summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pt_BR/preparing
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'pt_BR/preparing')
-rw-r--r--pt_BR/preparing/backup.xml43
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml338
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml23
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml54
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml106
-rw-r--r--pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml104
-rw-r--r--pt_BR/preparing/install-overview.xml188
-rw-r--r--pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml135
-rw-r--r--pt_BR/preparing/needed-info.xml405
-rw-r--r--pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml203
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml90
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml123
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml129
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml47
-rw-r--r--pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml45
-rw-r--r--pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml158
-rw-r--r--pt_BR/preparing/preparing.xml22
17 files changed, 2213 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/preparing/backup.xml b/pt_BR/preparing/backup.xml
new file mode 100644
index 000000000..a20253db3
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/backup.xml
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 12756 -->
+
+ <sect1 id="backup">
+ <title>Faça backup dos seu dados existentes!</title>
+<para>
+
+Antes de iniciar, tenha certeza de fazer o backup de cada arquivo
+que estiver em seu sistema. Caso seja a primeira vez que um
+sistema operacional não nativo seja instalado em seu computador, é
+provável que ainda precise reparticionar seu disco para ter espaço para
+o &debian;. Você poderá reparticionar seu disco a qualquer momento,
+você deverá considerar sempre a perda de dados, não importa que programas
+utilize para fazer este processo. Os programas usados na instalação são
+muito confiáveis e a maioria tem anos de uso; mas eles são muito poderosos
+e um movimento em falso poderá lhe custar caro. Até mesmo depois de
+fazer o backup seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos
+pensando podem lhe salvar horas de trabalho desnecessário.
+
+</para><para>
+
+Se estiver criando um sistema multi-inicialização, tenha certeza de
+ter a mídia de distribuição de qualquer outro sistema operacional
+existente em mãos. Especialmente se estiver reparticionando sua
+unidade de partida, você poderá ter que reinstalar o gerenciador de
+partida do seu sistema operacional ou em muitos casos todo o
+sistema operacional e todos os arquivos nas partições afetadas.
+
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+
+Com a excessão do BVM e de computadores Motorola VMEbus, o único método
+suportado de instalação para sistemas m68k é a inicialização através
+de um disco local ou disquete usando a inicialização baseada no
+AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap. Para estas máquinas você precisará do
+sistema operacional original para inicializar no Linux. Para inicializar o
+Linux em máquinas BVM e Motorola VMEbus, você precisará de PROM's de
+inicialização "BVMBug" ou "6xBug".
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..9f9da0d54
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -0,0 +1,338 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18674 -->
+
+ <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Invocando o menu de configuração da BIOS </title>
+
+<para>
+
+A BIOS oferece as funções básicas necessárias para inicializar sua
+máquina para que o sistema acesso seu hardware. Seu sistema provavelmente
+possui um menu de configuração da BIOS, que é usado para configurar a
+BIOS. Antes de instalar, você <emphasis>deverá</emphasis> ter certeza
+de que suas BIOS está configurada corretamente; não fazendo isso, poderá
+levar o sistema a travamentos intermitentes ou a incapacidade de se fazer
+a instalação da Debian.
+
+</para><para>
+
+O resto desta seção foi roubada do documento
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondendo a questão, "Como
+eu posso entrar no menu de configuração da CMOS?". O método que
+utilizará para acessar a BIOS (ou a "CMOS") depende de quem escreveu
+seu programa de BIOS:
+
+</para>
+
+<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) -->
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>AMI BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Pressione a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST (teste durante a
+inicialização do sistema)
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Award BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Pressione a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ESC</keycap>
+</keycombo> ou a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Pressione <keycap>ESC</keycap> durante o POST
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+Pressione as teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
+</keycombo>
+após pressionar a combinação
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap>
+</keycombo>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Phoenix BIOS</term>
+ <listitem><para>
+
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ESC</keycap>
+</keycombo>
+or
+<keycombo>
+ <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap>
+</keycombo>
+or
+<keycap>F1</keycap>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+As informações sobre como executar outras rotinas de BIOS podem
+ser encontradas em <ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>.
+
+</para><para>
+
+Algumas máquinas &arch-title; não tem um menu de configuração da CMOS. Se
+não tiver o disquete de instalação e/ou diagnóstico para sua máquina, você
+poderá tentar usar um programa shareware/freeware. Tente vendo o endereço
+<ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Seleção do dispositivo de inicialização</title>
+
+<para>
+
+Muitos menus de configuração da BIOS lhe permite selecionar os dispositivos
+que serão usados para iniciar o sistema. Ajuste isto para procurar pelo
+sistema operacional primeiro na unidade <filename>A:</filename> (a primeira
+unidade de disquetes) então opcionalmente o primeiro dispositivo de
+CD-ROM (possivelmente aparecendo como <filename>D:</filename> ou
+<filename>E:</filename>) e então a partir de <filename>C:</filename> (o
+primeiro disco rígido). Esta configuração lhe permite inicializar tanto
+através de um disquete ou CD-ROM que são os métodos mais comuns para se
+instalar a Debian.
+
+</para><para>
+
+Se tiver uma nova controladora SCSI e tiver um dispositivo de CD-ROM
+conectado lá, você normalmente sará capaz de inicializar a partir de
+um CD-ROM. Tudo que precisa fazer é permitir a inicialização através
+do CD-ROM na BIOS SCSI de sua controladora.
+
+</para><para>
+
+Outra opção popular é a inicialização a partir de um dispositivo de
+armazenamento USB (também chamado de memory stick USB ou chaveiro USB).
+Algumas BIOS podem inicializar diretamente a partir do USB outros não.
+Você precisará configurar sua BIOS para dar a partir de uma
+<quote>Unidade de disco removível</quote> ou até mesmo <quote>USB-ZIP</quote>
+para inicializar a partir de um dispositivo USB.
+
+</para><para>
+
+Aqui estão alguns detalhes de como configurar a ordem de partida.
+Lembre-se de voltar a ordem ao padrão após instalar o Linux, assim
+poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rígido.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="ctbooi">
+ <title>Mudando a ordem de partida em computadores com barramento IDE</title>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Assim que seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar
+no utilitário BIOS. Normalmente será a tecla <keycap>del</keycap>.
+No entanto, consulte a documentação do hardware para saber a
+combinação exata.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Encontre a seqüência de partida no utilitário de configuração. Sua
+localização depende de sua BIOS, mas estará procurando por uma
+localização que liste unidades de disco.
+
+</para><para>
+
+Padrões comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom.
+
+</para><para>
+
+A unidade C é um disco rígido e A é a unidade de disquetes.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Altere a ordem de partida apontando para que o CD-ROM ou a
+unidade de disquetes sejam os primeiros. Provavelmente isto
+será feito usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> ou
+<keycap>Page Down</keycap> para selecionar a escolha mais apropriada.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Salve suas mudanças. As instruções na tela lhe dirão como
+salvar as mudanças em seu computador.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="ctboos">
+ <title>Alterando a Ordem de Partida em Computadores SCSI</title>
+<para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Quando seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar
+no utilitário de configuração SCSI.
+
+</para><para>
+
+Você poderá iniciar o utilitário de configuração SCSI após os
+testes de memória e as mensagem sobre como iniciar o utilitário
+de configuração da BIOS durante a inicialização do computador.
+
+</para><para>
+
+A combinação de teclas que precisa depende do utilitário.
+Freqüentemente ela será
+<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
+No entanto, consulte a documentação do seu hardware para saber
+a combinação de teclas exatas.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Encontre o utilitário para mudar a ordem de partida.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Ajuste o utilitário para que a SCSI ID a unidade de CD seja a
+primeira da lista.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Salve suas mudanças. As instruções na telha lhe dirão como
+salvar as alterações em seu computador. Freqüentemente, você
+deverá pressionar
+<keycap>F10</keycap>.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="i386">
+ <title>Configurações diversas da BIOS</title>
+
+ <sect3 id="cd-settings"><title>Configurações do CD-ROM</title>
+<para>
+
+Algumas BIOS de sistemas (tal como a BIOS Award) lhe permitirão ajustar
+automaticamente a velocidade do CD. Você deverá evita-la e ao invés
+disso ajusta-la para, digamos, a menor velocidade. Se obter o erro
+<userinput>seek failed</userinput> esta poderá ser a causa do seu problema.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Memória Extendida vs. Expandida</title>
+<para>
+
+Caso seu sistema tenha ambas memórias ex<emphasis>ten</emphasis>dida e
+ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configure a máquina para que tenha mais
+memória extendida e o mínimo de memória expandida que for possível. O
+Linux requer a memória extendida e não usa memória expandida.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Proteção contra Vírus</title>
+<para>
+
+Desative qualquer características de alerta contra vírus que sua BIOS
+pode ter. Se tiver uma placa de proteção contra vírus ou outro hardware
+especial, tenha certeza que está desativada ou fisicamente removida enquanto
+estiver executando o GNU/Linux. Estas placas não são compatíveis com o
+GNU/Linux; ainda em tempo, devido as permissões do sistema de arquivos e
+memória protegida do kernel do Linux, os vírus são praticamente
+descartados.
+
+<footnote>
+<para>
+
+Após a instalação, você poderá ativar a proteção do setor de
+partida se quiser. Isto não lhe dará segurança adicional no
+Linux, mas se também utilizar o Windows, poderá evitar uma
+catástrofe. Não há necessidade de mexer no MBR (Master Boot Record)
+assim que for gravado.
+
+</para>
+</footnote>
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Shadow RAM</title>
+<para>
+
+A sua placa poderá ter o recurso de <emphasis>shadow RAM</emphasis>
+(sombra da memória RAM) ou cache de BIOS. Você poderá ver configurações
+para "Video BIOS Shadow", "C800-CBFF Shadow", etc. <emphasis>Desative</emphasis>
+totalmente este recurso. O recurso Shadow RAM é usado para acelerar
+o acesso a ROMs de sua placa mãe e em algumas placas controladores. O
+Linux não usa estas ROMs uma vez que inicializar pois ele fornece seu próprio
+e rápido software de 32-bits em substituição aos programas de 16bits das
+ROMs. A desativação da shadow RAM deixará a memória RAM disponível para
+programas a utilizarem como memória normal. Deixando o recurso de
+shadow RAM ativado poderá causar problemas com o acesso do Linux aos
+dispositivos de hardware.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Buraco de Memória</title>
+<para>
+
+Caso sua BIOS ofereça recursos como "15-16 MB Memory Hole", por favor
+desative isto. O Linux espera encontrar memória lá se tiver esta
+quantidade de memória RAM.
+
+</para><para>
+
+Nós temos um relatório de uma placa mãe Intel Endeavor no qual existe
+uma opção chamada "LFB" ou "Linear Frame Buffer". Ela tinha duas
+opções "Desativada" e "1 Megabyte". Configure-a para "1 Megabyte".
+Quando desativada, o disquete de instalação não era lido corretamente
+e o sistema travava. Quando esta parte foi escrita nós não entendemos
+o que estava acontecendo de errado com este dispositivo em particular &mdash;
+ele simplesmente funcionava com aquela configuração e não sem ela.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+<!-- nenhuma outra plataforma que não seja x86 tem esse tipo de coisa, AFAIK -->
+
+ <sect3><title>Gerenciamento Avançado de Energia</title>
+<para>
+
+Caso sua placa mãe tenha o suporte a APM (Advanced Power Management -
+Gerenciamento Avançado de Energia), configure-o para que o
+gerenciamento de energia seja controlado pelo APM. Desative os modos
+doze, standby, suspend, nap e sleep. Desative também o temporizador
+para desligamento do disco rígido. O Linux pode controlar estes modos
+e fazer uma tarefa melhor de gerenciamento de energia que a BIOS.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..d1d951d4e
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 18722 -->
+
+ <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
+ <title>Revisões da firmware e configurações existentes do SO</title>
+
+<para>
+
+As máquinas &arch-title; geralmente se auto configuram e não
+requerem configuração de firmware. No entanto, você deverá se assegurar
+de ter a ROM apropriada e patches do sistema. No Macintosh, o MacOS
+versão >= 7.1 é recomendado porque a versão 7.0.1 contém uma falha nos
+controladores de vídeo, impedindo que o gerenciador de partida desative
+as interrupções de video, resultando em um travamento durante a partida.
+Em sistemas BVM VMEbus você deverá ter certeza que está usando ROMs de
+inicialização do BVMBug com a revisão G ou superior. As ROMs de partida
+BVMBug não acompanham sistemas BVM por padrão, mas estão disponíveis
+através do BVM sob requisição e livre de custos.
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..a3f15609b
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
+ <title>Executando o OpenFirmware</title>
+<para>
+
+Normalmente não existe a necessidade de configurar a BIOS (chamada
+OpenFirmware) em sistemas &arch-title;. O PReP e CHRP são equipados
+com o OpenFirmware, mas infelizmente, o método que utilizar para chama-lo
+varia de fabricante para fabricante. Consulte a
+documentação do hardware que vem com sua máquina para detalhes.
+
+</para><para>
+
+Em Macintoshes &arch-title;, você deverá executar o
+OpenFirmware pressionando-se a combinação de teclas
+<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> durante a partida.
+Geralmente ele checará se esta combinação foi pressionada após o boot,
+mas o tempo exato varia de modelo para modelo. Veja a
+<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> para mais dicas.
+
+</para><para>
+
+O aviso de comando da OpenFirmware se parecerá com isto:
+
+<informalexample><screen>
+ok
+0 >
+</screen></informalexample>
+
+Note que em Macs &arch-title; antigos, a interação com o usuário padrão
+e algumas vezes requeridas para o OpenFirmware é através da
+porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware em uma destas máquinas, você
+verá uma tela preta. Neste caso, um programa terminal sendo
+executado em outro computador, conectado a porta do modem, é necessário para
+interagir com o OpenFirmware.
+
+</para><para>
+
+O OpenFirmware em máquinas bege OldWorld G3, versão OF 2.0f1 e
+2.4 são defeituosas. Estas máquinas parecerão mais que não são
+capazes de inicializar através do disco rígido a não ser que a
+firmware seja atualizada. Um patch para a firmware está
+incluído no utilitário <application>System Disk 2.3.1</application>
+disponível na Apple em
+<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
+Após descompactando o utilitário no MacOS e carregando-o, selecione o botão
+Save para ter os patches da firmware instalados na nvram.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml
new file mode 100644
index 000000000..b2131ca38
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -0,0 +1,106 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25971 -->
+
+ <sect2 arch="s390"><title>Configuração da BIOS</title>
+<para>
+
+Para fazer a instalação da &debian; nas máquinas &arch-title; ou
+zSeries você terá primeiro que inicializar um kernel no sistema. O
+mecanismo de inicialização desta plataforma é completamente diferente
+das outras, especialmente de sistemas estilo PC: não existem dispositivos de
+disquetes disponíveis. Você notará outra grande diferença enquanto estiver
+trabalhando com esta plataforma: a maioria das vezes (se não dizer
+completamente) você estará trabalhando remotamente, com a ajuda
+de alguma seção de software cliente como o telnet ou um navegador. Isto
+é devido a arquitetura especial do sistema onde o console
+3215/3270 é baseado em linha ao invés de caracteres.
+
+</para><para>
+
+O Linux nesta plataforma pode ser executado tanto nativamente na
+máquina, na chamada LPAR (Logical partition) ou em uma máquina virtual
+fornecida no sistema VM. Você poderá usar um tape de inicialização em
+todos estes sistemas; Também poderá usar alguma outra mídia também, mas estas
+podem não estar geralmente disponíveis. Por exemplo, você pode usar um leitor
+de carão virtual de uma máquina virtual ou inicializar através de um
+HMC (Hardware Management Console) de um LPAR se o HMC e esta opção estiverem
+disponíveis para você.
+
+</para><para>
+Antes de realizar a instalação, serão necessários alguns passos de design
+e preparação. A IBM tornou a documentação disponível sobre todo o
+processo, e.g. como preparar uma mídia de instalação e como inicializar
+através daquele mídia. Duplicando esta informação aqui é ambos possíveis
+e desnecessária. No entanto, nós iremos descrever aqui que tipo de dados
+específicos da Debian são necessários e onde você poderá encontra-los. Baseado
+em ambas as fontes de informação que teve para preparar sua máquina
+e a mídia de instalação e para realizar a partida através dela. Quando você
+ver as mensagens de boas vindas em sua seção cliente, abra novamente este
+documento para ver os passos específicos relacionados com a Debian.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Instalações nativas e LPAR</title>
+<para>
+
+Por favor, veja o capítulo 5 do livro vermelho
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux para &arch-title;</ulink>
+e o capítulo 3.2 do livro vermelho
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink>
+para entender como configurar o LPAR para o Linux.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Instalação como um convidado do VM</title>
+
+<para>
+
+Veja o capítulo 6 do livro vermelho
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux para &arch-title;</ulink>
+e o capítulo 3.1 do livro vermelho
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink>
+sobre como configurar um convidado VM para executar o Linux.
+</para><para>
+
+Você precisará copiar todos os arquivos do sub-diretório
+<filename>generic</filename> para seu disco CMS. Tenha certeza de
+transferir o <filename>kernel.debian</filename> e
+<filename>initrd.debian</filename> em modo binário com o tamanho de
+registro fixo de 80 caracteres.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="s390">
+ <title>Configurando um servidor de instalação</title>
+
+<para>
+
+Caso não tenha uma conexão com a Internet (ambas diretamente ou via
+proxy web) você precisará criar um servidor e instalação local
+que poderá ser acessado através do seu S/390. Este servidor mantém todos
+os pacotes que deseja instalar e deve torna-los disponíveis usando
+NFS, HTTP ou FTP.
+
+</para><para>
+
+O servidor de instalação precisa manter a estrutura exata de diretórios
+de um espelho da &debian;, mas somente os arquivos para s390 e
+independentes de arquitetura são requeridos. Você também poderá
+copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação nesta árvore de
+diretórios.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: são necessárias mais informações &mdash; de um Livro Vermelho?</emphasis>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..1fe6799d9
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -0,0 +1,104 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Entrando no OpenBoot</title>
+
+<para>
+O OpenBoot fornece as funções básicas necessárias para inicialização
+da arquitetura &arch-title;. Isto é bastante parecido com a função
+da BIOS na arquitetura x86, no entanto muito mais bela. As PROMs de
+inicialização da SUN tem um interpretador embutido que lhe permite
+realizar um diversas coisas em sua máquina, tal como diagnósticos,
+scripts simples, etc.
+
+</para><para>
+Para obter o aviso de partida pressione a tecla
+<keycap>Stop</keycap> (no antigo teclado tipo 4, use a tecla
+<keycap>L1</keycap>, se tiver um adaptador de teclado PC, use
+a tecla <keycap>Break</keycap>) e pressione a tecla <keycap>A</keycap>.
+A PROM de inicialização lhe mostrará um aviso de comando, com
+<userinput>ok</userinput> ou <userinput>&gt;</userinput>. É preferível
+que tenha o aviso de comando <userinput>ok</userinput>. Assim se
+obter o aviso de comando no estilo antigo, pressione a tecla
+<keycap>n</keycap> para obter o aviso de comando no estilo novo.
+
+</para><para>
+
+Se estiver usando um console serial, envie um sinal break para a máquina.
+Com o minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, com o cu, pressione
+<keycap>Enter</keycap>, então digite <userinput>%~break</userinput>.
+Consulte a documentação do seu emulador de terminal se estiver usando um
+programa diferente.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
+ <title>Seleção do dispositivo de partida</title>
+
+<para>
+
+Você poderá usar o OpenBoot para inicializar através de dispositivos
+específicos e também mudar seu dispositivo de partida padrão. No
+entanto, você precisará saber alguns detalhes sobre nomes de dispositivos
+OpenBoot; é muito diferente da convenção de nomes usadas no Linux, descritas
+em <xref linkend="device-names"/>.
+Também, o comando pode variar um pouco, dependendo de qual versão do
+OpenBoot possui. Mais informações sobre o OpenBoot podem ser encontrados
+na <ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Tipicamente, com novas revisões, você poderá usar o dispositivo
+OpenBoot tal como "floppy", "cdrom", "net", "disk" ou "disk2". Estes
+tem seus significados óbvios: o dispositivo "net" é para a
+inicialização através da rede. Adicionalmente o nome do dispositivo
+poderá especificar uma partição específica do disco, tal como "disk2:a"
+para inicializar na primeira partição do disk2. Os nomes completos de
+dispositivos do OpenBoot seguem a forma
+
+<informalexample>
+<screen>
+<replaceable>controlador-nome</replaceable>@
+<replaceable>unidade-endereço</replaceable>:
+<replaceable>dispositivo-argumentos</replaceable>
+</screen></informalexample>.
+
+Em versões antigas do OpenBoot, os nomes de dispositivos são um pouco
+diferentes: o dispositivo de disquetes é chamado "/fd", dispositivos de
+disco SCSI seguem a forma "sd(<replaceable>controladora</replaceable>,
+<replaceable>id-disco-alvo</replaceable>,
+<replaceable>lun-disco</replaceable>)". O comando
+<userinput>show-devs</userinput> encontrado em novas versões do OpenBoot
+é útil para visualizar os dispositivos atualmente configurados. Para
+informações completas, seja qual for sua revisão, veja
+<ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Para inicializar através de um dispositivos específico use o
+comando <userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>.
+Ajuste este comportamento como padrão usando o comando
+<userinput>setenv</userinput>. No entanto, o nome da variável
+que será ajustada muda entre as versões do OpenBoot. No OpenBoot 1.x,
+use o comando
+<userinput>setenv boot-from
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. Em versões mais novas
+do OpenBoot, use o comando <userinput>setenv boot-device
+<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, que isto também é
+configurado usando o comando <command>eeprom</command> no Solaris ou
+modificando os arquivos apropriados em
+<filename>/proc/openprom/options/</filename>, por exemplo, sob o Linux:
+
+<informalexample><screen>
+echo disk1:1 &gt;/proc/openprom/options/boot-device
+</screen></informalexample>
+
+e sob o Solaris:
+
+<informalexample><screen>
+eeprom boot-device=disk1:1
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/install-overview.xml b/pt_BR/preparing/install-overview.xml
new file mode 100644
index 000000000..e21797301
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/install-overview.xml
@@ -0,0 +1,188 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22664 -->
+
+ <sect1 id="install-overview">
+ <title>Visão do processo de instalação</title>
+<para>
+
+Primeiro apenas uma nota sobre reinstalações. Com a Debian, a
+circunstância de requerer uma reinstalação completa do seu sistema
+é muito rara; talvez falhas mecânicas de um disco rígido podem ser
+a causa mais comum.
+
+</para><para>
+
+Muitos sistemas operacionais podem requerer a instalação completa
+ser feita quando falhas críticas são descobertas o quando são
+necessárias atualizações para novas versões do SO. Até mesmo caso
+uma nova instalação completa não seja requerida, os programas
+deverão ser freqüentemente re-instalados para funcionar adequadamente
+no novo SO.
+
+</para><para>
+
+Sob a &debian;, é muito mais provável que o sistema seja reparado ao invés de
+substituído, caso algo saia errado. A atualização nunca requer
+uma completa reinstalação; você poderá sempre atualizar seu sistema. E
+os programas são em sua maioria compatíveis com lançamentos de OS
+sucessivos. Caso uma nova versão do programa requeira uma nova versão de
+um software, o sistema de empacotamento da Debian se assegura que todos
+os programas necessários estejam automaticamente identificados e
+instalados. O ponto é, muito esforço foi
+colocado para evitar a necessidade de reinstalação, assim pense que isso
+seja uma última opção. O programa de instalação não está preparado para
+fazer reinstalações através de um sistema operacional existente.
+</para><para>
+
+Aqui está o mapa da mina dos passos que deverá seguir durante o processo
+de reinstalação.
+
+</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Faça o backup de dados ou documentos existentes no disco rígido que deseja
+instalar o sistema.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Obter informações sobre seu computador e documentação necessária antes
+de iniciar a instalação.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Crie o espaço na tabela de partição para a Debian em seu disco rígido.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Localize e/ou baixe o programa de instalação e qualquer
+arquivos de controladores especializados que sua máquina precise
+(exceto para usuários que possuem o CD da Debian).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Configure tapes de inicialização/disquetes/cartões de memória USB ou coloque os
+arquivos de partida (a maioria dos usuários de CD da Debian podem inicializar a
+partir de um dos CDs).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Inicie o sistema de instalação.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Selecione o idioma da instalação.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="not-s390"><para>
+
+Ative sua conexão de rede ethernet, se disponível.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Configure uma placa de rede.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Abra uma conexão ssh com o novo sistema.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Conecte ou ou mais DASDs (Direct Access Storage Device - Dispositivo de Armazenamento de Acesso Direto).
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+Crie e monte as partições que terá o sistema Debian instalado.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Assista o download/configuração/instalação automática do
+<firstterm>sistema básico</firstterm>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instale um <firstterm>gerenciador de partida</firstterm>
+que poderá iniciar a &debian; e/ou seu sistema existente.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Carregue o novo sistema instalado pela primeira vez e faça alguns
+ajustes iniciais.
+
+</para></listitem>
+<listitem arch="s390"><para>
+
+Abra uma conexão ssh com o novo sistema.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instale programas adicionais (<firstterm>tarefas (tasks)</firstterm>
+e/ou <firstterm>pacotes</firstterm>) a seu gosto.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>
+Se tiver problemas durante a instalação ele lhe ajudará saber que
+pacotes estão envolvidos com quais passos. Faremos a introdução dos
+programas atores neste drama da instalação:
+
+</para><para>
+
+O programa de instalação, <classname>debian-installer</classname>, é
+a parte fundamental deste manual. Ele detecta e carrega os controladores
+de dispositivos apropriados, utiliza o <classname>dhcp-client</classname>
+para configurar uma conexão de rede e executa o <classname>debootstrap</classname>
+para fazer a instalação dos pacotes do sistema básico. Muitos mais atores fazem
+pontas neste processo e o <classname>debian-installer</classname> completará
+sua tarefa quando carregar o novo sistema pela primeira vez.
+
+</para><para>
+
+Assim que carregar o novo sistema básico, o <classname>base-config</classname>
+tomará a tarefa de adição de novos usuários, ajuste do fuso-horário
+(usando o <classname>tzsetup</classname>) e configurando o sistema de instalação
+de pacotes (usando o <classname>apt-setup</classname>). Ele então carregará o
+<classname>tasksel</classname> que pode ser usado para selecionar um grande grupo
+de programas relacionados e ainda em tempo poderá executar o
+<classname>aptitude</classname> que lhe permite selecionar pacotes de programas
+individualmente.
+
+</para><para>
+
+Quando o <classname>debian-installer</classname> finalizar, antes do
+sistema ser carregado pela primeira vez, será preciso somente
+um sistema simples guiado via linha de comandos. A interface gráfica
+não será instalada a não ser que selecione-a durante os passos
+finais, seja no <classname>tasksel</classname> ou no
+<classname>aptitude</classname>. Ela é opcional porque muitos sistemas &debian;
+são servidores que não tem qualquer necessidade de interface gráfica de
+usuários para fazer seu trabalho.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Apenas esteja atento ao fato que o sistema X é completamente independente
+do <classname>debian-installer</classname> e de fato é muito mais
+complicado. A instalação e solução de problemas da instalação do X
+window não será coberta por este manual.
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
new file mode 100644
index 000000000..09af48f23
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -0,0 +1,135 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24840 -->
+
+ <sect1 id="minimum-hardware-reqts">
+<title>Atingindo os requerimentos mínimos e hardware</title>
+<para>
+
+Assim que pegar informações sobre o hardware do seu computador,
+verifique se o hardware lhe permitirá fazer o tipo de instalação
+que deseja.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+Dependendo de suas necessidades, poderá trabalhar com um requerimento
+menor que o recomendado na tabela abaixo. No entanto, a maioria dos
+usuários correm o risco de ficar frustrados caso ignorem estas sugestões.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Um Pentium 100 é o mínimo recomendado para um sistema
+desktop e um Pentium II-300 para um servidor.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Um processador 68030 ou melhor é recomendado para a
+instalação no m68k. Você poderá continuar com menos
+espaço em disco que o mostrado.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Um PowerPC OldWorld ou NewWorld poderá servir bem um
+sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mínimo
+132 MHz é o recomendado.
+
+</para>
+
+<table>
+<title>Requerimento mínimo recomendado do sistema</title>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tipo de Instalação</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco Rígido</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Sem desktop</entry>
+ <entry>24 megabytes</entry>
+ <entry>450 megabytes</entry>
+</row><row>
+ <entry>Com Desktop</entry>
+ <entry>64 megabytes</entry>
+ <entry>1 gigabyte</entry>
+</row><row>
+ <entry>Servidor</entry>
+ <entry>128 megabytes</entry>
+ <entry>4 gigabytes</entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+<para>
+
+Aqui está um modelo de algumas configurações comuns de sistema Debian.
+Também poderá ter uma idéia do espaço em disco usado por grupos
+relacionados de programas referindo-se a <xref linkend="tasksel-size-list"/>.
+
+</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+ <term>Servidor Padrão</term>
+ <listitem><para>
+
+Este é um perfil de servidor pequeno, útil para um servidor limpo
+que não tem uma série de bugigangas para usuários que usem shell.
+Ele inclui um servidor FTP, um servidor WEB, DNS, NIS e POP. Para
+estes, 100MB de espaço em disco deverá ser suficiente e será
+necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Desktop</term>
+ <listitem><para>
+
+Um desktop padrão, incluindo sistema X window, ambiente de desktop completo,
+som, editores, etc. Você precisará em torno de 2GB caso usar a tarefa
+desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry arch="not-s390">
+ <term>Console de Trabalho</term>
+ <listitem><para>
+
+Uma máquina de usuário mais enxuta, sem o sistema X window ou
+aplicações do X. Possivelmente recomendada para um notebook ou
+computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term>Desenvolvedor</term>
+ <listitem><para>
+
+Uma configuração de desktop com todos os pacotes de desenvolvimento,
+tal como Perl, C, C++, etc. O tamanho ocupado será em torno de 475MB. Assumindo
+que está adicionando o X11 e alguns pacotes adicionais para outros usos, você
+deverá planejar ter em torno de 800Mb para este tipo de máquina.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist><para>
+
+Lembre-se que estes tamanhos não incluem todos os outros materiais que
+normalmente são encontrados, como arquivos de usuários, e-mails e dados.
+É sempre melhor ser generoso quando considerar o espaço para seus
+arquivos e dados. Notavelmente a partição <filename>/var</filename> contém
+muitas informações de estado específicas a distribuição Debian em adição ao
+conteúdo de arquivos regulares, como os de log. Os arquivos do
+<command>dpkg</command> (com informações sobre todos os pacotes instalados)
+pode facilmente consumir 20MB; O <command>apt-get</command> também coloca
+os arquivos de pacotes que baixou antes que eles sejam instalados. Você
+normalmente deverá reservar 100MB para a partição <filename>/var</filename>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/pt_BR/preparing/needed-info.xml b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
new file mode 100644
index 000000000..61c6e977a
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/needed-info.xml
@@ -0,0 +1,405 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 id="needed-info">
+ <title>Informações que precisa saber</title>
+
+ <sect2>
+ <title>Documentação</title>
+
+ <sect3>
+ <title>Manual de Instalação</title>
+
+<para>
+
+Este arquivo que está lendo agora, em texto plano ASCII, HTML ou
+formato PDF.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+
+&list-install-manual-files;
+
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+
+ <sect3><title>Documentação do Hardware</title>
+<para>
+
+Normalmente contém informações úteis sobre a configuração e uso de
+seu hardware.
+
+</para>
+
+ <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
+ as long as not architectures have a paragraph -->
+ <itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel">
+<listitem arch="i386"><para>
+
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO de Compatibilidade de Hardware do Linux</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="m68k"><para>
+
+<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="alpha"><para>
+
+<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="sparc"><para>
+
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ do Linux para Processadores SPARC</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="mips;mipsel"><para>
+
+<ulink url="&url-mips-howto;">Linux/Mips Howto</ulink>
+
+</para></listitem>
+
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title>Referências de Hardware para &arch-title;</title>
+<para>
+
+
+As instruções de instalação e controladores de dispositivos (DASD, XPRAM,
+Console, tape, criptografia z90, chandev, rede) para o Linux na
+&arch-title; usando o kernel 2.4
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Device Drivers and Installation Commands</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Livro vermelho da IBM descrevendo como o Linux pode ser combinado com o
+z/VM nos hardwares zSeries e &arch-title;.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
+Linux para &arch-title;</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Livro Vermelho da IBM descrevendo as distribuições de Linux disponíveis
+para o mainframe. Ele não possui capítulo sobre a Debian mas os conceitos
+básicos de instalação são os mesmos entre todas as distribuições que
+suportam &arch-title;.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
+Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+ </sect3>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="fsohi">
+ <title>Encontrando Fontes de Informações de Hardware</title>
+<para>
+
+Em muitos casos, o programa de instalação será capaz de detectar automaticamente
+seu hardware. Mas esteja preparado, nós recomendamos que esteja familiarizado com
+seu hardware antes de se fazer a instalação.
+
+</para><para>
+
+Informações de Hardware podem ser obtidas de:
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Os manuais que vem com cada peça de hardware.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A tela de configuração da BIOS de seu computador. Você poderá ver estas
+telas quando seu computador inicia pressionando a combinação de teclas.
+Procure em seu manual a combinação mais adequada. Freqüentemente é a
+tecla <keycap>Delete</keycap>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Os casos relacionados com cada peça de hardware.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem arch="i386"><para>
+
+A janela de sistema no Painel de Controle do Windows.
+
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Comandos do sistema ou ferramentas em outro sistema operacional,
+incluindo telas de gerenciamento de arquivos. Esta fonte é
+normalmente útil para informações sobre a memória RAM e memória do
+disco rígido.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Seu administrador de sistemas ou Provedor de Serviços Internet.
+Estas fontes podem lhe dizer as configurações que precisa
+configurar em sua rede e e-mail.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+<table>
+<title>Informação de Hardware Necessárias para uma Instalação</title>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Hardware</entry><entry>Informações que Precisa</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Discos Rígidos</entry>
+ <entry>Quantos você possui.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Sua ordem no sistema.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Espaço em disco disponível.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Partições.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Partições onde outros sistemas operacionais estão instalados.</entry>
+</row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="5">Monitor</entry>
+ <entry>Modelo e fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Resoluções suportadas.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Horizontal.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Vertical.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Qualidade de cores (número de cores) suportadas.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Tamanho da tela.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="3">Mouse</entry>
+ <entry>Tipo: serial, PS/2, ou USB.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Porta.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Fabricante.</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Número de Botões.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Rede</entry>
+ <entry>Modelo e Fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Tipo de adaptador.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="1">Impressora</entry>
+ <entry>Modelo e Fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>Resoluções de Impressão Suportadas.</entry></row>
+
+<row arch="not-s390">
+ <entry morerows="2">Placas de Video</entry>
+ <entry>Modelo e Fabricante.</entry>
+</row>
+<row arch="not-s390"><entry>RAM de vídeo disponível.</entry></row>
+<row arch="not-s390">
+ <entry>Resoluções e níveis de cores suportados (estas deverão ser verificadas
+ de acordo com as capacidades do seu monitor).</entry>
+</row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="1">DASD</entry>
+ <entry>Número do Dispositivo.</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Espaço livre disponível.</entry></row>
+
+<row arch="s390">
+ <entry morerows="2">Rede</entry>
+ <entry>Tipo de Adaptador.</entry>
+</row>
+<row arch="s390"><entry>Número de Dispositivos.</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Número de Adaptador relativo a placas OSA.</entry></row>
+
+</tbody></tgroup></table>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Compatibilidade de Hardware</title>
+
+<para>
+
+Muitos produtos funcionam sem problemas com o Linux. De forma
+satisfatória, o hardware para Linux está crescendo a cada dia. No entanto,
+o Linux ainda não tem suporte a tantos tipos de hardwares quanto em outros
+sistemas operacionais.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Em particular, o Linux normalmente não funciona com hardwares que
+requerem Windows para funcionar.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Embora alguns hardwares específicos para Windows podem ser colocados em
+funcionamento do Linux, faze-lo normalmente requer um esforço extra.
+Em adição, controladores de Linux para hardwares específicos do Windows
+são geralmente ligados a uma versão do kernel do Linux. Assim eles podem
+se tornar obsoletos rapidamente.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Os chamados win-modems são o tipo mais comum destes hardwares.
+Mas impressoras e outros equipamentos também podem ser específicos
+para Windows.
+
+</para><para>
+
+Você poderá verificar a compatibilidade de hardware da seguinte forma:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Vendo o site de fabricante e procurando por novos controladores.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Procurando em sites web ou manuais por informações sobre
+a emulação. Normalmente podem ser usados controladores e
+configurações de outros dispositivos bem conhecidos.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Verificando as listas de compatibilidade de hardware para Linux em
+páginas internet dedicadas a sua arquitetura.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Procurando por experiências de outros usuários na Internet.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title>Configurações de Rede</title>
+
+<para>
+
+Caso seu computador esteja conectado na Internet 24 horas por dia (i.e., uma
+conexão Ethernet ou equivalente &mdash; e não uma conexão PPP), você
+deverá perguntar a seu administrador de rede as seguintes informações:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Seu nome de sistema (você mesmo poderá escolher um).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+O nome de domínio.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+O endereço IP do seu computador.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A máscara de rede que será usada em sua rede.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+O endereço IP do gateway padrão do sistema que fará o roteamento, caso
+sua rede <emphasis>tenha</emphasis> um roteador.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+O sistema em sua rede que você usará como servidor DNS (Serviço de Nomes de
+Domínio).
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para condition="supports-dhcp">
+
+Por outro lado, se o seu administrador lhe dize que um servidor DHCP
+está disponível e é recomendado, então não precisará destas informações
+porque o servidor DHCP as passará diretamente ao seu computador durante
+o processo de instalação.
+
+</para><para>
+
+Se utiliza uma conexão Wireless, serão necessários os seguintes dados:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+A ESSID de sua rede wireless.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A chave de segurança WEP (se aplicável).
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml
new file mode 100644
index 000000000..ea200e87d
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -0,0 +1,203 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26584 -->
+
+ <sect1 id="non-debian-partitioning">
+ <title>Pre-Particionamento para sistemas com Multi-Inicialização</title>
+<para>
+
+O particionamento do seu disco simplesmente se refere ao ato de dividir
+seu disco em pedaços. Cada pedaço é independente dos outros.
+É de grosso modo equivalente a colocar paredes dentro da casa; se
+adicionar uma parede na casa, ela não afetará qualquer outro cômodo.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Sempre que estas seção falar sobre "discos" você deverá traduzir para
+DASD ou minidisco VM no mundo &arch-title;. Também uma máquina significa
+uma LPAR ou hospedeiro VM neste caso.
+
+</para><para>
+
+Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema
+
+<phrase arch="i386">
+(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="alpha">
+(Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="s390">
+(VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
+</phrase>
+
+<phrase arch="m68k">
+(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
+</phrase>
+
+E deseja instalar o Linux no mesmo disco, você precisará reparticiona-lo.
+A Debian requer sua própria partição de disco. Ela não poderá ser
+instalada em partições Windows ou MacOS. Pode ser possível compartilhar
+algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não será explicado
+aqui. Pelo menos você precisará de uma partição dedicada para o sistema
+de arquivos raíz da Debian.
+
+</para><para>
+
+Você poderá encontrar informações sobre a configuração atual de
+particionamento usando uma ferramenta de particionamento para seu
+sistema operacional atual <phrase
+arch="i386">, tal como o fdisk ou o PartitionMagic</phrase><phrase
+arch="powerpc">, tal como o Drive Setup, HD Toolkit ou MacTools</phrase><phrase
+arch="m68k">, tal como o HD SC Setup, HDToolBox ou SCSITool</phrase><phrase
+arch="s390">, tal como o VM diskmap</phrase>. As ferramentas de particionamento
+sempre oferecem um método de mostrar as partições existentes sem fazer mudanças.
+
+</para><para>
+
+Em geral, a alteração de uma partição com um sistema de arquivos
+existentes destruirá qualquer dado localizado lá. Assim você deverá
+sempre fazer backups antes de fazer qualquer reparticionamento. Usando a
+analogia da casa, você deverá tirar tudo que estiver dentro dela antes de mover
+a cada sob risco de ocorrer destruições.
+
+
+</para><para arch="hppa" condition="FIXME">
+
+<emphasis>FIXME: escrever sobre discos HP-UX?</emphasis>
+
+</para><para>
+
+Caso seu computador tenha mais de um disco rígido, você poderá querer
+dedicar um de seus discos completamente a Debian. Caso deseje fazer isto,
+você não precisará particionar aquele disco antes de iniciar o sistema
+de instalação; o programa de instalação inclui programas de particionamento
+que poderão fazer da melhor forma este trabalho.
+
+</para><para>
+
+Se sua máquina somente tenha um disco rígido, e deseja substituir o
+sistema atual completamente com o &debian;, você também terá
+que fazer o particionamento como parte do processo de instalação
+(<xref linkend="partitioning"/>), após iniciar o processo de
+instalação. No entanto, isto somente funciona se planeja iniciar o
+programa de instalação através de tapes, CD-ROM ou arquivos em uma
+máquina conectada. Considere: se inicializar através de arquivos
+localizados a partir do disco rígido e então particionar o mesmo
+disco durante a execução do sistema de instalação, você estará
+apagando os arquivos requeridos, e a instalação não será realizada com
+sucesso. Pelo menos neste caso, você deverá ter métodos alternativos
+para reinstalar sua máquina tal como tapes originais de instalação do
+sistema ou CDs.
+
+</para><para>
+
+Caso sua máquina tenha múltiplas partições e espaço bastante poderá
+ser liberado apagando e substituindo uma ou mais delas, então
+você poderá aguardar e usar o programa de particionamento na
+instalação da Debian. Você ainda deverá ler através do material abaixo,
+porque podem existir circunstâncias especiais como a ordem de
+partições existentes dentro do mapa de partição, isto lhe forçara a
+particionar antes de instalar.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Caso sua máquina tenha um sistema de arquivos FAT ou NTFS, o mesmo usado pelo DOS e
+Windows, espere e use o programa de particionamento
+da Debian para alterar o tamanho do sistema de arquivos FAT.
+
+
+</para><para>
+
+Se nenhum destes casos se aplicam, será necessário reparticionar seu disco
+rígido antes de iniciar a instalação para criar espaço particionável
+para a Debian. Caso algumas das partições sejam de outro sistema operacional,
+você deverá preferir cria-las usando as ferramentas de particionamento
+nativas destes sistemas. Nós recomendamos que <emphasis>não</emphasis> tente
+criar partições da &debian; usando outras ferramentas de particionamento.
+Ao invés disso, você deverá criar as partições usando ferramentas nativas
+que deseja ter.
+
+</para><para>
+
+Caso estiver tentando instalar mais que um sistema operacional na mesma
+máquina, você deverá instalar todos os outros sistemas antes de
+seguir com a instalação do Linux. O Windows e outras instalações de
+SO podem destruir sua capacidade de iniciar o Linux ou encorajar você
+a formatar uma partição não-nativa que utiliza.
+
+</para><para>
+
+Você pode ignorar estas ações ou evita-las, mas a instalação do
+sistema operacional nativo primeiro lhe livrará de problemas.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Para a OpenFirmware ser iniciada automaticamente na &debian; as partições
+Linux deverão aparecer antes de todas as partições no disco,
+especialmente partições de inicialização do MacOS. Isto deverá ser
+mantido em mente quando pre-particionar; você deverá criar uma partição
+que armazenará o Linux em disco. (As pequenas partições dedicadas a
+controladores de disco Apple não são inicializáveis). Você poderá
+apagar o espaço de armazenamento mais tarde com as ferramentas de
+particionamento do Linux durante a instalação e substitui-la com
+partições do Linux.
+
+</para><para>
+
+Caso já tenha um disco rígido com uma partição (uma configuração
+comum para computadores desktop) e deseja fazer múltipla inicialização
+com o sistema operacional nativo e a Debian, você precisará fazer:
+
+ <orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Backup de tudo no computador.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Inicializar através da mídia do sistema operacional nativo, tal como CD-ROM ou
+tapes.
+
+<phrase arch="powerpc">Quando estiver inicializando através do CD do MacOS, pressione
+a tecla <keycap>c</keycap> enquanto forçar o CD para se tornar o sistema
+operacional MacOS nativo.</phrase>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Use as ferramentas de particionamento nativo para criar partições do
+sistema. Deixe ou um espaço para a partição que será instalada ou
+espaço livre para o &debian;.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instalar o sistema operacional nativo em sua própria partição.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Volte ao sistema operacional nativo para verificar se tudo está OK, e
+para baixar os arquivos de inicialização do programa de instalação da
+Debian..
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Inicie o programa de instalação da Debian para continuar a instalação.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para>
+
+&nondeb-part-alpha.xml;
+&nondeb-part-i386.xml;
+&nondeb-part-m68k.xml;
+&nondeb-part-sparc.xml;
+&nondeb-part-powerpc.xml;
+
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
new file mode 100644
index 000000000..247e13cec
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -0,0 +1,90 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23681 -->
+
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Particionamento no UNIX Tru64</title>
+<para>
+
+O UNIX Tru64, formalmente conhecido como Digital UNIX, que é
+conhecido como OSF/1, usa um esquema de particionamento parecido com o
+"volume de discos" do BSD, que lhe permite até ter oito partições por
+unidade de disco. As partições são numeradas de "1" a "8" no Linux
+e classificadas com as letras de "a" até "h" no UNIX. Nos kernels do
+Linux 2.2 e superiores, a correspondência é sempre "1" para "a",
+"2" para "b" e assim por diante. Por exemplo,
+<filename>rz0e</filename> no UNIX tru64 será chamado de
+<filename>sda5</filename> no Linux.
+
+</para><para>
+
+As partições em um volume de disco Tru64 podem se sobrescrever.
+No entanto, caso este disco serja usado pelo Tru64, a partição
+"c" é requerida para sobrescrever todo o disco (assim, subrescrevendo
+todas as outras partições não vazias). Sob o Linux, isto torna
+<filename>sda3</filename> identico a <filename>sda</filename>
+(<filename>sdb3</filename> a
+<filename>sdb</filename>, se presente, e assim por diante). No entanto,
+a ferramenta de particionamento partman, usada pelo &d-i;, atualmente
+não trabalha com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é
+recomendado compartilhar um disco entre o Tru64 e a Debian. As partições
+em discos Tru64 podem ser montadas sob a Debian após a instalação ser
+completada.
+
+</para><para>
+
+Outro requerimento controverso é da partição "a" iniciar a partir do
+inicio do disco, assim ela sempre incluirá o bloco de partida
+com o volume de disco. Se tiver a intenção de iniciar a Debian a
+partir deste disco, você precisará de um tamanho de pelo menos 2MB
+para o aboot e talvez um kernel.
+Note que esa partição é somente requerida por compatibilidade; você não
+deverá colocar lá um sistema de arquivos, ou terá perda de dados.
+
+</para><para>
+
+É possível e razoável compartilhar uma partição swap entre o UNIX e
+Linux. Neste caso, será preciso executar um <command>mkswap</command>
+na partição cada vez que os sistema for reiniciado do UNIX no
+Linux, pois o UNIX danificará a assinatura da partição swap. Talvez
+você queira executar o <command>mkswap</command> a partir dos scripts de
+inicialização do Linux antes de adicionar o espaço para a partição swap com
+o comando <command>swapon -a</command>.
+
+</para><para>
+
+Se desejar montar partições UNIX sob o Linux, note que o Digital UNIX
+pode usar dois tipos de sistemas de arquivos diferentes, UFS e AdvFS no
+qual o Linux somente entende o formal.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="alpha"><title>Particionamento sob o Windows NT</title>
+
+<para>
+
+O Windows NT utiliza a tabela de partições do estilo PC. Se estiver
+manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que use as
+ferramentas nativas do Windows NT (ou mais convenientemente, você
+também poderá reparticionar seu disco através do menu de
+configuração do AlphaBIOS). Caso contrário, não será realmente
+necessário particionar através do Windows; as ferramentas de
+particionamento do Linux geralmente farão um bom trabalho. Note que
+quando você executar o NT, o administrador de Discos pode se oferecer
+para gravar uma "assinatura" nos discos não Windows se tiver algum.
+Nunca o permita fazer isto, pois esta assinatura poderá destruir
+informações da partição.
+
+</para><para>
+
+Se planeja inicializar o Linux através de uma console
+ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, você precisará de uma partição
+(pequena) para o MILO. 5MB é o suficiente. Caso o Windows NT seja
+instalado, sua partição de inicialização de 6MB deverá servir este
+propósito. A Debian &releasename; não suporta a instalação do MILO.
+Se já possui o MILO instalado me seu sistema ou instalou o
+MILO através de outra mídia, a Debian ainda pode ser inicializada
+através do ARC.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml
new file mode 100644
index 000000000..6d2db6a34
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml
@@ -0,0 +1,123 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+
+ <sect2 arch="i386"><title>Particionamento através do DOS ou Windows</title>
+<para>
+
+Se estiver manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado
+que ou use o esquema abaixo ou as ferramentas nativas do Windows ou DOS.
+Caso contrário, não é realmente necessário particionar a partir do DOS
+ou Windows pois as ferramentas de particionamento do Linux geralmente fazem
+uma bom trabalho.
+
+</para><para>
+
+Mas se tiver um disco IDE grande e está usando LBA, controladores
+overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco rígido) ou
+não possuir uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso
+a discos grandes, então será preciso posicionar a partição da Debian
+cuidadosamente no disco. Neste caso, será preciso colocar a partição de
+partida nos primeiros 1024 cilindros do seu disco rígido (normalmente
+nos primeiros 524MB, sem a tradução da BIOS). Isto pode significar que
+partições FAT ou NTFS deverão ser movidas.
+
+</para>
+
+ <sect3 id="lossless">
+ <title>Reparticionamento não Destrutivo a partir do DOS, Win-32 ou OS/2
+ </title>
+
+<para>
+
+Uma das instalações mais comuns é em um sistema que já tem o DOS
+(incluindo o Windows 3.1), Win32 (tal como Windows 95, 98, Me,
+NT, 2000, XP) ou OS/2 e é necessário colocar a Debian no mesmo disco
+sem destruir o sistema anterior. Note que o programa de instalação
+suporta a alteração de tamanho em sistemas de arquivos FAT e
+NTFS. Simplesmente inicie o programa de instalação, selecione a opção
+de menu <menuchoice> <guimenuitem>Editar a tabela de partições
+manualmente</guimenuitem></menuchoice>, selecione a partição para alterar
+o tamanho e especifique seu novo tamanho. Assim, na maioria dos casos
+você não precisará usar o método descrito abaixo.
+
+</para><para>
+
+Antes de prosseguir, você deverá decidir com deseja dividir seu disco.
+O método desta seção somente dividirá o disco em duas partes. Uma que
+terá o sistema original e a outra que será usada para a Debian. Durante
+a instalação da Debian, você terá a oportunidade de usar a porção reservada
+no disco para a instalação da Debian, i.e. como swap ou sistema de
+arquivos.
+
+</para><para>
+
+A idéia é mover todos os dados da partição para o começo, antes de
+modificar as informações da partição, assim nada será perdido. É
+importante que você faça o mínimo de coisas possíveis entre a
+movimentação de dados e reparticionamento para minimizar a chance de
+um arquivo ser gravado no final da partição e isso poderá
+diminuir a quantidade de espaço que poderá obter da partição.
+
+</para><para>
+
+A primeira coisa necessária é copiar o <command>fips</command> que está
+disponível no diretório <filename>tools/</filename> do seu mirror da
+Debian mais próximo. Descompacte o arquivo compactado com unzip e copie
+os arquivos <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> e
+<filename>ERRORS.TXT</filename> para um disquete de partida. Um disquete de
+partida poderá ser criado usando o comando <filename>sys a:</filename> sob o
+DOS. O <command>fips</command> vem com uma documentação muito boa que poderá
+querer ler. Você definitivamente deverá ler a documentação se utilizar um
+controlador de compactação de disco ou um gerenciador de discos. Crie o disco
+e leia a documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco.
+
+</para><para>
+
+A próxima coisa necessária é mover todos os dados para o começo da partição.
+O comando <command>defrag</command>, que vem com o DOS 6.0 e superiores podem
+fazer o trabalho facilmente. Veja a documentação do <command>fips</command>
+para uma lista de outros softwares que podem fazer isso. Note que estiver
+executando o Windows 9x, deverá executar o <command>defrag</command> a partir
+de lá, pois o DOS não entende o formato VFAT, que é usado para suportar nomes
+de arquivos longos, usados no Windows 95 e superiores.
+
+</para><para>
+
+Após executar o programa de desfragmentação (que pode levar algum tempo em
+um disco grande), reinicie com o disquete do <command>fips</command> que criou
+na unidade de disquetes. Simplesmente digite <filename>a:\fips</filename> e
+siga as instruções.
+
+</para><para>
+
+Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do
+<command>fips</command> não funcionar.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Particionamento para o DOS</title>
+
+<para>
+
+Se estiver particionando para unidades DOS ou alterando o tamanho de
+partições DOS, usando ferramentas do Linux, muitas pessoas tem
+experimentado problemas enquanto trabalham com partições FAT resultantes.
+Por exemplo, algumas tem relatado performance baixa, problemas consistentes
+com o <command>scandisk</command> ou algum outro erro estranho no DOS ou
+Windows.
+
+</para><para>
+
+Aparentemente, se criar ou mudar o tamanho de uma partição para
+uso no DOS. é uma boa idéia preencher os primeiros setores com
+zeros. Faça isso de dentro do Linux, antes de executar o comando
+<command>format</command> do DOS:
+
+<informalexample><screen>
+# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
new file mode 100644
index 000000000..7b090d421
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -0,0 +1,129 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionamento no AmigaOS</title>
+<para>
+
+Se estiver executando o AmigaOS, poderá usar o <command>HDToolBox</command>
+para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionando no Atari TOS</title>
+<para>
+
+As IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use "LNX"
+para dados e "SWP" para partições swap. Se estiver fazendo a instalação
+para sistemas com pouca memória, uma partição Minix pequena também é
+necessária (em torno de 2MB), a identificação da partição será
+"MNX". A falha para ajustar as identificações apropriadas de partição
+não somente impedem que o processo de instalação da Debian reconheça a
+partição, mas também resulta na tentativa do TOS em usar as partições
+Linux, que confunde o controlador de disco rígido e torna o disco
+inacessível.
+
+</para><para>
+
+Existem muitos programas de particionamento de terceiros disponíveis
+(o utilitário do Atari <command>harddisk</command> não permite a modificação
+da ID da partição); este manual não lhe dará descrições detalhadas de
+todas. A seguinte descrição cobre a <command>SCSITool</command> (da
+Hard+Soft GmBH).
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Inicie o <command>SCSITool</command> e selecione o disco que deseja particionar
+(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, ítem <guimenuitem>select</guimenuitem>).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A partir do menu <guimenu>Partition</guimenu>, selecione ou
+<guimenuitem>New</guimenuitem> para adicionar novas partições
+ou altere o tamanho das partições existentes ou
+<guimenuitem>Change</guimenuitem> para mudar uma partição
+específica. A não ser que tenha criado partições com os tamanhos
+corretos e somente deseja mudar a ID da partição, a opção
+ <guimenuitem>New</guimenuitem> será a melhor escolha.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Para a opção <guimenuitem>New</guimenuitem>, selecione
+<guilabel>existing</guilabel> na caixa de diálogo perguntando pelas
+configurações iniciais. A próxima tela mostrará uma lista de partições
+existentes que poderá ajustar usando os botões de rolagem ou
+clicando nos gráficos da barra. A primeira coluna na lista de
+partições é o tipo da partição; apenas clique no campo texto para edita-lo.
+Quando terminar de mudar as configurações de partição, salve as modificações
+deixando a janela pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Para a opção <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selecione a partição
+que será alterada em sua lista de seleção e selecione <guilabel>other
+systems</guilabel> na caixa de diálogo. A próxima janela lista informações
+detalhadas sobre a localização desta partição e lhe permite mudar a ID da
+partição. Salve as modificações deixando a janela com o botão
+<guibutton>OK</guibutton>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Escreve os nomes usados pelo Linux em cada uma das partições que criou
+ou alterou para uso com o Linux &mdash; veja <xref linkend="device-names"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Saia do <command>SCSITool</command> usando o item <guimenuitem>Quit</guimenuitem>
+a partir do menu <guimenu>File</guimenu>. O computador será reiniciado para
+se assegurar que a partição modificada será usada pelo TOS. Se alterar qualquer
+partição TOS/GEM, elas serão invalidadas e terá que reinicializa-las (nós
+lhe dissemos para fazer backup de todo no disco, não dissemos?).
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+Existe uma ferramenta de particionamento para o Linux/m68k chamada
+<command>atari-fdisk</command> no sistema de instalação, mas por enquanto
+nós recomendamos fazer o particionamento do seu disco usando um editor de
+partição TOS ou alguma ferramenta de disco. Se o editor de partições não
+tiver a opção para editar o tipo de partição, ainda poderá fazer esse passo
+crucial em um estágio mais adiante (a partir do disco RAM temporário de
+instalação de onde deu a partida). O <command>SCSITool</command> é somente
+um dos editores de partição que conhecemos suportar a seleção de tipos
+arbitrários de partição. Podem existir outros; selecione a ferramenta que
+mais atenda suas necessidades.
+
+</para>
+</sect2>
+
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionamento no MacOS</title>
+<para>
+
+As ferramentas de particionamento para Macintosh testadas incluem o
+<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
+<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) e
+<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Versões completas são
+requeridas para <command>HDT</command> e <command>SilverLining</command>.
+A ferramenta da Apple requer um patch para reconhecer discos terceirizados
+(uma descrição de como aplicar o patch <command>HD SC Setup</command> usando o
+<command>ResEdit</command> pode ser encontrada no endereço
+<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
+
+</para><para>
+
+Para Macs baseados em IDE, você precisará usar o
+<command>Apple Drive Setup</command> para criar espaço vazio para partições
+Linux e completar o particionamento sob o Linux ou usar a versão MacOS do
+pdisk disponível através do servidor FTP MkLinux.
+
+</para>
+</sect2>
+
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
new file mode 100644
index 000000000..60272dffa
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Particionamento no MacOS/OSX</title>
+
+<para>
+
+A aplicação <application>Apple Drive Setup</application> pode ser encontrada
+na pasta <filename>Utilities</filename> do CD do MacOS. Ele não ajustará
+partições existentes pois é limitado ao particionamento de disco de uma
+só vez. As partições do controlador de disco não são mostradas no
+<application>Drive Setup</application>.
+
+</para><para>
+
+Lembre-se de criar uma partição que armazenará o conteúdo para o
+GNU/Linux, preferivelmente posicionada como primeira no esquema de
+discos. Não importa que tipo seja, ela será apagada e substituída
+depois dentro do programa de instalação da &debian;.
+
+</para><para>
+
+Se estiver planejando instalar ambos o MacOS 9 e o OS X, é melhor criar
+partições separadas para o OS 9 e OS X. Caso sejam instalados na mesma
+partição, o <application>Startup Disk</application> (e reinicio)
+devem ser usados para seleção entre os dois; a escolha entre os dois
+sistemas não pode ser feita em tempo de inicialização. Com
+partições separadas, opções separadas para o OS 9 e OS X aparecerão quando
+pressionar a tecla <keycap>option</keycap> durante a inicialização e opções
+separadas poderão ser instaladas no menu de inicialização do <application>yaboot</application>.
+Também, o disco de inicialização afetará todas as partições montáveis,
+que pode afetar a inicialização do GNU/Linux. Ambas as partições do
+OS 9 e OS X podem ser acessíveis através de ambos o OS 9 ou OS X.
+
+</para><para>
+
+O GNU/Linux é incapaz de acessar informações em uma partição
+HFS+ (ou seja, MacOS Extendida) ou UFS. O OS X requer um destes
+dois tipos para sua partição de inicialização. O MacOS 9 pode ser
+instalado em ambas partições HFS (ou seja, MacOS Stardard) ou
+HFS+. Para compartilhar informações entre os sistemas MacOS e GNU/Linux,
+uma partição intermediária é necessária. Ambas as partições
+HFS e MS-DOS FAT são suportados por ambos o MacOS e Linux.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
new file mode 100644
index 000000000..cec73cfec
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -0,0 +1,45 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do SunOS</title>
+
+<para>
+
+É perfeitamente possível particionar através do SunOS; de fato, se
+tiver a intenção de executar ambos o SunOS e a Debian na mesma máquina,
+é recomendado que particione usando o SunOS antes de instalar a Debian.
+O kernel do Linux entende os volumes de disco da Sun, não havendo problemas.
+Apenas tenha certeza de ter espaço suficiente para a partição raíz da Debian
+dentro da área de 1GB do disco de partida. Você também poderá colocar a
+imagem de kernel em uma partição UFS se for mais fácil que colocar a
+partição raíz lá. O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS
+tanto a partir de uma partição EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou
+iso9660 (CDROM).
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do Linux ou outro SO</title>
+
+<para>
+
+Seja qual for o sistema que estiver usando para particionar, tenha
+certeza de criar um "Volume de disco Sun" no seu disco de partida.
+Este é o único esquema de particionamento que a PROM do OpenBoot
+entende e é o único esquema no qual poderá inicializar. No
+<command>fdisk</command> a tecla <keycap>s</keycap> é usada para criar
+volumes de disco Sun. Isto é somente necessário em unidades que
+não tem um volume de disco Sun. Se estiver usando uma unidade que
+foi anteriormente formatada usado um PC (ou outra arquitetura) você
+deverá criar um novo volume de disco ou problemas com o tamanho do
+disco ocorrerão com freqüência.
+
+</para><para>
+
+É quase certo que utilizará o <command>SILO</command> como seu gerenciador
+de partida (o pequeno programa que carrega o kernel do sistema operacional).
+O <command>SILO</command> tem certos requerimentos para tamanhos de partição
+e localização; veja <xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
new file mode 100644
index 000000000..cc603c885
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -0,0 +1,158 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 id="pre-install-bios-setup">
+ <title>Pré-Instalação do hardware e configuração do sistema operacional</title>
+<para>
+
+Esta seção lhe guiará através da configuração e pré-instalação de
+hardware, se preciso, você precisá faze-lo antes de instalar a Debian.
+Geralmente isto envolve a checagem e possivelmente a alteração de
+configurações de firmware para seu sistema. A "firmware" é o software
+central usado pelo hardware; é mais criticamente chamado durante o
+processo de inicialização (após ligar a força). Os assuntos conhecidos
+de hardwares afetando a confiança da &debian; em seu sistema
+também são destacados.
+
+</para>
+
+&bios-setup-i386.xml;
+&bios-setup-m68k.xml;
+&bios-setup-powerpc.xml;
+&bios-setup-sparc.xml;
+&bios-setup-s390.xml;
+
+
+ <sect2><title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title>
+<para arch="not-s390">
+
+Muitas pessoas tem tentado fazer o sistema funcionar com sua CPU de
+90MHz, em 100MHz, etc. Normalmente funciona, mas sua sensibilidade a
+temperatura e outros fatores podem danificar o sistema. Um dos autores
+deste documento fez o overclock de seu próprio sistema por um ano e então
+o sistema começou a abortar o programa <command>gcc</command> com um sinal
+inesperado durante a compilação do kernel. Voltando a CPU a velocidade normal
+resolveu o problema.
+
+</para><para arch="not-s390">
+
+O compilador <command>gcc</command> é freqüentemente a primeira coisa que
+da problema quando tem módulos de memória defeituosos (ou outros problemas
+de hardwares que fazem a modificação de seus dados indiscriminadamente) porque
+ele constrói amplas estruturas de dados que acessa repetidamente. Um erro
+nestas estruturas de dados fará que ele execute uma instrução ilegal ou
+acesso um endereço inexistente. O sintoma disto será o
+<command>gcc</command> sendo finalizado por causa de um sinal
+inesperado.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Placas Atari TT RAM são impressionantes por te problemas de RAM
+sob o Linux; se encontrar problemas estranhos, tente executar pelo
+menos o kernel na ST-RAM. Os usuários do Amiga podem precisar excluir
+memória RAM usando um arquivo de memória inicializável.
+
+<phrase condition="FIXME"><emphasis>
+
+FIXME: São necessárias mais descrições sobre isto.
+
+</emphasis></phrase>
+
+</para><para arch="i386">
+
+As melhores placas mãe suportam paridade na memória RAM e alertarão caso
+o seu sistema atenha um erro de um simples bit na RAM. Infelizmente,
+elas não tem métodos de solucionar o problema, mas geralmente travarão
+imediatamente após detectar a RAM defeituosa. Ainda, é melhor
+ser avisado que tem memória RAM com blocos defeituosos do que te-la
+silenciosamente inserindo erros em seus dados. Assim, os melhores
+sistemas tem placas mãe que suportam paridade e módulos de memória
+com paridade verdadeira; veja <xref linkend="Parity-RAM"/>.
+
+</para><para arch="i386">
+
+Se tiver uma memória RAM com paridade verdadeira e sua placa mãe pode
+manipula-la, tenha certeza de ativar suas configurações de BIOS que fazem
+sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória.
+
+</para>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>A chave turbo</title>
+<para>
+
+Muitos sistemas tem uma chave <emphasis>turbo</emphasis> que controlam
+a velocidade da CPU. Selecione a configuração de alta velocidade. Caso
+sua BIOS lhe permita desativar via software a chave turbo (ou controle
+via software a chave turbo), faça isto para deixar sempre o sistema no
+modo de alta velocidade. Nós temos relatórios de um sistema em particular
+que desativava a função turbo quando estava procurando por dispositivos
+de hardware.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>CPUs Cyrix e erros em disquetes</title>
+<para>
+
+Muitos usuários de CPUs Cyrix tem tido que desativar o cache de
+seus sistemas durante a instalação porque causa erros na leitura
+de disquetes. Se tiver que fazer isso, tenha certeza de reativar
+seu cache quando finalizar a instalação, pois o sistema é executado
+<emphasis>muito</emphasis> lentamente com o cache desativado.
+
+</para><para>
+
+Nós não achamos que isso necessariamente seja uma falha na CPU Cyrix.
+Pode ser algo que o Linux pode contornar. Nós continuaremos a observar
+o problema. Para os curiosamente técnicos, nós suspeitamos de um
+problema com o cache sendo invalidado após uma mudança do código de
+16 bits para 32 bits.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386"><title>Configuração de periféricos no hardware</title>
+<para>
+
+Você poderá ter que mudar algumas configurações ou jumpers nas
+placas controladores de periféricos de seu computador. Algumas
+placas tem menus de configuração enquanto outras usam jumpers. Este
+documento não espera oferecer informações completas sobre cada dispositivo
+de hardware; o que ele busca é oferecer dicas importantes.
+
+</para><para>
+
+Se qualquer placa oferecer "memória mapeada" a memória deverá ser
+mapeada para alguma área entre 0xA0000 e 0xFFFFF (de 640K até a memória
+abaixo de 1 MB) ou em um endereço pelo menos 1MB maior que o total
+de memória do seu sistema.
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config">
+ <title>Suporte da USB na BIOS e teclados USB</title>
+<para>
+
+Se não possuir somente um teclado modelo USB, pode ser necessário
+ativar a emulação de teclado AT em sua BIOS. Somente faça isto
+caso o sistema de instalação falhar em tentar usar o seu teclado em modo USB.
+De modo controvérso, em alguns sitemas (em especial em notebooks) você pode
+precisar desativar o suporte USB caso seu teclado não responda. Consulte
+o manual de sua placa mãe e procure na BIOS pelas opções "Legacy keyboard emulation"
+ou "USB keyboard support".
+
+</para>
+ </sect3>
+
+ <sect3><title>Mais de 64MB de RAM</title>
+<para>
+
+O kernel do Linux nem sempre pode detectar a quantidade de memória RAM
+que possui. Se este é o seu caso, por favor de uma olhada em
+<xref linkend="boot-parms"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/preparing/preparing.xml b/pt_BR/preparing/preparing.xml
new file mode 100644
index 000000000..f6aa38579
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/preparing/preparing.xml
@@ -0,0 +1,22 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16467 -->
+
+<chapter id="preparing">
+ <title>Antes de instalar a &debian;</title>
+<para>
+
+Este capítulo explica a preparação para a instalação do sistema Debian
+antes mesmo de iniciar o programa de instalação. Isto inclui a cópia de
+segurança de seus dados, obtendo informações sobre seu hardware e
+localizando qualquer informação específica.
+
+</para>
+
+&install-overview.xml;
+&backup.xml;
+&needed-info.xml;
+&minimum-hardware-reqts.xml;
+&non-debian-partitioning.xml;
+&pre-install-bios-setup.xml;
+
+</chapter>