the packages included on them." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " "the installer will ask if you want to scan additional installation media. If " "you have such additional media available, you probably want to do this so " "the installer can use the packages included on them." msgstr "" -"Om du installerar från en cd eller en dvd-skiva som är del av en större " +"Om du installerar från en cd eller dvd-avbild som är del av en större " "uppsättning så kommer installationsprogrammet att fråga om du vill söka " -"igenom ytterligare cd eller dvd-skivor. Om du har fler cd eller dvd-skivor " -"tillgängliga kommer du antagligen att vilja göra det så att " -"installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem." +"igenom ytterligare installationsmedia. Om du har flera media tillgängliga " +"kommer du antagligen att vilja göra det så att installationsprogrammet kan " +"använda paketen som finns på dem." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2358 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " -#| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as " -#| "explained in the next section), it can mean that not all packages " -#| "belonging to the tasks you select in the next step of the installation " -#| "can be installed." +#, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " "not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the " "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you " "select in the next step of the installation can be installed." msgstr "" -"Om du inte har fler cd eller dvd-skivor så är det inget problem: användning " +"Om du inte har fler cd eller dvd-media så är det inget problem: användning " "av dem är inte nödvändigt. Om du i tillägg till det inte använder en " "nätverksspegel (som förklaras i nästa avsnitt) kandet betyda att inte alla " "paket som tillhör funktionerna kan installeras som du har valt i nästa steg " @@ -3981,22 +3988,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2366 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " -#| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and " -#| "that only very few people actually use any of the packages included on " -#| "the last CDs in a set." +#, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " "This means that for most uses only the first image of a set is needed and " "that only very few people actually use any of the packages included on the " "last images of a set." msgstr "" -"Paketen på cd-skivor (och dvd-skivor) inkluderas enligt deras populäritet. " -"Det betyder att för de flesta kommer endast de första cd-skivorna i en " +"Paketen på cd-skivor (och dvd-avbilder) inkluderas enligt deras populäritet. " +"Det betyder att för de flesta kommer endast de första avbilderna behövs en " "uppsättning att behövas och att endast mycket få personer faktiskt kommer " -"att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning." +"att använda paketen som inkluderats på de sista avbilderna i en uppsättning." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2373 @@ -4075,16 +4077,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2413 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, " -#| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended " -#| "because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If " -#| "you have a limited Internet connection it may still be best to " -#| "not select a network mirror here, but to finish the " -#| "installation using only what's available on the CD and selectively " -#| "install additional packages after the installation (i.e. after you have " -#| "rebooted into the new system)." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " "not required, but is still strongly recommended because a single CD image " @@ -4094,42 +4087,30 @@ msgid "" "available on the CD image and selectively install additional packages after " "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)." msgstr "" -"Om du installerar från en komplett cd eller använder en cd-avbildning, är " -"användningen av en nätverksspegel inte nödvändig, men det rekommenderas " -"starkt eftersom en enda cd-skiva endast innehåller ett ganska begränsat " -"antal paket. Om du har en begränsad internetanslutning kan det fortfarande " -"vara bäst att inte välja en nätverksspegel här, utan " -"att färdigställa installationen med endast det som finns tillgängliga på cd-" -"skivan och installera ytterligare paket efter installationen (alltså efter " -"att du har startat upp det nya systemet)." +"Om du installerar från en komplett cd avbildning, är användningen av en " +"nätverksspegel inte nödvändig, men det rekommenderas starkt eftersom en enda " +"cd-avbildning endast innehåller ett ganska begränsat antal paket. Om du har " +"en begränsad internetanslutning kan det fortfarande vara bäst att " +"inte välja en nätverksspegel här, utan att färdigställa " +"installationen med endast det som finns tillgängliga på cd-avbildning och " +"installera ytterligare paket efter installationen (alltså efter att du har " +"startat upp det nya systemet)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages " -#| "needed during the installation should be present on the first DVD. The " -#| "same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the " -#| "previous section. Use of a network mirror is optional." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is " "optional." msgstr "" -"Om du installerar från en dvd eller använder en dvd-avbildning kommer de " -"paket som behövs under installationen att finnas på den första dvd-skivan. " -"Det samma gäller om du har sökt igenom flera cd-skivor, som förklaras i " -"föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt." +"Om du installerar från DVD kommer de paket som behövs under installationen " +"att finnas på den första dvd-skivan. avbild Användning av en nätverksspegel " +"är valfritt." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2430 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have " -#| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a " -#| "point release, will become available for installation, thus extending the " -#| "life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of " -#| "the installed system." +#, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " "since the CD/DVD images were created and have been included in a point " @@ -4137,21 +4118,15 @@ msgid "" "your CD/DVD set without compromising the security or stability of the " "installed system." msgstr "" -"En fördel med att lägga till en nätverksspegel är att uppdateringar som har " -"skett sedan cd/dvd-uppsättningen skapades och har inkluderats i en " -"punktutgåva, kommer att bli tillgängliga för installation, och därigenom " -"förlänga livslängden för din cd/dvd-uppsättning utan att kompromettera " -"säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet." +"En fördel med att lägga till en nätverksspegel är att uppdateringar, som har " +"skett sedan cd/dvd-avbilderna skapades och har inkluderats i en punktutgåva, " +"kommer att bli tillgängliga för installation, och därigenom förlänga " +"livslängden för din cd/dvd-uppsättning utan att kompromettera säkerheten " +"eller stabiliteten för det installerade systemet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2437 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except " -#| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of " -#| "a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. " -#| "The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus " -#| "depends on" +#, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " "you do not have a good Internet connection. If the current version of a " @@ -4161,9 +4136,9 @@ msgid "" msgstr "" "För att summera: välja en nätverksspegel är oftast en bra idé, förutom när " "du har en långsam internetanslutning. Om den aktuella versionen för ett " -"paket finns tillgänglig på cd/dvd-skivan så kommer installationsprogrammet " -"att använda den. Mängden data som kommer att hämtas ner om du väljer en " -"spegel beror på" +"paket finns tillgänglig på installationsmedia, så kommer " +"installationsprogrammet att använda den. Mängden data som kommer att hämtas " +"ner om du väljer en spegel beror på" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2446 @@ -4179,41 +4154,30 @@ msgstr "vilka paket som behövs för dessa funktioner," #. Tag: para #: using-d-i.xml:2456 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, " -#| "and" +#, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " "scanned, and" msgstr "" -"vilka av dessa paket som finns på de cd- eller dvd-skivor som du har sökt " +"vilka av dessa paket som finns på de installationsmedia som du har sökt " "igenom, samt" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2461 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or volatile updates)." +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " "are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror " "for security or stable-updates)." msgstr "" -"huruvida några uppdaterade versioner av paketen som inkluderats på cd- eller " -"dvd-skivorna finns tillgängliga från en spegelserver (antingen en vanlig " -"paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)." +"huruvida några uppdaterade versioner av paketen som inkluderats på " +"installationsmedia finns tillgängliga från en spegelserver (antingen en " +"vanlig paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller stabila " +"uppdateringar)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2470 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " -#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet " -#| "if there is a security or volatile update available for them and those " -#| "services have been configured." +#, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " "mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " @@ -4222,7 +4186,7 @@ msgid "" msgstr "" "Observera att sista punkten betyder, även om du väljer att inte använda en " "nätverksspegel, att vissa paket kan hämtas ner från Internet ändå om det " -"finns en säkerhets eller flyktig uppdatering tillgänglig för dem och att " +"finns en säkerhets eller stabila uppdatering tillgänglig för dem och att " "dessa tjänster har konfigurerats." #. Tag: title @@ -4239,6 +4203,9 @@ msgid "" "list of network mirrors based upon your country selection earlier in the " "installation process. Choosing the offered default is usually fine." msgstr "" +"Om du inte väljer att använda en nätverksspegel, kommer du att få en lista " +"över nätverksspeglar baserat på ditt landsval tidigare i " +"installationsprocessen. Att välja standard erbjuds är vanligtvis bra." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2489 @@ -4249,6 +4216,10 @@ msgid "" "support TLS (https protocol) and IPv6. This service is maintained by the " "Debian System Administration (DSA) team." msgstr "" +"Den erbjudna standard är deb.debian.org, som inte är en spegel i sig utan " +"kommer att omdirigera till en spegel som ska vara uppdaterad och snabb. " +"Dessa speglar stöder TLS (https-protokoll) och IPv6. Denna tjänst underhålls " +"av Debian System Administration (DSA)-teamet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2496 @@ -4260,6 +4231,11 @@ msgid "" "IPv6 address, one has to add square brackets around it, for instance " "[2001:db8::1]." msgstr "" +"En spegel kan också specificeras för hand genom att välja ange " +"information manuelltDu kan sedan ange ett spegelvärdnamn och ett " +"valfritt portnummer. Detta måste faktiskt vara en URL bas, dvs när man anger " +"en IPv6-adress måste man till exempel lägga till hakparenteser runt den t.ex " +"[2001:db8::1]." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2504 @@ -4415,6 +4391,10 @@ msgid "" "server: apache2; Print server: cups; SSH server: openssh." msgstr "" +"De olika serveruppgifterna installerar programvara ungefär enligt följande. " +"Webbserver:apache2; " +"Skrivarservercups; SSH server: " +"openssh." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2607 @@ -5003,7 +4983,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" -msgstr "" +msgstr "Gör systemet startbart med flash-kärna" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2995 @@ -5374,16 +5354,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3253 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, " -#| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you " -#| "need to boot with medium priority or otherwise invoke the main " -#| "installation menu and choose Load installer components from " -#| "CD and from the list of additional components select " -#| "network-console: Continue installation remotely using SSH. Successful load is indicated by a new menu entry called " -#| "Continue installation remotely using SSH." +#, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " "you have to explicitly ask for it. If you are installing from optical media, " @@ -5395,13 +5366,14 @@ msgid "" "Continue installation remotely using SSH." msgstr "" "Den här komponenten läses inte in i huvudmenyn som standard så du måste " -"specifikt begära den. Om du installerar från en cd-skiva behöver du starta " -"upp med mediumprioritet eller annars kan du starta huvudmenyn och välja " -"Läs in installationskomponenter från cd och från " -"listan av ytterligare komponenter välja network-console: " -"Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med SSH. En lyckad " -"inläsning indikeras av en ny menypost kallad Fortsätt " -"installationen genom fjärråtkomst med SSH." +"specifikt begära den. Om du installerar från ett optiskt media behöver du " +"starta upp med mediumprioritet eller annars kan du starta huvudmenyn och " +"välja Läs in installationskomponenter från installationsmedia och från listan av ytterligare komponenter välja network-console: Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med SSH. En lyckad inläsning indikeras av en ny menypost kallad " +"Fortsätt installationen genom fjärråtkomst med " +"SSH." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3266 -- cgit v1.2.3