diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /pt_BR/preparing | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'pt_BR/preparing')
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/backup.xml | 43 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml | 338 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml | 23 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml | 54 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml | 106 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml | 104 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/install-overview.xml | 188 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml | 135 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/needed-info.xml | 405 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml | 203 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml | 90 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml | 123 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml | 129 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml | 47 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml | 45 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml | 158 | ||||
-rw-r--r-- | pt_BR/preparing/preparing.xml | 22 |
17 files changed, 2213 insertions, 0 deletions
diff --git a/pt_BR/preparing/backup.xml b/pt_BR/preparing/backup.xml new file mode 100644 index 000000000..a20253db3 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/backup.xml @@ -0,0 +1,43 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 12756 --> + + <sect1 id="backup"> + <title>Faça backup dos seu dados existentes!</title> +<para> + +Antes de iniciar, tenha certeza de fazer o backup de cada arquivo +que estiver em seu sistema. Caso seja a primeira vez que um +sistema operacional não nativo seja instalado em seu computador, é +provável que ainda precise reparticionar seu disco para ter espaço para +o &debian;. Você poderá reparticionar seu disco a qualquer momento, +você deverá considerar sempre a perda de dados, não importa que programas +utilize para fazer este processo. Os programas usados na instalação são +muito confiáveis e a maioria tem anos de uso; mas eles são muito poderosos +e um movimento em falso poderá lhe custar caro. Até mesmo depois de +fazer o backup seja cuidadoso sobre suas respostas e ações. Dois minutos +pensando podem lhe salvar horas de trabalho desnecessário. + +</para><para> + +Se estiver criando um sistema multi-inicialização, tenha certeza de +ter a mídia de distribuição de qualquer outro sistema operacional +existente em mãos. Especialmente se estiver reparticionando sua +unidade de partida, você poderá ter que reinstalar o gerenciador de +partida do seu sistema operacional ou em muitos casos todo o +sistema operacional e todos os arquivos nas partições afetadas. + +</para> + +<para arch="m68k"> + +Com a excessão do BVM e de computadores Motorola VMEbus, o único método +suportado de instalação para sistemas m68k é a inicialização através +de um disco local ou disquete usando a inicialização baseada no +AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap. Para estas máquinas você precisará do +sistema operacional original para inicializar no Linux. Para inicializar o +Linux em máquinas BVM e Motorola VMEbus, você precisará de PROM's de +inicialização "BVMBug" ou "6xBug". + +</para> + + </sect1> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..9f9da0d54 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/i386.xml @@ -0,0 +1,338 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18674 --> + + <sect2 arch="i386" id="bios-setup"><title>Invocando o menu de configuração da BIOS </title> + +<para> + +A BIOS oferece as funções básicas necessárias para inicializar sua +máquina para que o sistema acesso seu hardware. Seu sistema provavelmente +possui um menu de configuração da BIOS, que é usado para configurar a +BIOS. Antes de instalar, você <emphasis>deverá</emphasis> ter certeza +de que suas BIOS está configurada corretamente; não fazendo isso, poderá +levar o sistema a travamentos intermitentes ou a incapacidade de se fazer +a instalação da Debian. + +</para><para> + +O resto desta seção foi roubada do documento +<ulink url="&url-pc-hw-faq;"></ulink>, respondendo a questão, "Como +eu posso entrar no menu de configuração da CMOS?". O método que +utilizará para acessar a BIOS (ou a "CMOS") depende de quem escreveu +seu programa de BIOS: + +</para> + +<!-- From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet) --> +<variablelist> + +<varlistentry> + <term>AMI BIOS</term> + <listitem><para> + +Pressione a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST (teste durante a +inicialização do sistema) + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>Award BIOS</term> + <listitem><para> + +Pressione a combinação de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ESC</keycap> +</keycombo> ou a tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>DTK BIOS</term> + <listitem><para> + +Pressione <keycap>ESC</keycap> durante o POST + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry><term>IBM PS/2 BIOS</term> + <listitem><para> + +Pressione as teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> +</keycombo> +após pressionar a combinação +<keycombo> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> +</keycombo> + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>Phoenix BIOS</term> + <listitem><para> + +<keycombo> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>ESC</keycap> +</keycombo> +or +<keycombo> + <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap> +</keycombo> +or +<keycap>F1</keycap> + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +As informações sobre como executar outras rotinas de BIOS podem +ser encontradas em <ulink url="&url-invoking-bios-info;"></ulink>. + +</para><para> + +Algumas máquinas &arch-title; não tem um menu de configuração da CMOS. Se +não tiver o disquete de instalação e/ou diagnóstico para sua máquina, você +poderá tentar usar um programa shareware/freeware. Tente vendo o endereço +<ulink url="&url-simtel;"></ulink>. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="i386" id="boot-dev-select"><title>Seleção do dispositivo de inicialização</title> + +<para> + +Muitos menus de configuração da BIOS lhe permite selecionar os dispositivos +que serão usados para iniciar o sistema. Ajuste isto para procurar pelo +sistema operacional primeiro na unidade <filename>A:</filename> (a primeira +unidade de disquetes) então opcionalmente o primeiro dispositivo de +CD-ROM (possivelmente aparecendo como <filename>D:</filename> ou +<filename>E:</filename>) e então a partir de <filename>C:</filename> (o +primeiro disco rígido). Esta configuração lhe permite inicializar tanto +através de um disquete ou CD-ROM que são os métodos mais comuns para se +instalar a Debian. + +</para><para> + +Se tiver uma nova controladora SCSI e tiver um dispositivo de CD-ROM +conectado lá, você normalmente sará capaz de inicializar a partir de +um CD-ROM. Tudo que precisa fazer é permitir a inicialização através +do CD-ROM na BIOS SCSI de sua controladora. + +</para><para> + +Outra opção popular é a inicialização a partir de um dispositivo de +armazenamento USB (também chamado de memory stick USB ou chaveiro USB). +Algumas BIOS podem inicializar diretamente a partir do USB outros não. +Você precisará configurar sua BIOS para dar a partir de uma +<quote>Unidade de disco removível</quote> ou até mesmo <quote>USB-ZIP</quote> +para inicializar a partir de um dispositivo USB. + +</para><para> + +Aqui estão alguns detalhes de como configurar a ordem de partida. +Lembre-se de voltar a ordem ao padrão após instalar o Linux, assim +poderá iniciar sua máquina sem atraso a partir do disco rígido. + +</para> + + <sect3 id="ctbooi"> + <title>Mudando a ordem de partida em computadores com barramento IDE</title> + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Assim que seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar +no utilitário BIOS. Normalmente será a tecla <keycap>del</keycap>. +No entanto, consulte a documentação do hardware para saber a +combinação exata. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Encontre a seqüência de partida no utilitário de configuração. Sua +localização depende de sua BIOS, mas estará procurando por uma +localização que liste unidades de disco. + +</para><para> + +Padrões comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom. + +</para><para> + +A unidade C é um disco rígido e A é a unidade de disquetes. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Altere a ordem de partida apontando para que o CD-ROM ou a +unidade de disquetes sejam os primeiros. Provavelmente isto +será feito usando as teclas <keycap>Page Up</keycap> ou +<keycap>Page Down</keycap> para selecionar a escolha mais apropriada. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Salve suas mudanças. As instruções na tela lhe dirão como +salvar as mudanças em seu computador. + +</para></listitem> +</orderedlist> + </sect3> + + <sect3 id="ctboos"> + <title>Alterando a Ordem de Partida em Computadores SCSI</title> +<para> + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Quando seu computador iniciar, pressione as teclas para entrar +no utilitário de configuração SCSI. + +</para><para> + +Você poderá iniciar o utilitário de configuração SCSI após os +testes de memória e as mensagem sobre como iniciar o utilitário +de configuração da BIOS durante a inicialização do computador. + +</para><para> + +A combinação de teclas que precisa depende do utilitário. +Freqüentemente ela será +<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. +No entanto, consulte a documentação do seu hardware para saber +a combinação de teclas exatas. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Encontre o utilitário para mudar a ordem de partida. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Ajuste o utilitário para que a SCSI ID a unidade de CD seja a +primeira da lista. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Salve suas mudanças. As instruções na telha lhe dirão como +salvar as alterações em seu computador. Freqüentemente, você +deverá pressionar +<keycap>F10</keycap>. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 arch="i386"> + <title>Configurações diversas da BIOS</title> + + <sect3 id="cd-settings"><title>Configurações do CD-ROM</title> +<para> + +Algumas BIOS de sistemas (tal como a BIOS Award) lhe permitirão ajustar +automaticamente a velocidade do CD. Você deverá evita-la e ao invés +disso ajusta-la para, digamos, a menor velocidade. Se obter o erro +<userinput>seek failed</userinput> esta poderá ser a causa do seu problema. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Memória Extendida vs. Expandida</title> +<para> + +Caso seu sistema tenha ambas memórias ex<emphasis>ten</emphasis>dida e +ex<emphasis>pan</emphasis>dida, configure a máquina para que tenha mais +memória extendida e o mínimo de memória expandida que for possível. O +Linux requer a memória extendida e não usa memória expandida. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Proteção contra Vírus</title> +<para> + +Desative qualquer características de alerta contra vírus que sua BIOS +pode ter. Se tiver uma placa de proteção contra vírus ou outro hardware +especial, tenha certeza que está desativada ou fisicamente removida enquanto +estiver executando o GNU/Linux. Estas placas não são compatíveis com o +GNU/Linux; ainda em tempo, devido as permissões do sistema de arquivos e +memória protegida do kernel do Linux, os vírus são praticamente +descartados. + +<footnote> +<para> + +Após a instalação, você poderá ativar a proteção do setor de +partida se quiser. Isto não lhe dará segurança adicional no +Linux, mas se também utilizar o Windows, poderá evitar uma +catástrofe. Não há necessidade de mexer no MBR (Master Boot Record) +assim que for gravado. + +</para> +</footnote> + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Shadow RAM</title> +<para> + +A sua placa poderá ter o recurso de <emphasis>shadow RAM</emphasis> +(sombra da memória RAM) ou cache de BIOS. Você poderá ver configurações +para "Video BIOS Shadow", "C800-CBFF Shadow", etc. <emphasis>Desative</emphasis> +totalmente este recurso. O recurso Shadow RAM é usado para acelerar +o acesso a ROMs de sua placa mãe e em algumas placas controladores. O +Linux não usa estas ROMs uma vez que inicializar pois ele fornece seu próprio +e rápido software de 32-bits em substituição aos programas de 16bits das +ROMs. A desativação da shadow RAM deixará a memória RAM disponível para +programas a utilizarem como memória normal. Deixando o recurso de +shadow RAM ativado poderá causar problemas com o acesso do Linux aos +dispositivos de hardware. + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Buraco de Memória</title> +<para> + +Caso sua BIOS ofereça recursos como "15-16 MB Memory Hole", por favor +desative isto. O Linux espera encontrar memória lá se tiver esta +quantidade de memória RAM. + +</para><para> + +Nós temos um relatório de uma placa mãe Intel Endeavor no qual existe +uma opção chamada "LFB" ou "Linear Frame Buffer". Ela tinha duas +opções "Desativada" e "1 Megabyte". Configure-a para "1 Megabyte". +Quando desativada, o disquete de instalação não era lido corretamente +e o sistema travava. Quando esta parte foi escrita nós não entendemos +o que estava acontecendo de errado com este dispositivo em particular — +ele simplesmente funcionava com aquela configuração e não sem ela. + +</para> + </sect3> + +<!-- nenhuma outra plataforma que não seja x86 tem esse tipo de coisa, AFAIK --> + + <sect3><title>Gerenciamento Avançado de Energia</title> +<para> + +Caso sua placa mãe tenha o suporte a APM (Advanced Power Management - +Gerenciamento Avançado de Energia), configure-o para que o +gerenciamento de energia seja controlado pelo APM. Desative os modos +doze, standby, suspend, nap e sleep. Desative também o temporizador +para desligamento do disco rígido. O Linux pode controlar estes modos +e fazer uma tarefa melhor de gerenciamento de energia que a BIOS. + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..d1d951d4e --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/m68k.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 18722 --> + + <sect2 arch="m68k" id="firmware-revs"> + <title>Revisões da firmware e configurações existentes do SO</title> + +<para> + +As máquinas &arch-title; geralmente se auto configuram e não +requerem configuração de firmware. No entanto, você deverá se assegurar +de ter a ROM apropriada e patches do sistema. No Macintosh, o MacOS +versão >= 7.1 é recomendado porque a versão 7.0.1 contém uma falha nos +controladores de vídeo, impedindo que o gerenciador de partida desative +as interrupções de video, resultando em um travamento durante a partida. +Em sistemas BVM VMEbus você deverá ter certeza que está usando ROMs de +inicialização do BVMBug com a revisão G ou superior. As ROMs de partida +BVMBug não acompanham sistemas BVM por padrão, mas estão disponíveis +através do BVM sob requisição e livre de custos. + +</para> + + </sect2> + diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..a3f15609b --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/powerpc.xml @@ -0,0 +1,54 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + + <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware"> + <title>Executando o OpenFirmware</title> +<para> + +Normalmente não existe a necessidade de configurar a BIOS (chamada +OpenFirmware) em sistemas &arch-title;. O PReP e CHRP são equipados +com o OpenFirmware, mas infelizmente, o método que utilizar para chama-lo +varia de fabricante para fabricante. Consulte a +documentação do hardware que vem com sua máquina para detalhes. + +</para><para> + +Em Macintoshes &arch-title;, você deverá executar o +OpenFirmware pressionando-se a combinação de teclas +<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap> +<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> durante a partida. +Geralmente ele checará se esta combinação foi pressionada após o boot, +mas o tempo exato varia de modelo para modelo. Veja a +<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> para mais dicas. + +</para><para> + +O aviso de comando da OpenFirmware se parecerá com isto: + +<informalexample><screen> +ok +0 > +</screen></informalexample> + +Note que em Macs &arch-title; antigos, a interação com o usuário padrão +e algumas vezes requeridas para o OpenFirmware é através da +porta serial (modem). Se chamar o OpenFirmware em uma destas máquinas, você +verá uma tela preta. Neste caso, um programa terminal sendo +executado em outro computador, conectado a porta do modem, é necessário para +interagir com o OpenFirmware. + +</para><para> + +O OpenFirmware em máquinas bege OldWorld G3, versão OF 2.0f1 e +2.4 são defeituosas. Estas máquinas parecerão mais que não são +capazes de inicializar através do disco rígido a não ser que a +firmware seja atualizada. Um patch para a firmware está +incluído no utilitário <application>System Disk 2.3.1</application> +disponível na Apple em +<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. +Após descompactando o utilitário no MacOS e carregando-o, selecione o botão +Save para ter os patches da firmware instalados na nvram. + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml new file mode 100644 index 000000000..b2131ca38 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/s390.xml @@ -0,0 +1,106 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25971 --> + + <sect2 arch="s390"><title>Configuração da BIOS</title> +<para> + +Para fazer a instalação da &debian; nas máquinas &arch-title; ou +zSeries você terá primeiro que inicializar um kernel no sistema. O +mecanismo de inicialização desta plataforma é completamente diferente +das outras, especialmente de sistemas estilo PC: não existem dispositivos de +disquetes disponíveis. Você notará outra grande diferença enquanto estiver +trabalhando com esta plataforma: a maioria das vezes (se não dizer +completamente) você estará trabalhando remotamente, com a ajuda +de alguma seção de software cliente como o telnet ou um navegador. Isto +é devido a arquitetura especial do sistema onde o console +3215/3270 é baseado em linha ao invés de caracteres. + +</para><para> + +O Linux nesta plataforma pode ser executado tanto nativamente na +máquina, na chamada LPAR (Logical partition) ou em uma máquina virtual +fornecida no sistema VM. Você poderá usar um tape de inicialização em +todos estes sistemas; Também poderá usar alguma outra mídia também, mas estas +podem não estar geralmente disponíveis. Por exemplo, você pode usar um leitor +de carão virtual de uma máquina virtual ou inicializar através de um +HMC (Hardware Management Console) de um LPAR se o HMC e esta opção estiverem +disponíveis para você. + +</para><para> +Antes de realizar a instalação, serão necessários alguns passos de design +e preparação. A IBM tornou a documentação disponível sobre todo o +processo, e.g. como preparar uma mídia de instalação e como inicializar +através daquele mídia. Duplicando esta informação aqui é ambos possíveis +e desnecessária. No entanto, nós iremos descrever aqui que tipo de dados +específicos da Debian são necessários e onde você poderá encontra-los. Baseado +em ambas as fontes de informação que teve para preparar sua máquina +e a mídia de instalação e para realizar a partida através dela. Quando você +ver as mensagens de boas vindas em sua seção cliente, abra novamente este +documento para ver os passos específicos relacionados com a Debian. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="s390"> + <title>Instalações nativas e LPAR</title> +<para> + +Por favor, veja o capítulo 5 do livro vermelho +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> +Linux para &arch-title;</ulink> +e o capítulo 3.2 do livro vermelho +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink> +para entender como configurar o LPAR para o Linux. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="s390"> + <title>Instalação como um convidado do VM</title> + +<para> + +Veja o capítulo 6 do livro vermelho +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> +Linux para &arch-title;</ulink> +e o capítulo 3.1 do livro vermelho +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux para Distribuições IBM eServer zSeries e &arch-title;:</ulink> +sobre como configurar um convidado VM para executar o Linux. +</para><para> + +Você precisará copiar todos os arquivos do sub-diretório +<filename>generic</filename> para seu disco CMS. Tenha certeza de +transferir o <filename>kernel.debian</filename> e +<filename>initrd.debian</filename> em modo binário com o tamanho de +registro fixo de 80 caracteres. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="s390"> + <title>Configurando um servidor de instalação</title> + +<para> + +Caso não tenha uma conexão com a Internet (ambas diretamente ou via +proxy web) você precisará criar um servidor e instalação local +que poderá ser acessado através do seu S/390. Este servidor mantém todos +os pacotes que deseja instalar e deve torna-los disponíveis usando +NFS, HTTP ou FTP. + +</para><para> + +O servidor de instalação precisa manter a estrutura exata de diretórios +de um espelho da &debian;, mas somente os arquivos para s390 e +independentes de arquitetura são requeridos. Você também poderá +copiar o conteúdo de todos os CDs de instalação nesta árvore de +diretórios. + +</para><para condition="FIXME"> + +<emphasis>FIXME: são necessárias mais informações — de um Livro Vermelho?</emphasis> + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml new file mode 100644 index 000000000..1fe6799d9 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/bios-setup/sparc.xml @@ -0,0 +1,104 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"><title>Entrando no OpenBoot</title> + +<para> +O OpenBoot fornece as funções básicas necessárias para inicialização +da arquitetura &arch-title;. Isto é bastante parecido com a função +da BIOS na arquitetura x86, no entanto muito mais bela. As PROMs de +inicialização da SUN tem um interpretador embutido que lhe permite +realizar um diversas coisas em sua máquina, tal como diagnósticos, +scripts simples, etc. + +</para><para> +Para obter o aviso de partida pressione a tecla +<keycap>Stop</keycap> (no antigo teclado tipo 4, use a tecla +<keycap>L1</keycap>, se tiver um adaptador de teclado PC, use +a tecla <keycap>Break</keycap>) e pressione a tecla <keycap>A</keycap>. +A PROM de inicialização lhe mostrará um aviso de comando, com +<userinput>ok</userinput> ou <userinput>></userinput>. É preferível +que tenha o aviso de comando <userinput>ok</userinput>. Assim se +obter o aviso de comando no estilo antigo, pressione a tecla +<keycap>n</keycap> para obter o aviso de comando no estilo novo. + +</para><para> + +Se estiver usando um console serial, envie um sinal break para a máquina. +Com o minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, com o cu, pressione +<keycap>Enter</keycap>, então digite <userinput>%~break</userinput>. +Consulte a documentação do seu emulador de terminal se estiver usando um +programa diferente. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> + <title>Seleção do dispositivo de partida</title> + +<para> + +Você poderá usar o OpenBoot para inicializar através de dispositivos +específicos e também mudar seu dispositivo de partida padrão. No +entanto, você precisará saber alguns detalhes sobre nomes de dispositivos +OpenBoot; é muito diferente da convenção de nomes usadas no Linux, descritas +em <xref linkend="device-names"/>. +Também, o comando pode variar um pouco, dependendo de qual versão do +OpenBoot possui. Mais informações sobre o OpenBoot podem ser encontrados +na <ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>. + +</para><para> + +Tipicamente, com novas revisões, você poderá usar o dispositivo +OpenBoot tal como "floppy", "cdrom", "net", "disk" ou "disk2". Estes +tem seus significados óbvios: o dispositivo "net" é para a +inicialização através da rede. Adicionalmente o nome do dispositivo +poderá especificar uma partição específica do disco, tal como "disk2:a" +para inicializar na primeira partição do disk2. Os nomes completos de +dispositivos do OpenBoot seguem a forma + +<informalexample> +<screen> +<replaceable>controlador-nome</replaceable>@ +<replaceable>unidade-endereço</replaceable>: +<replaceable>dispositivo-argumentos</replaceable> +</screen></informalexample>. + +Em versões antigas do OpenBoot, os nomes de dispositivos são um pouco +diferentes: o dispositivo de disquetes é chamado "/fd", dispositivos de +disco SCSI seguem a forma "sd(<replaceable>controladora</replaceable>, +<replaceable>id-disco-alvo</replaceable>, +<replaceable>lun-disco</replaceable>)". O comando +<userinput>show-devs</userinput> encontrado em novas versões do OpenBoot +é útil para visualizar os dispositivos atualmente configurados. Para +informações completas, seja qual for sua revisão, veja +<ulink url="&url-openboot;">Referência do OpenBoot da Sun</ulink>. + +</para><para> + +Para inicializar através de um dispositivos específico use o +comando <userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>. +Ajuste este comportamento como padrão usando o comando +<userinput>setenv</userinput>. No entanto, o nome da variável +que será ajustada muda entre as versões do OpenBoot. No OpenBoot 1.x, +use o comando +<userinput>setenv boot-from +<replaceable>device</replaceable></userinput>. Em versões mais novas +do OpenBoot, use o comando <userinput>setenv boot-device +<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, que isto também é +configurado usando o comando <command>eeprom</command> no Solaris ou +modificando os arquivos apropriados em +<filename>/proc/openprom/options/</filename>, por exemplo, sob o Linux: + +<informalexample><screen> +echo disk1:1 >/proc/openprom/options/boot-device +</screen></informalexample> + +e sob o Solaris: + +<informalexample><screen> +eeprom boot-device=disk1:1 +</screen></informalexample> + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/install-overview.xml b/pt_BR/preparing/install-overview.xml new file mode 100644 index 000000000..e21797301 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/install-overview.xml @@ -0,0 +1,188 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 22664 --> + + <sect1 id="install-overview"> + <title>Visão do processo de instalação</title> +<para> + +Primeiro apenas uma nota sobre reinstalações. Com a Debian, a +circunstância de requerer uma reinstalação completa do seu sistema +é muito rara; talvez falhas mecânicas de um disco rígido podem ser +a causa mais comum. + +</para><para> + +Muitos sistemas operacionais podem requerer a instalação completa +ser feita quando falhas críticas são descobertas o quando são +necessárias atualizações para novas versões do SO. Até mesmo caso +uma nova instalação completa não seja requerida, os programas +deverão ser freqüentemente re-instalados para funcionar adequadamente +no novo SO. + +</para><para> + +Sob a &debian;, é muito mais provável que o sistema seja reparado ao invés de +substituído, caso algo saia errado. A atualização nunca requer +uma completa reinstalação; você poderá sempre atualizar seu sistema. E +os programas são em sua maioria compatíveis com lançamentos de OS +sucessivos. Caso uma nova versão do programa requeira uma nova versão de +um software, o sistema de empacotamento da Debian se assegura que todos +os programas necessários estejam automaticamente identificados e +instalados. O ponto é, muito esforço foi +colocado para evitar a necessidade de reinstalação, assim pense que isso +seja uma última opção. O programa de instalação não está preparado para +fazer reinstalações através de um sistema operacional existente. +</para><para> + +Aqui está o mapa da mina dos passos que deverá seguir durante o processo +de reinstalação. + +</para> + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Faça o backup de dados ou documentos existentes no disco rígido que deseja +instalar o sistema. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Obter informações sobre seu computador e documentação necessária antes +de iniciar a instalação. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Crie o espaço na tabela de partição para a Debian em seu disco rígido. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Localize e/ou baixe o programa de instalação e qualquer +arquivos de controladores especializados que sua máquina precise +(exceto para usuários que possuem o CD da Debian). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Configure tapes de inicialização/disquetes/cartões de memória USB ou coloque os +arquivos de partida (a maioria dos usuários de CD da Debian podem inicializar a +partir de um dos CDs). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Inicie o sistema de instalação. + +</para></listitem> +<listitem arch="not-s390"><para> + +Selecione o idioma da instalação. + +</para></listitem> +<listitem arch="not-s390"><para> + +Ative sua conexão de rede ethernet, se disponível. + +</para></listitem> + +<listitem arch="s390"><para> + +Configure uma placa de rede. + +</para></listitem> +<listitem arch="s390"><para> + +Abra uma conexão ssh com o novo sistema. + +</para></listitem> +<listitem arch="s390"><para> + +Conecte ou ou mais DASDs (Direct Access Storage Device - Dispositivo de Armazenamento de Acesso Direto). + +</para></listitem> + +<listitem><para> + +Crie e monte as partições que terá o sistema Debian instalado. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Assista o download/configuração/instalação automática do +<firstterm>sistema básico</firstterm>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Instale um <firstterm>gerenciador de partida</firstterm> +que poderá iniciar a &debian; e/ou seu sistema existente. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Carregue o novo sistema instalado pela primeira vez e faça alguns +ajustes iniciais. + +</para></listitem> +<listitem arch="s390"><para> + +Abra uma conexão ssh com o novo sistema. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Instale programas adicionais (<firstterm>tarefas (tasks)</firstterm> +e/ou <firstterm>pacotes</firstterm>) a seu gosto. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +<para> +Se tiver problemas durante a instalação ele lhe ajudará saber que +pacotes estão envolvidos com quais passos. Faremos a introdução dos +programas atores neste drama da instalação: + +</para><para> + +O programa de instalação, <classname>debian-installer</classname>, é +a parte fundamental deste manual. Ele detecta e carrega os controladores +de dispositivos apropriados, utiliza o <classname>dhcp-client</classname> +para configurar uma conexão de rede e executa o <classname>debootstrap</classname> +para fazer a instalação dos pacotes do sistema básico. Muitos mais atores fazem +pontas neste processo e o <classname>debian-installer</classname> completará +sua tarefa quando carregar o novo sistema pela primeira vez. + +</para><para> + +Assim que carregar o novo sistema básico, o <classname>base-config</classname> +tomará a tarefa de adição de novos usuários, ajuste do fuso-horário +(usando o <classname>tzsetup</classname>) e configurando o sistema de instalação +de pacotes (usando o <classname>apt-setup</classname>). Ele então carregará o +<classname>tasksel</classname> que pode ser usado para selecionar um grande grupo +de programas relacionados e ainda em tempo poderá executar o +<classname>aptitude</classname> que lhe permite selecionar pacotes de programas +individualmente. + +</para><para> + +Quando o <classname>debian-installer</classname> finalizar, antes do +sistema ser carregado pela primeira vez, será preciso somente +um sistema simples guiado via linha de comandos. A interface gráfica +não será instalada a não ser que selecione-a durante os passos +finais, seja no <classname>tasksel</classname> ou no +<classname>aptitude</classname>. Ela é opcional porque muitos sistemas &debian; +são servidores que não tem qualquer necessidade de interface gráfica de +usuários para fazer seu trabalho. + +</para><para arch="not-s390"> + +Apenas esteja atento ao fato que o sistema X é completamente independente +do <classname>debian-installer</classname> e de fato é muito mais +complicado. A instalação e solução de problemas da instalação do X +window não será coberta por este manual. + +</para> + </sect1> + diff --git a/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml new file mode 100644 index 000000000..09af48f23 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/minimum-hardware-reqts.xml @@ -0,0 +1,135 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24840 --> + + <sect1 id="minimum-hardware-reqts"> +<title>Atingindo os requerimentos mínimos e hardware</title> +<para> + +Assim que pegar informações sobre o hardware do seu computador, +verifique se o hardware lhe permitirá fazer o tipo de instalação +que deseja. + +</para><para arch="not-s390"> + +Dependendo de suas necessidades, poderá trabalhar com um requerimento +menor que o recomendado na tabela abaixo. No entanto, a maioria dos +usuários correm o risco de ficar frustrados caso ignorem estas sugestões. + +</para><para arch="i386"> + +Um Pentium 100 é o mínimo recomendado para um sistema +desktop e um Pentium II-300 para um servidor. + +</para><para arch="m68k"> + +Um processador 68030 ou melhor é recomendado para a +instalação no m68k. Você poderá continuar com menos +espaço em disco que o mostrado. + +</para><para arch="powerpc"> + +Um PowerPC OldWorld ou NewWorld poderá servir bem um +sistema desktop. Para servidor, uma máquina com no mínimo +132 MHz é o recomendado. + +</para> + +<table> +<title>Requerimento mínimo recomendado do sistema</title> +<tgroup cols="3"> +<thead> +<row> + <entry>Tipo de Instalação</entry><entry>RAM</entry><entry>Disco Rígido</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>Sem desktop</entry> + <entry>24 megabytes</entry> + <entry>450 megabytes</entry> +</row><row> + <entry>Com Desktop</entry> + <entry>64 megabytes</entry> + <entry>1 gigabyte</entry> +</row><row> + <entry>Servidor</entry> + <entry>128 megabytes</entry> + <entry>4 gigabytes</entry> +</row> + +</tbody></tgroup></table> + +<para> + +Aqui está um modelo de algumas configurações comuns de sistema Debian. +Também poderá ter uma idéia do espaço em disco usado por grupos +relacionados de programas referindo-se a <xref linkend="tasksel-size-list"/>. + +</para> +<variablelist> + +<varlistentry> + <term>Servidor Padrão</term> + <listitem><para> + +Este é um perfil de servidor pequeno, útil para um servidor limpo +que não tem uma série de bugigangas para usuários que usem shell. +Ele inclui um servidor FTP, um servidor WEB, DNS, NIS e POP. Para +estes, 100MB de espaço em disco deverá ser suficiente e será +necessário adicionar mais espaço para qualquer dado extra. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry arch="not-s390"> + <term>Desktop</term> + <listitem><para> + +Um desktop padrão, incluindo sistema X window, ambiente de desktop completo, +som, editores, etc. Você precisará em torno de 2GB caso usar a tarefa +desktop padrão, embora possa ser instalada usando bem menos espaço. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry arch="not-s390"> + <term>Console de Trabalho</term> + <listitem><para> + +Uma máquina de usuário mais enxuta, sem o sistema X window ou +aplicações do X. Possivelmente recomendada para um notebook ou +computador móvel. O tamanho é em torno de 140MB. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term>Desenvolvedor</term> + <listitem><para> + +Uma configuração de desktop com todos os pacotes de desenvolvimento, +tal como Perl, C, C++, etc. O tamanho ocupado será em torno de 475MB. Assumindo +que está adicionando o X11 e alguns pacotes adicionais para outros usos, você +deverá planejar ter em torno de 800Mb para este tipo de máquina. + +</para></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist><para> + +Lembre-se que estes tamanhos não incluem todos os outros materiais que +normalmente são encontrados, como arquivos de usuários, e-mails e dados. +É sempre melhor ser generoso quando considerar o espaço para seus +arquivos e dados. Notavelmente a partição <filename>/var</filename> contém +muitas informações de estado específicas a distribuição Debian em adição ao +conteúdo de arquivos regulares, como os de log. Os arquivos do +<command>dpkg</command> (com informações sobre todos os pacotes instalados) +pode facilmente consumir 20MB; O <command>apt-get</command> também coloca +os arquivos de pacotes que baixou antes que eles sejam instalados. Você +normalmente deverá reservar 100MB para a partição <filename>/var</filename>. + +</para> + + </sect1> + diff --git a/pt_BR/preparing/needed-info.xml b/pt_BR/preparing/needed-info.xml new file mode 100644 index 000000000..61c6e977a --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/needed-info.xml @@ -0,0 +1,405 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> + + <sect1 id="needed-info"> + <title>Informações que precisa saber</title> + + <sect2> + <title>Documentação</title> + + <sect3> + <title>Manual de Instalação</title> + +<para> + +Este arquivo que está lendo agora, em texto plano ASCII, HTML ou +formato PDF. + +</para> + +<itemizedlist> + +&list-install-manual-files; + +</itemizedlist> +</sect3> + + + <sect3><title>Documentação do Hardware</title> +<para> + +Normalmente contém informações úteis sobre a configuração e uso de +seu hardware. + +</para> + + <!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml + as long as not architectures have a paragraph --> + <itemizedlist arch="i386;m68k;alpha;sparc;mips;mipsel"> +<listitem arch="i386"><para> + +<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO de Compatibilidade de Hardware do Linux</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="m68k"><para> + +<ulink url="&url-m68k-faq;">Linux/m68k FAQ</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="alpha"><para> + +<ulink url="&url-alpha-faq;">Linux/Alpha FAQ</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="sparc"><para> + +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ do Linux para Processadores SPARC</ulink> + +</para></listitem> + +<listitem arch="mips;mipsel"><para> + +<ulink url="&url-mips-howto;">Linux/Mips Howto</ulink> + +</para></listitem> + +</itemizedlist> + </sect3> + + + <sect3 arch="s390"> + <title>Referências de Hardware para &arch-title;</title> +<para> + + +As instruções de instalação e controladores de dispositivos (DASD, XPRAM, +Console, tape, criptografia z90, chandev, rede) para o Linux na +&arch-title; usando o kernel 2.4 + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Device Drivers and Installation Commands</ulink> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +Livro vermelho da IBM descrevendo como o Linux pode ser combinado com o +z/VM nos hardwares zSeries e &arch-title;. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> +Linux para &arch-title;</ulink> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +Livro Vermelho da IBM descrevendo as distribuições de Linux disponíveis +para o mainframe. Ele não possui capítulo sobre a Debian mas os conceitos +básicos de instalação são os mesmos entre todas as distribuições que +suportam &arch-title;. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> +Linux para eServer IBM zSeries e distribuições &arch-title;:</ulink> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + </sect3> + + </sect2> + + <sect2 id="fsohi"> + <title>Encontrando Fontes de Informações de Hardware</title> +<para> + +Em muitos casos, o programa de instalação será capaz de detectar automaticamente +seu hardware. Mas esteja preparado, nós recomendamos que esteja familiarizado com +seu hardware antes de se fazer a instalação. + +</para><para> + +Informações de Hardware podem ser obtidas de: + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Os manuais que vem com cada peça de hardware. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +A tela de configuração da BIOS de seu computador. Você poderá ver estas +telas quando seu computador inicia pressionando a combinação de teclas. +Procure em seu manual a combinação mais adequada. Freqüentemente é a +tecla <keycap>Delete</keycap>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Os casos relacionados com cada peça de hardware. + +</para></listitem> + +<listitem arch="i386"><para> + +A janela de sistema no Painel de Controle do Windows. + + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Comandos do sistema ou ferramentas em outro sistema operacional, +incluindo telas de gerenciamento de arquivos. Esta fonte é +normalmente útil para informações sobre a memória RAM e memória do +disco rígido. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Seu administrador de sistemas ou Provedor de Serviços Internet. +Estas fontes podem lhe dizer as configurações que precisa +configurar em sua rede e e-mail. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +<table> +<title>Informação de Hardware Necessárias para uma Instalação</title> +<tgroup cols="2"> +<thead> +<row> + <entry>Hardware</entry><entry>Informações que Precisa</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="5">Discos Rígidos</entry> + <entry>Quantos você possui.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Sua ordem no sistema.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Quando são IDE ou SCSI (a maioria dos computadores são IDE).</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Espaço em disco disponível.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Partições.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Partições onde outros sistemas operacionais estão instalados.</entry> +</row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="5">Monitor</entry> + <entry>Modelo e fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Resoluções suportadas.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Horizontal.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Taxa de atualização Vertical.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Qualidade de cores (número de cores) suportadas.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Tamanho da tela.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="3">Mouse</entry> + <entry>Tipo: serial, PS/2, ou USB.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Porta.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Fabricante.</entry></row> +<row arch="not-s390"><entry>Número de Botões.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="1">Rede</entry> + <entry>Modelo e Fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Tipo de adaptador.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="1">Impressora</entry> + <entry>Modelo e Fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>Resoluções de Impressão Suportadas.</entry></row> + +<row arch="not-s390"> + <entry morerows="2">Placas de Video</entry> + <entry>Modelo e Fabricante.</entry> +</row> +<row arch="not-s390"><entry>RAM de vídeo disponível.</entry></row> +<row arch="not-s390"> + <entry>Resoluções e níveis de cores suportados (estas deverão ser verificadas + de acordo com as capacidades do seu monitor).</entry> +</row> + +<row arch="s390"> + <entry morerows="1">DASD</entry> + <entry>Número do Dispositivo.</entry> +</row> +<row arch="s390"><entry>Espaço livre disponível.</entry></row> + +<row arch="s390"> + <entry morerows="2">Rede</entry> + <entry>Tipo de Adaptador.</entry> +</row> +<row arch="s390"><entry>Número de Dispositivos.</entry></row> +<row arch="s390"><entry>Número de Adaptador relativo a placas OSA.</entry></row> + +</tbody></tgroup></table> + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Compatibilidade de Hardware</title> + +<para> + +Muitos produtos funcionam sem problemas com o Linux. De forma +satisfatória, o hardware para Linux está crescendo a cada dia. No entanto, +o Linux ainda não tem suporte a tantos tipos de hardwares quanto em outros +sistemas operacionais. + +</para><para arch="i386"> + +Em particular, o Linux normalmente não funciona com hardwares que +requerem Windows para funcionar. + +</para><para arch="i386"> + +Embora alguns hardwares específicos para Windows podem ser colocados em +funcionamento do Linux, faze-lo normalmente requer um esforço extra. +Em adição, controladores de Linux para hardwares específicos do Windows +são geralmente ligados a uma versão do kernel do Linux. Assim eles podem +se tornar obsoletos rapidamente. + +</para><para arch="i386"> + +Os chamados win-modems são o tipo mais comum destes hardwares. +Mas impressoras e outros equipamentos também podem ser específicos +para Windows. + +</para><para> + +Você poderá verificar a compatibilidade de hardware da seguinte forma: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Vendo o site de fabricante e procurando por novos controladores. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Procurando em sites web ou manuais por informações sobre +a emulação. Normalmente podem ser usados controladores e +configurações de outros dispositivos bem conhecidos. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Verificando as listas de compatibilidade de hardware para Linux em +páginas internet dedicadas a sua arquitetura. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Procurando por experiências de outros usuários na Internet. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <title>Configurações de Rede</title> + +<para> + +Caso seu computador esteja conectado na Internet 24 horas por dia (i.e., uma +conexão Ethernet ou equivalente — e não uma conexão PPP), você +deverá perguntar a seu administrador de rede as seguintes informações: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Seu nome de sistema (você mesmo poderá escolher um). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +O nome de domínio. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +O endereço IP do seu computador. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +A máscara de rede que será usada em sua rede. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +O endereço IP do gateway padrão do sistema que fará o roteamento, caso +sua rede <emphasis>tenha</emphasis> um roteador. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +O sistema em sua rede que você usará como servidor DNS (Serviço de Nomes de +Domínio). + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para condition="supports-dhcp"> + +Por outro lado, se o seu administrador lhe dize que um servidor DHCP +está disponível e é recomendado, então não precisará destas informações +porque o servidor DHCP as passará diretamente ao seu computador durante +o processo de instalação. + +</para><para> + +Se utiliza uma conexão Wireless, serão necessários os seguintes dados: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +A ESSID de sua rede wireless. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +A chave de segurança WEP (se aplicável). + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + </sect2> + + </sect1> diff --git a/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml new file mode 100644 index 000000000..ea200e87d --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/non-debian-partitioning.xml @@ -0,0 +1,203 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 26584 --> + + <sect1 id="non-debian-partitioning"> + <title>Pre-Particionamento para sistemas com Multi-Inicialização</title> +<para> + +O particionamento do seu disco simplesmente se refere ao ato de dividir +seu disco em pedaços. Cada pedaço é independente dos outros. +É de grosso modo equivalente a colocar paredes dentro da casa; se +adicionar uma parede na casa, ela não afetará qualquer outro cômodo. + +</para><para arch="s390"> + +Sempre que estas seção falar sobre "discos" você deverá traduzir para +DASD ou minidisco VM no mundo &arch-title;. Também uma máquina significa +uma LPAR ou hospedeiro VM neste caso. + +</para><para> + +Caso já tenha um sistema operacional no seu sistema + +<phrase arch="i386"> +(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) +</phrase> + +<phrase arch="alpha"> +(Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, …) +</phrase> + +<phrase arch="s390"> +(VM, z/OS, OS/390, …) +</phrase> + +<phrase arch="m68k"> +(Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, …) +</phrase> + +E deseja instalar o Linux no mesmo disco, você precisará reparticiona-lo. +A Debian requer sua própria partição de disco. Ela não poderá ser +instalada em partições Windows ou MacOS. Pode ser possível compartilhar +algumas partições com outros sistemas Linux, mas isso não será explicado +aqui. Pelo menos você precisará de uma partição dedicada para o sistema +de arquivos raíz da Debian. + +</para><para> + +Você poderá encontrar informações sobre a configuração atual de +particionamento usando uma ferramenta de particionamento para seu +sistema operacional atual <phrase +arch="i386">, tal como o fdisk ou o PartitionMagic</phrase><phrase +arch="powerpc">, tal como o Drive Setup, HD Toolkit ou MacTools</phrase><phrase +arch="m68k">, tal como o HD SC Setup, HDToolBox ou SCSITool</phrase><phrase +arch="s390">, tal como o VM diskmap</phrase>. As ferramentas de particionamento +sempre oferecem um método de mostrar as partições existentes sem fazer mudanças. + +</para><para> + +Em geral, a alteração de uma partição com um sistema de arquivos +existentes destruirá qualquer dado localizado lá. Assim você deverá +sempre fazer backups antes de fazer qualquer reparticionamento. Usando a +analogia da casa, você deverá tirar tudo que estiver dentro dela antes de mover +a cada sob risco de ocorrer destruições. + + +</para><para arch="hppa" condition="FIXME"> + +<emphasis>FIXME: escrever sobre discos HP-UX?</emphasis> + +</para><para> + +Caso seu computador tenha mais de um disco rígido, você poderá querer +dedicar um de seus discos completamente a Debian. Caso deseje fazer isto, +você não precisará particionar aquele disco antes de iniciar o sistema +de instalação; o programa de instalação inclui programas de particionamento +que poderão fazer da melhor forma este trabalho. + +</para><para> + +Se sua máquina somente tenha um disco rígido, e deseja substituir o +sistema atual completamente com o &debian;, você também terá +que fazer o particionamento como parte do processo de instalação +(<xref linkend="partitioning"/>), após iniciar o processo de +instalação. No entanto, isto somente funciona se planeja iniciar o +programa de instalação através de tapes, CD-ROM ou arquivos em uma +máquina conectada. Considere: se inicializar através de arquivos +localizados a partir do disco rígido e então particionar o mesmo +disco durante a execução do sistema de instalação, você estará +apagando os arquivos requeridos, e a instalação não será realizada com +sucesso. Pelo menos neste caso, você deverá ter métodos alternativos +para reinstalar sua máquina tal como tapes originais de instalação do +sistema ou CDs. + +</para><para> + +Caso sua máquina tenha múltiplas partições e espaço bastante poderá +ser liberado apagando e substituindo uma ou mais delas, então +você poderá aguardar e usar o programa de particionamento na +instalação da Debian. Você ainda deverá ler através do material abaixo, +porque podem existir circunstâncias especiais como a ordem de +partições existentes dentro do mapa de partição, isto lhe forçara a +particionar antes de instalar. + +</para><para arch="i386"> + +Caso sua máquina tenha um sistema de arquivos FAT ou NTFS, o mesmo usado pelo DOS e +Windows, espere e use o programa de particionamento +da Debian para alterar o tamanho do sistema de arquivos FAT. + + +</para><para> + +Se nenhum destes casos se aplicam, será necessário reparticionar seu disco +rígido antes de iniciar a instalação para criar espaço particionável +para a Debian. Caso algumas das partições sejam de outro sistema operacional, +você deverá preferir cria-las usando as ferramentas de particionamento +nativas destes sistemas. Nós recomendamos que <emphasis>não</emphasis> tente +criar partições da &debian; usando outras ferramentas de particionamento. +Ao invés disso, você deverá criar as partições usando ferramentas nativas +que deseja ter. + +</para><para> + +Caso estiver tentando instalar mais que um sistema operacional na mesma +máquina, você deverá instalar todos os outros sistemas antes de +seguir com a instalação do Linux. O Windows e outras instalações de +SO podem destruir sua capacidade de iniciar o Linux ou encorajar você +a formatar uma partição não-nativa que utiliza. + +</para><para> + +Você pode ignorar estas ações ou evita-las, mas a instalação do +sistema operacional nativo primeiro lhe livrará de problemas. + +</para><para arch="powerpc"> + +Para a OpenFirmware ser iniciada automaticamente na &debian; as partições +Linux deverão aparecer antes de todas as partições no disco, +especialmente partições de inicialização do MacOS. Isto deverá ser +mantido em mente quando pre-particionar; você deverá criar uma partição +que armazenará o Linux em disco. (As pequenas partições dedicadas a +controladores de disco Apple não são inicializáveis). Você poderá +apagar o espaço de armazenamento mais tarde com as ferramentas de +particionamento do Linux durante a instalação e substitui-la com +partições do Linux. + +</para><para> + +Caso já tenha um disco rígido com uma partição (uma configuração +comum para computadores desktop) e deseja fazer múltipla inicialização +com o sistema operacional nativo e a Debian, você precisará fazer: + + <orderedlist> +<listitem><para> + +Backup de tudo no computador. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Inicializar através da mídia do sistema operacional nativo, tal como CD-ROM ou +tapes. + +<phrase arch="powerpc">Quando estiver inicializando através do CD do MacOS, pressione +a tecla <keycap>c</keycap> enquanto forçar o CD para se tornar o sistema +operacional MacOS nativo.</phrase> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Use as ferramentas de particionamento nativo para criar partições do +sistema. Deixe ou um espaço para a partição que será instalada ou +espaço livre para o &debian;. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Instalar o sistema operacional nativo em sua própria partição. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Volte ao sistema operacional nativo para verificar se tudo está OK, e +para baixar os arquivos de inicialização do programa de instalação da +Debian.. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Inicie o programa de instalação da Debian para continuar a instalação. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para> + +&nondeb-part-alpha.xml; +&nondeb-part-i386.xml; +&nondeb-part-m68k.xml; +&nondeb-part-sparc.xml; +&nondeb-part-powerpc.xml; + + </sect1> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml new file mode 100644 index 000000000..247e13cec --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/alpha.xml @@ -0,0 +1,90 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 23681 --> + + + <sect2 arch="alpha"><title>Particionamento no UNIX Tru64</title> +<para> + +O UNIX Tru64, formalmente conhecido como Digital UNIX, que é +conhecido como OSF/1, usa um esquema de particionamento parecido com o +"volume de discos" do BSD, que lhe permite até ter oito partições por +unidade de disco. As partições são numeradas de "1" a "8" no Linux +e classificadas com as letras de "a" até "h" no UNIX. Nos kernels do +Linux 2.2 e superiores, a correspondência é sempre "1" para "a", +"2" para "b" e assim por diante. Por exemplo, +<filename>rz0e</filename> no UNIX tru64 será chamado de +<filename>sda5</filename> no Linux. + +</para><para> + +As partições em um volume de disco Tru64 podem se sobrescrever. +No entanto, caso este disco serja usado pelo Tru64, a partição +"c" é requerida para sobrescrever todo o disco (assim, subrescrevendo +todas as outras partições não vazias). Sob o Linux, isto torna +<filename>sda3</filename> identico a <filename>sda</filename> +(<filename>sdb3</filename> a +<filename>sdb</filename>, se presente, e assim por diante). No entanto, +a ferramenta de particionamento partman, usada pelo &d-i;, atualmente +não trabalha com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é +recomendado compartilhar um disco entre o Tru64 e a Debian. As partições +em discos Tru64 podem ser montadas sob a Debian após a instalação ser +completada. + +</para><para> + +Outro requerimento controverso é da partição "a" iniciar a partir do +inicio do disco, assim ela sempre incluirá o bloco de partida +com o volume de disco. Se tiver a intenção de iniciar a Debian a +partir deste disco, você precisará de um tamanho de pelo menos 2MB +para o aboot e talvez um kernel. +Note que esa partição é somente requerida por compatibilidade; você não +deverá colocar lá um sistema de arquivos, ou terá perda de dados. + +</para><para> + +É possível e razoável compartilhar uma partição swap entre o UNIX e +Linux. Neste caso, será preciso executar um <command>mkswap</command> +na partição cada vez que os sistema for reiniciado do UNIX no +Linux, pois o UNIX danificará a assinatura da partição swap. Talvez +você queira executar o <command>mkswap</command> a partir dos scripts de +inicialização do Linux antes de adicionar o espaço para a partição swap com +o comando <command>swapon -a</command>. + +</para><para> + +Se desejar montar partições UNIX sob o Linux, note que o Digital UNIX +pode usar dois tipos de sistemas de arquivos diferentes, UFS e AdvFS no +qual o Linux somente entende o formal. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="alpha"><title>Particionamento sob o Windows NT</title> + +<para> + +O Windows NT utiliza a tabela de partições do estilo PC. Se estiver +manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que use as +ferramentas nativas do Windows NT (ou mais convenientemente, você +também poderá reparticionar seu disco através do menu de +configuração do AlphaBIOS). Caso contrário, não será realmente +necessário particionar através do Windows; as ferramentas de +particionamento do Linux geralmente farão um bom trabalho. Note que +quando você executar o NT, o administrador de Discos pode se oferecer +para gravar uma "assinatura" nos discos não Windows se tiver algum. +Nunca o permita fazer isto, pois esta assinatura poderá destruir +informações da partição. + +</para><para> + +Se planeja inicializar o Linux através de uma console +ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, você precisará de uma partição +(pequena) para o MILO. 5MB é o suficiente. Caso o Windows NT seja +instalado, sua partição de inicialização de 6MB deverá servir este +propósito. A Debian &releasename; não suporta a instalação do MILO. +Se já possui o MILO instalado me seu sistema ou instalou o +MILO através de outra mídia, a Debian ainda pode ser inicializada +através do ARC. + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml new file mode 100644 index 000000000..6d2db6a34 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/i386.xml @@ -0,0 +1,123 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> + + <sect2 arch="i386"><title>Particionamento através do DOS ou Windows</title> +<para> + +Se estiver manipulando partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado +que ou use o esquema abaixo ou as ferramentas nativas do Windows ou DOS. +Caso contrário, não é realmente necessário particionar a partir do DOS +ou Windows pois as ferramentas de particionamento do Linux geralmente fazem +uma bom trabalho. + +</para><para> + +Mas se tiver um disco IDE grande e está usando LBA, controladores +overlay (algumas vezes fornecidos pelo fabricante do disco rígido) ou +não possuir uma BIOS nova (pós 1998) que suportam extensões de acesso +a discos grandes, então será preciso posicionar a partição da Debian +cuidadosamente no disco. Neste caso, será preciso colocar a partição de +partida nos primeiros 1024 cilindros do seu disco rígido (normalmente +nos primeiros 524MB, sem a tradução da BIOS). Isto pode significar que +partições FAT ou NTFS deverão ser movidas. + +</para> + + <sect3 id="lossless"> + <title>Reparticionamento não Destrutivo a partir do DOS, Win-32 ou OS/2 + </title> + +<para> + +Uma das instalações mais comuns é em um sistema que já tem o DOS +(incluindo o Windows 3.1), Win32 (tal como Windows 95, 98, Me, +NT, 2000, XP) ou OS/2 e é necessário colocar a Debian no mesmo disco +sem destruir o sistema anterior. Note que o programa de instalação +suporta a alteração de tamanho em sistemas de arquivos FAT e +NTFS. Simplesmente inicie o programa de instalação, selecione a opção +de menu <menuchoice> <guimenuitem>Editar a tabela de partições +manualmente</guimenuitem></menuchoice>, selecione a partição para alterar +o tamanho e especifique seu novo tamanho. Assim, na maioria dos casos +você não precisará usar o método descrito abaixo. + +</para><para> + +Antes de prosseguir, você deverá decidir com deseja dividir seu disco. +O método desta seção somente dividirá o disco em duas partes. Uma que +terá o sistema original e a outra que será usada para a Debian. Durante +a instalação da Debian, você terá a oportunidade de usar a porção reservada +no disco para a instalação da Debian, i.e. como swap ou sistema de +arquivos. + +</para><para> + +A idéia é mover todos os dados da partição para o começo, antes de +modificar as informações da partição, assim nada será perdido. É +importante que você faça o mínimo de coisas possíveis entre a +movimentação de dados e reparticionamento para minimizar a chance de +um arquivo ser gravado no final da partição e isso poderá +diminuir a quantidade de espaço que poderá obter da partição. + +</para><para> + +A primeira coisa necessária é copiar o <command>fips</command> que está +disponível no diretório <filename>tools/</filename> do seu mirror da +Debian mais próximo. Descompacte o arquivo compactado com unzip e copie +os arquivos <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> e +<filename>ERRORS.TXT</filename> para um disquete de partida. Um disquete de +partida poderá ser criado usando o comando <filename>sys a:</filename> sob o +DOS. O <command>fips</command> vem com uma documentação muito boa que poderá +querer ler. Você definitivamente deverá ler a documentação se utilizar um +controlador de compactação de disco ou um gerenciador de discos. Crie o disco +e leia a documentação <emphasis>antes</emphasis> de desfragmentar o disco. + +</para><para> + +A próxima coisa necessária é mover todos os dados para o começo da partição. +O comando <command>defrag</command>, que vem com o DOS 6.0 e superiores podem +fazer o trabalho facilmente. Veja a documentação do <command>fips</command> +para uma lista de outros softwares que podem fazer isso. Note que estiver +executando o Windows 9x, deverá executar o <command>defrag</command> a partir +de lá, pois o DOS não entende o formato VFAT, que é usado para suportar nomes +de arquivos longos, usados no Windows 95 e superiores. + +</para><para> + +Após executar o programa de desfragmentação (que pode levar algum tempo em +um disco grande), reinicie com o disquete do <command>fips</command> que criou +na unidade de disquetes. Simplesmente digite <filename>a:\fips</filename> e +siga as instruções. + +</para><para> + +Note que existem outros gerenciadores de partições, no caso do +<command>fips</command> não funcionar. + +</para> + </sect3> + + <sect3 id="partitioning-for-dos"><title>Particionamento para o DOS</title> + +<para> + +Se estiver particionando para unidades DOS ou alterando o tamanho de +partições DOS, usando ferramentas do Linux, muitas pessoas tem +experimentado problemas enquanto trabalham com partições FAT resultantes. +Por exemplo, algumas tem relatado performance baixa, problemas consistentes +com o <command>scandisk</command> ou algum outro erro estranho no DOS ou +Windows. + +</para><para> + +Aparentemente, se criar ou mudar o tamanho de uma partição para +uso no DOS. é uma boa idéia preencher os primeiros setores com +zeros. Faça isso de dentro do Linux, antes de executar o comando +<command>format</command> do DOS: + +<informalexample><screen> +# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml new file mode 100644 index 000000000..7b090d421 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/m68k.xml @@ -0,0 +1,129 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> + + <sect2 arch="m68k"><title>Particionamento no AmigaOS</title> +<para> + +Se estiver executando o AmigaOS, poderá usar o <command>HDToolBox</command> +para ajustar suas partições nativas antes de fazer a instalação. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="m68k"><title>Particionando no Atari TOS</title> +<para> + +As IDs de partições Atari são três caracteres ASCII, use "LNX" +para dados e "SWP" para partições swap. Se estiver fazendo a instalação +para sistemas com pouca memória, uma partição Minix pequena também é +necessária (em torno de 2MB), a identificação da partição será +"MNX". A falha para ajustar as identificações apropriadas de partição +não somente impedem que o processo de instalação da Debian reconheça a +partição, mas também resulta na tentativa do TOS em usar as partições +Linux, que confunde o controlador de disco rígido e torna o disco +inacessível. + +</para><para> + +Existem muitos programas de particionamento de terceiros disponíveis +(o utilitário do Atari <command>harddisk</command> não permite a modificação +da ID da partição); este manual não lhe dará descrições detalhadas de +todas. A seguinte descrição cobre a <command>SCSITool</command> (da +Hard+Soft GmBH). + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Inicie o <command>SCSITool</command> e selecione o disco que deseja particionar +(no menu <guimenu>Disk</guimenu>, ítem <guimenuitem>select</guimenuitem>). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +A partir do menu <guimenu>Partition</guimenu>, selecione ou +<guimenuitem>New</guimenuitem> para adicionar novas partições +ou altere o tamanho das partições existentes ou +<guimenuitem>Change</guimenuitem> para mudar uma partição +específica. A não ser que tenha criado partições com os tamanhos +corretos e somente deseja mudar a ID da partição, a opção + <guimenuitem>New</guimenuitem> será a melhor escolha. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Para a opção <guimenuitem>New</guimenuitem>, selecione +<guilabel>existing</guilabel> na caixa de diálogo perguntando pelas +configurações iniciais. A próxima tela mostrará uma lista de partições +existentes que poderá ajustar usando os botões de rolagem ou +clicando nos gráficos da barra. A primeira coluna na lista de +partições é o tipo da partição; apenas clique no campo texto para edita-lo. +Quando terminar de mudar as configurações de partição, salve as modificações +deixando a janela pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Para a opção <guimenuitem>Change</guimenuitem>, selecione a partição +que será alterada em sua lista de seleção e selecione <guilabel>other +systems</guilabel> na caixa de diálogo. A próxima janela lista informações +detalhadas sobre a localização desta partição e lhe permite mudar a ID da +partição. Salve as modificações deixando a janela com o botão +<guibutton>OK</guibutton>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Escreve os nomes usados pelo Linux em cada uma das partições que criou +ou alterou para uso com o Linux — veja <xref linkend="device-names"/>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Saia do <command>SCSITool</command> usando o item <guimenuitem>Quit</guimenuitem> +a partir do menu <guimenu>File</guimenu>. O computador será reiniciado para +se assegurar que a partição modificada será usada pelo TOS. Se alterar qualquer +partição TOS/GEM, elas serão invalidadas e terá que reinicializa-las (nós +lhe dissemos para fazer backup de todo no disco, não dissemos?). + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para><para> + +Existe uma ferramenta de particionamento para o Linux/m68k chamada +<command>atari-fdisk</command> no sistema de instalação, mas por enquanto +nós recomendamos fazer o particionamento do seu disco usando um editor de +partição TOS ou alguma ferramenta de disco. Se o editor de partições não +tiver a opção para editar o tipo de partição, ainda poderá fazer esse passo +crucial em um estágio mais adiante (a partir do disco RAM temporário de +instalação de onde deu a partida). O <command>SCSITool</command> é somente +um dos editores de partição que conhecemos suportar a seleção de tipos +arbitrários de partição. Podem existir outros; selecione a ferramenta que +mais atenda suas necessidades. + +</para> +</sect2> + + <sect2 arch="m68k"><title>Particionamento no MacOS</title> +<para> + +As ferramentas de particionamento para Macintosh testadas incluem o +<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), +<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) e +<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Versões completas são +requeridas para <command>HDT</command> e <command>SilverLining</command>. +A ferramenta da Apple requer um patch para reconhecer discos terceirizados +(uma descrição de como aplicar o patch <command>HD SC Setup</command> usando o +<command>ResEdit</command> pode ser encontrada no endereço +<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>). + +</para><para> + +Para Macs baseados em IDE, você precisará usar o +<command>Apple Drive Setup</command> para criar espaço vazio para partições +Linux e completar o particionamento sob o Linux ou usar a versão MacOS do +pdisk disponível através do servidor FTP MkLinux. + +</para> +</sect2> + diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml new file mode 100644 index 000000000..60272dffa --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/powerpc.xml @@ -0,0 +1,47 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> + + + <sect2 arch="powerpc"><title>Particionamento no MacOS/OSX</title> + +<para> + +A aplicação <application>Apple Drive Setup</application> pode ser encontrada +na pasta <filename>Utilities</filename> do CD do MacOS. Ele não ajustará +partições existentes pois é limitado ao particionamento de disco de uma +só vez. As partições do controlador de disco não são mostradas no +<application>Drive Setup</application>. + +</para><para> + +Lembre-se de criar uma partição que armazenará o conteúdo para o +GNU/Linux, preferivelmente posicionada como primeira no esquema de +discos. Não importa que tipo seja, ela será apagada e substituída +depois dentro do programa de instalação da &debian;. + +</para><para> + +Se estiver planejando instalar ambos o MacOS 9 e o OS X, é melhor criar +partições separadas para o OS 9 e OS X. Caso sejam instalados na mesma +partição, o <application>Startup Disk</application> (e reinicio) +devem ser usados para seleção entre os dois; a escolha entre os dois +sistemas não pode ser feita em tempo de inicialização. Com +partições separadas, opções separadas para o OS 9 e OS X aparecerão quando +pressionar a tecla <keycap>option</keycap> durante a inicialização e opções +separadas poderão ser instaladas no menu de inicialização do <application>yaboot</application>. +Também, o disco de inicialização afetará todas as partições montáveis, +que pode afetar a inicialização do GNU/Linux. Ambas as partições do +OS 9 e OS X podem ser acessíveis através de ambos o OS 9 ou OS X. + +</para><para> + +O GNU/Linux é incapaz de acessar informações em uma partição +HFS+ (ou seja, MacOS Extendida) ou UFS. O OS X requer um destes +dois tipos para sua partição de inicialização. O MacOS 9 pode ser +instalado em ambas partições HFS (ou seja, MacOS Stardard) ou +HFS+. Para compartilhar informações entre os sistemas MacOS e GNU/Linux, +uma partição intermediária é necessária. Ambas as partições +HFS e MS-DOS FAT são suportados por ambos o MacOS e Linux. + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml new file mode 100644 index 000000000..cec73cfec --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/nondeb-part/sparc.xml @@ -0,0 +1,45 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 11648 --> + + <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do SunOS</title> + +<para> + +É perfeitamente possível particionar através do SunOS; de fato, se +tiver a intenção de executar ambos o SunOS e a Debian na mesma máquina, +é recomendado que particione usando o SunOS antes de instalar a Debian. +O kernel do Linux entende os volumes de disco da Sun, não havendo problemas. +Apenas tenha certeza de ter espaço suficiente para a partição raíz da Debian +dentro da área de 1GB do disco de partida. Você também poderá colocar a +imagem de kernel em uma partição UFS se for mais fácil que colocar a +partição raíz lá. O SILO suporta a inicialização do Linux e SunOS +tanto a partir de uma partição EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou +iso9660 (CDROM). + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="sparc"><title>Particionamento através do Linux ou outro SO</title> + +<para> + +Seja qual for o sistema que estiver usando para particionar, tenha +certeza de criar um "Volume de disco Sun" no seu disco de partida. +Este é o único esquema de particionamento que a PROM do OpenBoot +entende e é o único esquema no qual poderá inicializar. No +<command>fdisk</command> a tecla <keycap>s</keycap> é usada para criar +volumes de disco Sun. Isto é somente necessário em unidades que +não tem um volume de disco Sun. Se estiver usando uma unidade que +foi anteriormente formatada usado um PC (ou outra arquitetura) você +deverá criar um novo volume de disco ou problemas com o tamanho do +disco ocorrerão com freqüência. + +</para><para> + +É quase certo que utilizará o <command>SILO</command> como seu gerenciador +de partida (o pequeno programa que carrega o kernel do sistema operacional). +O <command>SILO</command> tem certos requerimentos para tamanhos de partição +e localização; veja <xref linkend="partitioning"/>. + +</para> + </sect2> diff --git a/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml new file mode 100644 index 000000000..cc603c885 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/pre-install-bios-setup.xml @@ -0,0 +1,158 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25496 --> + + <sect1 id="pre-install-bios-setup"> + <title>Pré-Instalação do hardware e configuração do sistema operacional</title> +<para> + +Esta seção lhe guiará através da configuração e pré-instalação de +hardware, se preciso, você precisá faze-lo antes de instalar a Debian. +Geralmente isto envolve a checagem e possivelmente a alteração de +configurações de firmware para seu sistema. A "firmware" é o software +central usado pelo hardware; é mais criticamente chamado durante o +processo de inicialização (após ligar a força). Os assuntos conhecidos +de hardwares afetando a confiança da &debian; em seu sistema +também são destacados. + +</para> + +&bios-setup-i386.xml; +&bios-setup-m68k.xml; +&bios-setup-powerpc.xml; +&bios-setup-sparc.xml; +&bios-setup-s390.xml; + + + <sect2><title>Assuntos relacionados ao hardware que tem em mãos</title> +<para arch="not-s390"> + +Muitas pessoas tem tentado fazer o sistema funcionar com sua CPU de +90MHz, em 100MHz, etc. Normalmente funciona, mas sua sensibilidade a +temperatura e outros fatores podem danificar o sistema. Um dos autores +deste documento fez o overclock de seu próprio sistema por um ano e então +o sistema começou a abortar o programa <command>gcc</command> com um sinal +inesperado durante a compilação do kernel. Voltando a CPU a velocidade normal +resolveu o problema. + +</para><para arch="not-s390"> + +O compilador <command>gcc</command> é freqüentemente a primeira coisa que +da problema quando tem módulos de memória defeituosos (ou outros problemas +de hardwares que fazem a modificação de seus dados indiscriminadamente) porque +ele constrói amplas estruturas de dados que acessa repetidamente. Um erro +nestas estruturas de dados fará que ele execute uma instrução ilegal ou +acesso um endereço inexistente. O sintoma disto será o +<command>gcc</command> sendo finalizado por causa de um sinal +inesperado. + +</para><para arch="m68k"> + +Placas Atari TT RAM são impressionantes por te problemas de RAM +sob o Linux; se encontrar problemas estranhos, tente executar pelo +menos o kernel na ST-RAM. Os usuários do Amiga podem precisar excluir +memória RAM usando um arquivo de memória inicializável. + +<phrase condition="FIXME"><emphasis> + +FIXME: São necessárias mais descrições sobre isto. + +</emphasis></phrase> + +</para><para arch="i386"> + +As melhores placas mãe suportam paridade na memória RAM e alertarão caso +o seu sistema atenha um erro de um simples bit na RAM. Infelizmente, +elas não tem métodos de solucionar o problema, mas geralmente travarão +imediatamente após detectar a RAM defeituosa. Ainda, é melhor +ser avisado que tem memória RAM com blocos defeituosos do que te-la +silenciosamente inserindo erros em seus dados. Assim, os melhores +sistemas tem placas mãe que suportam paridade e módulos de memória +com paridade verdadeira; veja <xref linkend="Parity-RAM"/>. + +</para><para arch="i386"> + +Se tiver uma memória RAM com paridade verdadeira e sua placa mãe pode +manipula-la, tenha certeza de ativar suas configurações de BIOS que fazem +sua placa mãe interromper caso ocorram erros de paridade na memória. + +</para> + + <sect3 arch="i386"><title>A chave turbo</title> +<para> + +Muitos sistemas tem uma chave <emphasis>turbo</emphasis> que controlam +a velocidade da CPU. Selecione a configuração de alta velocidade. Caso +sua BIOS lhe permita desativar via software a chave turbo (ou controle +via software a chave turbo), faça isto para deixar sempre o sistema no +modo de alta velocidade. Nós temos relatórios de um sistema em particular +que desativava a função turbo quando estava procurando por dispositivos +de hardware. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="i386"><title>CPUs Cyrix e erros em disquetes</title> +<para> + +Muitos usuários de CPUs Cyrix tem tido que desativar o cache de +seus sistemas durante a instalação porque causa erros na leitura +de disquetes. Se tiver que fazer isso, tenha certeza de reativar +seu cache quando finalizar a instalação, pois o sistema é executado +<emphasis>muito</emphasis> lentamente com o cache desativado. + +</para><para> + +Nós não achamos que isso necessariamente seja uma falha na CPU Cyrix. +Pode ser algo que o Linux pode contornar. Nós continuaremos a observar +o problema. Para os curiosamente técnicos, nós suspeitamos de um +problema com o cache sendo invalidado após uma mudança do código de +16 bits para 32 bits. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="i386"><title>Configuração de periféricos no hardware</title> +<para> + +Você poderá ter que mudar algumas configurações ou jumpers nas +placas controladores de periféricos de seu computador. Algumas +placas tem menus de configuração enquanto outras usam jumpers. Este +documento não espera oferecer informações completas sobre cada dispositivo +de hardware; o que ele busca é oferecer dicas importantes. + +</para><para> + +Se qualquer placa oferecer "memória mapeada" a memória deverá ser +mapeada para alguma área entre 0xA0000 e 0xFFFFF (de 640K até a memória +abaixo de 1 MB) ou em um endereço pelo menos 1MB maior que o total +de memória do seu sistema. + +</para> + </sect3> + + <sect3 arch="i386" id="usb-keyboard-config"> + <title>Suporte da USB na BIOS e teclados USB</title> +<para> + +Se não possuir somente um teclado modelo USB, pode ser necessário +ativar a emulação de teclado AT em sua BIOS. Somente faça isto +caso o sistema de instalação falhar em tentar usar o seu teclado em modo USB. +De modo controvérso, em alguns sitemas (em especial em notebooks) você pode +precisar desativar o suporte USB caso seu teclado não responda. Consulte +o manual de sua placa mãe e procure na BIOS pelas opções "Legacy keyboard emulation" +ou "USB keyboard support". + +</para> + </sect3> + + <sect3><title>Mais de 64MB de RAM</title> +<para> + +O kernel do Linux nem sempre pode detectar a quantidade de memória RAM +que possui. Se este é o seu caso, por favor de uma olhada em +<xref linkend="boot-parms"/>. + +</para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> diff --git a/pt_BR/preparing/preparing.xml b/pt_BR/preparing/preparing.xml new file mode 100644 index 000000000..f6aa38579 --- /dev/null +++ b/pt_BR/preparing/preparing.xml @@ -0,0 +1,22 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16467 --> + +<chapter id="preparing"> + <title>Antes de instalar a &debian;</title> +<para> + +Este capítulo explica a preparação para a instalação do sistema Debian +antes mesmo de iniciar o programa de instalação. Isto inclui a cópia de +segurança de seus dados, obtendo informações sobre seu hardware e +localizando qualquer informação específica. + +</para> + +&install-overview.xml; +&backup.xml; +&needed-info.xml; +&minimum-hardware-reqts.xml; +&non-debian-partitioning.xml; +&pre-install-bios-setup.xml; + +</chapter> |